1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Non vedo l'ora di tornare in Arkansas. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Ho preso dei libri. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 Things to Eat in Arkansas Before You Die. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - Il primo ristorante menzionato… - Dimmi. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …è AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Oh, mio Dio, io… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Ho mangiato tantissimo pollo da AQ Chicken House. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Fanno un pollo limone e pepe, speziato, pastellato 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 e fritto 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 incredibile. 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Te ne procureremo un po'. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 È stato bellissimo crescere lì. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Ho dei magnifici ricordi della mia infanzia a Little Rock. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Quando ho iniziato a frequentare tuo padre, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 lui è stato chiaro sin da subito: "Io tornerò in Arkansas". 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 E io: "Ok, devo vedere com'è l'Arkansas". 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 Così ho deciso di fare un atto di fede e seguire il mio cuore. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Credo che l'Arkansas abbia rappresentato una svolta per me. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Tu sei nata lì, 20 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 ed è, ovviamente, la cosa più importante che mi sia successa mentre ero là. 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 Mi sono chiesta: 22 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 "Quanto veniamo influenzati e plasmati dal posto e dall'ambiente in cui viviamo?" 23 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Tornare in Arkansas ci aiuterà a riflettere 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 sul vero significato di coraggio, 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 su come prendere decisioni difficili 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 e come fare degli atti di fede 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 senza sapere quale sarà il risultato. 28 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Non vedo l'ora di tornare in Arkansas. 29 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Anche io. 30 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Non so se ci entrerà qualcos'altro. 31 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Resterai sorpresa. È espandibile. 32 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Sì. C'è tanto spazio. 33 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - Devo sedermici sopra? - No, non mi serve… È… 34 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - Lo so, sei… - …affidabile! 35 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - …fedele a questa valigia. - È vero. 36 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - Ok. - Oh, cielo. Va bene. 37 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Ok! Ci siamo! Andiamo in Arkansas. 38 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Si parte. 39 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Non me lo aspettavo. Mi sono detta: "Andiamo". 40 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Ho un master in bianchi. 41 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Voglio solo che i bianchi prendano un diploma in neri. Tutto qui. 42 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 LE DONNE CORAGGIOSE FANNO ATTI DI FEDE 43 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Prossima fermata, Little Rock. 44 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - Ci siamo. - Questa non è la leva del cambio, vero? 45 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 No, è un microfono. 46 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "Richiesta manutenzione. Rivolgersi al proprio rivenditore." 47 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Sarà divertentissimo. 48 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Non vedo l'ora di tornare a Fayetteville. 49 00:02:44,332 --> 00:02:48,003 È stata la mia prima casa qui in Arkansas. 50 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Adoravo insegnare alla facoltà di legge. 51 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Ci passeremo e vedremo la casa in cui ci siamo sposati. 52 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Ora quella casa è un museo, 53 00:02:56,678 --> 00:02:59,723 cosa che, ammetto, mi fa sentire vecchia. 54 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Nessuno potrebbe farci da guida meglio di Ann Henry, 55 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 una delle mie prime amiche 56 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 di Fayetteville, in Arkansas. 57 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! 58 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 INSEGNANTE E ATTIVISTA 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Benvenuta a casa tua! C'è anche Chelsea. 60 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Ciao, Ann. 61 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - Qui è dove tutto è iniziato. - Lo so. Non c'ero mai stata. 62 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - Beh, ti piacerà molto. - È la prima volta. 63 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - Oddio, è il tuo abito da sposa? - Lei non c'era mai stata. 64 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Non sapevo che fosse qui prima di entrare. 65 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 L'ho comprato da Dillard's per 53 dollari. 66 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Perché tua madre ti ha detto di comprare un abito da sposa. 67 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 È venuta con me da Dillard's il venerdì sera 68 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - prima del matrimonio. - È un po' diverso dal tuo, Chelsea. 69 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Sì, beh… 70 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - Ci siamo sposati qui. - Qui. 71 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Questa era la sala da pranzo. 72 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 UNA NUOVA SQUADRA 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - Clinton al Congresso. - Era il '74. 74 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 CLINTON PER L'ARKANSAS 75 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Ricordo questa stella. 76 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 Aspetta, la cravatta? 77 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Era il genere di cravatta che indossavano prima gli uomini. 78 00:04:07,499 --> 00:04:08,875 È di papà o no? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,835 - Potrebbe essere. - Non è buffa? 80 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - Ok, ora la cucina. - Giusto. 81 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - È uguale a prima, mamma? - Praticamente uguale. 82 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 Arancione scuro. 83 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - Mi piace. Lo trovo allegro. - È fantastico. 84 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Perché ci sono immagini di prodotti Swanson… 85 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - Perché sono famosi. - Li facevano qui a Fayetteville. 86 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Da piccola mangiavo lo sformato di pollo Swanson. 87 00:04:33,191 --> 00:04:36,319 Ma non capisco perché sia attaccato vicino alle foto dei miei. 88 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - Perché non cucinavano. - Per questo l'ho chiesto. 89 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Mangiavamo molti sformati. 90 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Che cos'hai lì? Delle foto? 91 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Non è bellissima? 92 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - Non l'avevo mai vista. - Con quegli occhiali. 93 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - Sei molto anni '70, mamma. - È… 94 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Oddio. 95 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - Nel 1974… - Sì, signora. 96 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 …avevamo sentito parlare di lei. 97 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Tuo padre parlava sempre di questa donna di cui si era innamorato 98 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 che era in grado di fare qualsiasi cosa e che avrebbe voluto sposare, 99 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 ma non sapeva se lei avrebbe accettato. 100 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Volevamo tutti conoscerla. 101 00:05:10,020 --> 00:05:13,940 La facoltà di legge aveva una segreteria e, essendo un avvocato, sono andata io. 102 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Sono entrata e c'era lei coi capelli alla paggetto e il tailleur. 103 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Ci siamo strette la mano e siamo amiche da allora. 104 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - Esatto. - Ho subito… 105 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - Da quasi 50 anni. - Esatto. È stato fantastico. 106 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Ann è stata così gentile da ospitare il ricevimento di nozze. 107 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Ho fallito su una cosa. 108 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - Non c'era il fotografo. - Cavolo. 109 00:05:33,251 --> 00:05:36,796 E al giorno d'oggi, se non lo fotografi, non è successo davvero. 110 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - Ma all'epoca non ci importava. - No, è vero. 111 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Non le importava neanche del vestito da sposa, 112 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 figuriamoci del fotografo. 113 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - La moda non è mai stata una priorità. - No! 114 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Beh, sicuramente non era il mio forte. Te lo assicuro. 115 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Quando mi sono trasferita a Fayetteville, ho corso un rischio. 116 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Molti dicevano che ero pazza. 117 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Venendo da una grande città come Chicago ti sarai sentita 118 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - ne La fattoria dei giorni felici. - Smallville. 119 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Era piccola, ma accogliente 120 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 e la gente era stimolante. Ci siamo divertiti molto. 121 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Ho detto a tutti che ho amato vivere a Fayetteville. 122 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - Beh, è… - Sì. 123 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - Mi sono sposata qui. - Esatto. Sì. 124 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - E il resto è storia. - Ho detto a Ch… 125 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Questo posto mi ha influenzata molto. 126 00:06:34,396 --> 00:06:38,233 Qui ho trovato una bellissima casa. E non sono l'unica. 127 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Stiamo per incontrare Canopy, 128 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 una delle organizzazioni che aiuta i rifugiati a reinsediarsi in Arkansas. 129 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Canopy si è unita agli sforzi nazionali 130 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 per reinsediare più di 75.000 afghani che hanno dovuto lasciare le loro case 131 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 quando i talebani hanno ripreso il controllo del Paese l'estate del 2021. 132 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 TUTTI SONO BENVENUTI 133 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - Ciao. Come va? È… - Salve, segretario Clinton. Sono Joanna. 134 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - Ciao, Chelsea. Piacere. - Grazie. Scusa, ho le mani fredde. 135 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Canopy vuole darvi un caldo benvenuto 136 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 - a Fayetteville. - Ottimo. 137 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 DIRETTRICE ESECUTIVA CANOPY NWA 138 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - La prossima famiglia arriverà mercoledì. - Sì? 139 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Abbiamo iniziato subito i preparativi 140 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 perché vogliamo fargli trovare una casa accogliente. 141 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 Nell'ultimo mese, abbiamo ospitato 142 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 56 persone in 13 abitazioni… 143 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - Fantastico. - …il che è incredibile. 144 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Quanti rifugiati vivranno qui? 145 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Una famiglia di cinque persone. 146 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 È stato un periodo estenuante per tutte le famiglie venute qui. 147 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Ma siamo riusciti a portarle in un posto sicuro e tranquillo. 148 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - Vuole aiutarci a montare il letto? - Con piacere. 149 00:07:50,931 --> 00:07:56,269 Questa è la parte divertente di Canopy perché la gente ci dona delle cose. 150 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Perciò abbiamo un sacchetto di viti 151 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - e un divano letto… - Un sacchetto di viti? 152 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Di solito cerchiamo di venirne a capo. 153 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Ok. 154 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Ecco, Chels, tieni questo. 155 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - Va… - Qui. 156 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - Ci siamo, mamma. - Qui. Sì. 157 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Sono tutte donazioni? 158 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - Donazioni. Sì. A volte… - Abbiamo abbastanza viti? 159 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - Qui ci sono delle viti corte. - Sarà interessante. 160 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - Mamma, qui ce ne serve una più corta. - Ok. 161 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - Ok. Va qui. - Sì. 162 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Sapete quante culle ho montato? 163 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - Sì. - Ci siamo. 164 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Non voglio che il letto crolli. 165 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Di solito, si buttano sul letto appena lo vedono. 166 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - Quindi dev'essere solido. - Oh, no! È terribile. 167 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Ok, vediamo se… 168 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 L'unione fa la forza. 169 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Esatto. Certo. 170 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Un'altra qui. 171 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - Ci siamo. - Perfetto. 172 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - Sembra solido. - Credo… Sì. Penso sia a posto. 173 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Ce l'abbiamo fatta. 174 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - C'entra! Bene. - Sì. 175 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Eccellente. 176 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - Abbiamo altro lavoro da fare? - Sì! 177 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - C'è molto lavoro da fare. - Ok! 178 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - Carta igienica. - Grazie. 179 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 È crollata. La rimettiamo a posto? 180 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 È caduta la tenda della doccia. 181 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - Sì. - Sì, non lo so. 182 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - Queste cose sono… - Oh, no. 183 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 No, mamma. Ci servono delle piccole… 184 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Dove la appoggi? 185 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - Servono delle piccole mezzelune, credo. - Sì. 186 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Cadrà molto facilmente, ma almeno è carina. 187 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 È appesa. 188 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 INDOVINA QUANTO BENE TI VOGLIO 189 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - Il nostro libro preferito. - Che emozione. Ci siamo. 190 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 Manca la tenda della doccia. 191 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 Manca la tenda della doccia, sì. 192 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Ci siamo quasi. 193 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 È bellissimo, ragazze. Lo adoro. 194 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 SIAMO FELICISSIMI CHE SIATE QUI. 195 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Non oso immaginare che coraggio ci voglia per lasciare casa tua, 196 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 tutto ciò che conosci. 197 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Andremo a trovare una famiglia di Kabul 198 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 che è arrivata in Arkansas solo qualche settimana fa. 199 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Mamma, per mesi hai cercato di aiutare gli afghani a fuggire, 200 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 soprattutto le donne afghane e le loro famiglie. 201 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Per me è un cerchio che si chiude incontrare queste famiglie 202 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 che Canopy sta aiutando a reinsediarsi. 203 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Sono felicissima di avere l'occasione 204 00:10:12,989 --> 00:10:16,409 di darvi il benvenuto in Arkansas e in America. 205 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - Grazie mille. - Sì. 206 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Da quanto siete qui? 207 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Circa tre settimane. 208 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Tre settimane. 209 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Quando siamo arrivate qui, 210 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 c'erano zucche vicino a ogni porta. 211 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Mia madre continuava a chiedermi: 212 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "Perché tengono le zucche lì, Basira?" 213 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 Un giorno, 214 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 abbiamo visto dei bambini con costumi diversi. 215 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Così ci siamo rese conto che era una tradizione della vostra cultura. 216 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 Magari l'anno prossimo. 217 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 L'anno prossimo. E scommetto che tuo figlio vorrà travestirsi. 218 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Sì. 219 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Siete la prova del grande coraggio 220 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 che hanno dovuto dimostrare molti afghani. 221 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15 AGOSTO 2021 222 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Oggi i talebani hanno invaso la capitale afghana, Kabul. 223 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 È il culmine di una rapida avanzata 224 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 e di una riconquista avvenute esattamente 20 anni dopo 225 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 la loro estromissione dal potere. 226 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 La situazione in Afghanistan 227 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 in questi 20 anni non è stata perfetta, 228 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 ma la gente era felice 229 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 perché aveva dei diritti fondamentali: 230 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 le donne potevano andare a scuola e all'università 231 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 ed essere parte attiva della società. 232 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Tu studiavi in quel periodo? 233 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 Ho preso una laurea alla Kabul University, 234 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 in legge. 235 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Legge e scienze politiche. 236 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 Tu studiavi? 237 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Frequentavo l'università. 238 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Quando studiavo a Kabul, 239 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 volevo diventare un medico. 240 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Non avete solo perso il vostro presente, ma anche il vostro futuro, 241 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 quello che immaginavate per voi. 242 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 Quando è cambiato il regime e sono arrivati i talebani, 243 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 è stato un disastro 244 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 per l'Afghanistan. 245 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 È successo molto in fretta. 246 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Avete dovuto prendere una decisione radicale in poche ore. 247 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Migliaia di persone sono corse all'aeroporto 248 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 e alcune sono morte schiacciate dalla folla. 249 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Alcuni nostri familiari non volevano andare in aeroporto. 250 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 Ma alle 2:00 del mattino 251 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 abbiamo lasciato casa nostra. 252 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Abbiamo potuto portare con noi solo uno zaino. 253 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 24 AGOSTO 2021 254 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 L'aeroporto di Kabul ha molti gate. 255 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Noi siamo andati all'Abbey Gate. 256 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 Due giorni dopo la nostra partenza, 257 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 in quel gate è avvenuto un attacco kamikaze. 258 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Era pericoloso e rischioso, 259 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 ma siamo riusciti a superare il gate. 260 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - Siete riusciti a partire tutti insieme? - Sì. 261 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Non volevamo diventare dei rifugiati, 262 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 ma non avevamo altra scelta. 263 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 Come sta tuo figlio? Si è adattato a vivere in un posto nuovo, 264 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 con persone diverse, in una nuova casa? 265 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 Il primo giorno è stato difficile 266 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 perché sentire di non avere una casa 267 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 è dura per un bambino. 268 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Quando ha capito di avere una casa, 269 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 è stato molto felice. 270 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Sa che abbiamo una casa 271 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 in una città tranquilla, in cui può giocare in sicurezza. 272 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Ora si sta facendo dei nuovi amici. 273 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Volevo chiedertelo. Si è fatto dei nuovi amici? 274 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Sì, sta facendo amicizia 275 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 con alcuni vicini e con i bambini delle famiglie sponsor. 276 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Ora gli piace l'Arkansas. 277 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Vi auguriamo ogni bene. 278 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 E speriamo che passiate un buon primo Ringraziamento. 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Sì, grazie. 280 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 Buon Ringraziamento. 281 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Grazie, mamma. 282 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Posso pensarci io. 283 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Oh, no, faccio io. Voi ci avete servite. Grazie. 284 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - Sig.ra Segretario? - Sì? 285 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 Il primo giorno in cui si fa visita a una casa afghana 286 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 non si lavano i piatti. 287 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Il secondo giorno, sì. 288 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Noi laviamo i piatti… 289 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Ok? Sì, il primo giorno no. 290 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Credo sia importante rivivere parti del nostro passato. 291 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 E quale posto migliore per farlo se non Little Rock? 292 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 BENVENUTI A LITTLE ROCK 293 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Ecco Rally's. Ricordo le patatine fritte di Rally's. 294 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Erano buonissime. Chissà se le fanno ancora così. 295 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Ricordo che andavo al parco giochi 296 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 vicino al War Memorial Stadium. E c'era… 297 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - Lo zoo. - Adoravo lo zoo. 298 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Lo adoravi. Hanno dato il tuo nome a uno scimpanzé. 299 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 No, non è vero. 300 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Non era uno scimpanzé. Era un orango. 301 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - Era un orango? - Nato nel 1975. 302 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Pensavo mi avessi dato il nome di un orango. 303 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - Non lo avrei mai fatto. - Era adorabile. 304 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Eravamo qui nel '96 il giorno delle elezioni. 305 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 Io ero al centro commerciale con degli amici 306 00:15:24,050 --> 00:15:28,305 e volevo farmi i buchi alle orecchie. Avevo 16 anni. Ti ho chiamata 307 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 e hai detto che non dovevo farlo in un momento di euforia. 308 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 Era assurdo che me lo vietassi. 309 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 Pensavo: "16 anni sono quattro più di 12", 310 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 e avevi detto che potevo farli a 12. 311 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Prima di tutto, non ricordo di aver detto 12. 312 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - Avrò detto 20 o 30, ma mai 12. - No, decisamente no. 313 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - No, mi dispiace, mai detto. No. - E pensavo… Sì, invece. 314 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Quando ero piccola. 315 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Ho detto a Charlotte che ci faremo i buchi alle orecchie insieme. 316 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Sì. Ne riparleremo quando avrà 16 anni e ti chiamerà dal centro commerciale. 317 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Le ho detto che potrà farli a 12 anni. 318 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Ok. D'accordo. La mia povera nipotina. 319 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - Ok. - Ce la caveremo. 320 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Ecco la Central High School. Sarebbe stato il tuo liceo 321 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - se fossimo rimasti a Little Rock. - Già. 322 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 È un edificio magnifico 323 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 e, ovviamente, la sua storia lo rende 324 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - ancora più importante e speciale. - Più importante. 325 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Quando guardo la Central High School, 326 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 ripenso alla sentenza Brown contro l'ufficio scolastico 327 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 che ha sancito l'integrazione razziale nelle scuole pubbliche americane. 328 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 Le scuole che frequentavano i neri… 329 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 SEGREGAZIONE VIETATA NELLE SCUOLE 330 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …non erano paragonabili, 331 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 tantomeno uguali, alle scuole dei bianchi. 332 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 NEL 1957, LA LITTLE ROCK CENTRAL HIGH SCHOOL 333 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 ERA FREQUENTATA SOLO DA STUDENTI BIANCHI 334 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 Nel 1957, il consiglio scolastico di Little Rock disse: 335 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "Attueremo l'integrazione razziale". 336 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 E nove giovani coraggiosi, uomini e donne, 337 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 furono i primi studenti neri a frequentare questo fantastico liceo. 338 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Ovviamente, tutti avrebbero dovuto fare lo stesso, 339 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 ma in molte parti del Paese non venne fatto nulla. 340 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 È assurdo pensare che inserire nove studenti 341 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 in un corpo studentesco di quasi 2000 ragazzi 342 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 fosse sinonimo di integrazione. 343 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 Questi nove studenti si saranno sentiti molto sotto pressione. 344 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 Da piccola, a Chicago, 345 00:17:25,213 --> 00:17:26,423 sapevi cosa succedeva 346 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - qui a Little Rock? - Certo. 347 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Vivevo in un sobborgo di soli bianchi fuori Chicago 348 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 e ho frequentato ottime scuole pubbliche. 349 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Mio padre guardava il TG ogni sera, 350 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 e d'un tratto sono apparsi sullo schermo, sono ancora impressi nella mia mente, 351 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 quei coraggiosissimi studenti neri, i Little Rock Nine. 352 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Camminavano tra la folla, fra urla e sputi. 353 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - Li odiavano. - Gli sputavano. 354 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Ragazzi che avevano cinque, sei o sette anni più di me. 355 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 Questo mi ha resa più consapevole di ciò che succedeva 356 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 al di fuori della mia comunità. 357 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 La strada della grandezza non è sempre priva di ostacoli. 358 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Ho visto cos'è accaduto qui nel 1957. 359 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Non mi ha fatto disprezzare il mio Paese. 360 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Mi ha fatto ammirare i ragazzi che stavano cercando 361 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 di rendere il nostro Paese all'altezza dei suoi più alti ideali. 362 00:18:30,278 --> 00:18:34,157 È un onore poter parlare con Carlotta e Minnijean, 363 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 che facevano parte dei Little Rock Nine, delle loro esperienze personali. 364 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - Oh, mio Dio! Carla. - Ciao. 365 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - È un piacere rivederti. Che bello. - Anche per me, amica mia. 366 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Lo è anche per me. 367 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - Oddio. È bellissimo. - Magnifico. 368 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Sì, è fantastico. 369 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Abbiamo parlato molto di cosa significhi avere coraggio. 370 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 STUDENTESSA DEI LITTLE ROCK NINE 371 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 Voi sapevate di meritare un'istruzione di prim'ordine… 372 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 STUDENTESSA DEI LITTLE ROCK NINE 373 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …e avete avuto il coraggio di lottare per venire in questa scuola. 374 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Stavo ripensando al fatto di essere cresciuta con le leggi Jim Crow. 375 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Io pensavo di essere bellissima, 376 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 intelligente… 377 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - Ed era vero. - …e talentuosa. 378 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Mi chiamo Minnijean Brown. 379 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Sono grata alle tante persone 380 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 che sono rimaste al nostro fianco e hanno sostenuto la nostra battaglia. 381 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Le nostre famiglie non volevano che venissimo trattati male. 382 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 Andavamo a scuola a piedi invece di prendere l'autobus. 383 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Non vi sedevate in fondo all'autobus 384 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - per evitarlo? Sì. - Camminavamo molto. 385 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Per noi resistere era diventato normale. 386 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - Esatto. - Così restavamo al sicuro. 387 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Mia madre diceva sempre: "Le cose cambieranno. 388 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Devi prepararti a varcare la porta delle occasioni, 389 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 che sia spalancata o socchiusa. 390 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 Per farlo dovrai ricevere la miglior istruzione possibile". 391 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Quindi mi hanno parlato di istruzione sin dalla tenera età. 392 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Ero a lezione di storia. 393 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 Arrivati alla schiavitù, c'era solo un paragrafo 394 00:20:08,209 --> 00:20:12,214 sul libro con scritto: "La schiavitù era positiva per i neri". 395 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 La me giovane e sciocca ha alzato umilmente la mano e ha detto: 396 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "Questo non è ciò che ho imparato io sulla schiavitù". 397 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Così è iniziato tutto. Sono diventata una provocatrice. 398 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Non sapevo… 399 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Non sapevi di non poter dire la verità. 400 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Sì. Esatto. 401 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Quando il consiglio ha preso quella decisione, 402 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 come siete diventate 403 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 due dei nove studenti? 404 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Beh, volevo diventare una dottoressa per via di Marie Curie. 405 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Un'ottima ragione. 406 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 Sì. Sapevo che nel laboratorio di questa scuola due ragazzi potevano 407 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 dissezionare una rana. 408 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 Mentre alla Dunbar 409 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 dieci o 12 ragazzi cercavano di dissezionare un'unica povera rana. 410 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Perciò avrei avuto accesso a un'opportunità unica. 411 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Il 1° agosto, ho ricevuto il modulo di iscrizione. 412 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Non scorderò mai lo sguardo sul volto di mio padre. 413 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Ha spalancato gli occhi 414 00:21:12,482 --> 00:21:15,527 e ha detto: "Vuoi andare alla Central High School?" E io: "Sì". 415 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Aveva combattuto nella Seconda Guerra Mondiale. 416 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 E ha detto: "I miei soldi valgono come quelli degli altri. 417 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Nelle tasse non si fa distinzione tra i soldi dei bianchi e dei neri. 418 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Pago anche io per la Little Rock Central High School". 419 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 I miei genitori erano molto fieri. 420 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 Il primo giorno, ho incontrato gli altri. 421 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Ho visto una folla radunata qui, 422 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 ma non avevo paura. 423 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - E tu? - No. 424 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - Nessuna. - Non ci avevano mai odiato. 425 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - Di cosa dovevamo avere paura? - Paura di… Sì. 426 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Abbiamo iniziato a camminare 427 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 e poi è arrivato questo comandante che ha detto: 428 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "Mandate a casa questi ragazzi". 429 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 La sera prima, il governatore aveva detto di aver chiamato 430 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 la Guardia Nazionale dell'Arkansas per proteggere i cittadini di Little Rock. 431 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Cercavo di capire cosa stesse succedendo. 432 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 C'erano le guardie per proteggere i cittadini. 433 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 "Occupatevi della folla", ecco cosa pensava la me quattordicenne. 434 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Alla fine, ci siamo voltati e ce ne siamo andati. 435 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 Il secondo primo giorno è stato il 23 settembre. 436 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Quella mattina, ci hanno fatti entrare dall'entrata laterale. 437 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 L'aula era sul retro, 438 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 perciò non vedevo che cosa stava succedendo davanti. 439 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 La folla stava aumentando. 440 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Ero a lezione di geometria e un agente è venuto alla porta 441 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 per farci salire subito su due auto della polizia. 442 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Ha detto: "Mettetevi sulla testa queste coperte e non alzate lo sguardo". 443 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 Gli ho sentito dire anche: 444 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "Schiaccia l'acceleratore e non fermarti per nessun motivo". 445 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Ancora oggi ricordo quell'adrenalina. 446 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Quando sono tornata a casa, il telefono stava squillando. 447 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 La gente chiamava per dire a mia madre 448 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 di portarmi via dalla scuola. 449 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Mia madre ha 96 anni 450 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 e il primo capello bianco le è spuntato quel 23 settembre del 1957. 451 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Non ho mai avuto tanta paura. 452 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 È stato allora che il presidente Eisenhower ha detto: 453 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 "Che succede a Little Rock?" 454 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Sapeva di dover fare qualcosa. Mio zio mi ha chiamata e ha detto: 455 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "Sai chi sta venendo a Little Rock a causa tua e dei tuoi amici?" 456 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 La divisione migliore del Paese, la 101st Airborne, la Screaming Eagle, 457 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 che è diventata famosa durante la Seconda Guerra Mondiale. 458 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 E credetemi, vederli… 459 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Il presidente ha inviato i soldati a Little Rock. 460 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Hanno scortato i ragazzi negri a scuola e poi a casa, 461 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 proteggendoli dalla folla. 462 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - Avremmo dovuto nasconderci… - Sì. 463 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - …per la paura. - Certo. 464 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 La folla era lì per quello. 465 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 E tutto quell'odio era… Volevano spingerci a dire: 466 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - "Non torneremo più". - No. 467 00:24:29,596 --> 00:24:33,600 Ma visto che siamo tornati, il Presidente ha dovuto agire. 468 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Avete dovuto credere in voi stessi 469 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 ed essere coraggiosi. 470 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Avete dovuto farvi valere. 471 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - Esatto. - E ne avete pagato il prezzo. 472 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Ero finita nei guai per la domanda sulla schiavitù. 473 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Ormai era quella la mia reputazione. 474 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Ogni giorno, delle ragazze mi seguivano, 475 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 pestandomi i piedi, sputandomi e dicendo: "Sei brutta. Puzzi. Se ner…" 476 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Le solite cose. 477 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 Mentre andavo in aula magna, 478 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 mi hanno colpita in testa con qualcosa. 479 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 L'ho raccolta e ho visto che era una borsa 480 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 - con dentro sei lucchetti. - Caspita. 481 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Così l'ho presa, 482 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 l'ho lanciata sul pavimento e ho detto: "Lasciatemi in pace, feccia bianca". 483 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 L'insegnante mi ha sentita. 484 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Così ha detto: "Devi andartene". Ecco perché mi hanno espulsa. 485 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Hanno continuato a sputarci e a spingerci giù dalle scale, 486 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 ma io sapevo di valere quanto gli altri. 487 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 È stato questo ad aiutarmi ad andare avanti. 488 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Vi siete fatti strada nel caos e siete finiti tra i migliori studenti. 489 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Sì. 490 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Voglio che i giovani capiscano che bisogna ignorare i prepotenti. 491 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - Esatto. Sì. - Perché sono solo una distrazione. 492 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - Vogliono scombussolarti. - Distrarti. 493 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - Scombussolarti. - Provocarti. 494 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - Bisogna andare avanti. - Esatto. 495 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Sono successe tante cose in questi corridoi. 496 00:26:14,159 --> 00:26:21,041 Portavamo sempre con noi i nostri libri perché se li lasciavamo negli armadietti 497 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 venivano forzati. 498 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 E non dovevamo mai farli cadere. 499 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 Se facevi cadere i libri, 500 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 - ti chinavi… - La testa? 501 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 …e ti prendevano a calci nel sedere. 502 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Mia mamma diceva: "Puoi restare a casa". 503 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 E io: "No, voglio vedere che cosa mi faranno oggi, ok?" 504 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 State ancora attente quando camminate per i corridoi? 505 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - Vi sentite al sicuro? - Sì, sto attenta. 506 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - Per quello che è successo qui. - Sì. 507 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 Faccio attenzione a chi viene verso di me. 508 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 E, credetemi, 509 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 molta gente che è cresciuta con le leggi Jim Crow 510 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 sta ancora attenta. 511 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Noi capiamo tutto dei bianchi. 512 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - Ma non vale il contrario. - È vero. 513 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - Ho un master in bianchi. - Esatto. 514 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Voglio solo che i bianchi prendano un diploma in neri. 515 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Tutto qui. 516 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Ai giovani dico: "I bambini possono smuovere i presidenti". 517 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Potete dire la vostra. 518 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Potete costringere le persone al potere a fare cose 519 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 - che forse non vogliono fare. - Che non vogliono. 520 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 La gente comune può fare cose eccezionali. 521 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Eccezionali. 522 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Ecco la nostra chiesa, 523 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 - la Prima Chiesa Unita Metodista. - Sì. 524 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - Abbiamo passato molto tempo qui. - Ogni domenica. 525 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 E ricordo che ero molto imbarazzata durante la Festa della Mamma 526 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 quando noi bambini dovevamo… 527 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - Dovevate parlare. - E… 528 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Ci hanno chiesto cosa volevamo regalare alle mamme per la Festa della Mamma. 529 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 E io: "Un'assicurazione sulla vita". 530 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Pensavo che così avresti vissuto per sempre. 531 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Tutti… 532 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Tutta la congregazione ha pensato: 533 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "Vuole regalare a sua madre un'assicurazione?" 534 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Ricordo che ero molto imbarazzata. 535 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Mi ha commossa. Mi è piaciuto molto. 536 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Fa riaffiorare molti bei ricordi, vero? 537 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Oh, mio Dio, tantissimi bei ricordi. 538 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 A me è piaciuta la mia infanzia qui, 539 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 ma crescere in Arkansas non è sempre stato facile per Symone, 540 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 che, mamma, forse tu non conoscevi prima che decidessimo 541 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 di tornare a Little Rock, 542 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 ma io sì, perché guardo RuPaul's Drag Race. 543 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Mi chiamo Symone 544 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 13ª STAGIONE DI "RUPAUL'S DRAG RACE" 545 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 E sono qui per il trono Faccia truccata, vengo dall'Arkansas 546 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Prima di diventare Symone, 547 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 era Reggie Gavin. È nata e cresciuta a Conway, in Arkansas, 548 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 molto vicino a Little Rock, 549 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 e non si era mai sentita sé stessa finché non è diventata una drag queen. 550 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 La prossima Drag Superstar d'America è… 551 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Ero entusiasta quando ha vinto la 13ª stagione di Drag Race. 552 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Symone! 553 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Tifo sempre spudoratamente per chi viene dall'Arkansas. 554 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Oggi, Symone vive a Los Angeles, 555 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 ma è tornata a Little Rock per il weekend. 556 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 E stasera darà una festa con i suoi amici dell'Arkansas. 557 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 E noi siamo sulla lista degli invitati. 558 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Eccola qui. 559 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Sono cresciuta a Conway, una cittadina. 560 00:29:58,216 --> 00:30:04,389 La cosa più coraggiosa che abbia mai fatto è stata andare al ballo vestita da drag. 561 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Da giovane, sentivo di non poter essere me stessa, 562 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 ma se fossi riuscita ad andare al ballo a testa alta, avrei potuto fare tutto. 563 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 È stata la prima volta che mi sono mostrata in pubblico da drag. 564 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 L'arkansana più coraggiosa della comunità drag. 565 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Dopo essere andata al college a Little Rock, 566 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 sapevo di voler continuare a essere una drag. 567 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 È così che ho conosciuto la mia famiglia, House of Avalon. 568 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 House of Avalon è un collettivo di artisti queer che vogliono divertirsi 569 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 e rendere il mondo un posto migliore per le persone, 570 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 tramite l'arte, la fotografia, l'arte drag, i video… 571 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Qualsiasi cosa. 572 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Ho la gamba e la spalla scoperte. 573 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - Una coscia di pollo e una spalla. - Esatto. 574 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 House of Avalon mi ha dato l'opportunità 575 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 di essere chi volevo essere ed esplorare il mio lato drag e Symone. 576 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 STASERA, HOUSE OF AVALON OSPITERÀ 577 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 UNA FESTA A TEMA "BALLO SCOLASTICO" PER AMICI E FAMILIARI 578 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - Sarà il mio primo ballo. - Cosa? 579 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - Ma dai! - Che carino. 580 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Ti ubriacherai e resterai incinta. 581 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 BALLO SCOLASTICO DI AVALON 582 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Benvenuti al ballo scolastico di Avalon. 583 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Sì! 584 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Ciao! 585 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Oh, mio Dio. 586 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Questa sì che è un'accoglienza. L'adoro. 587 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Ho bisogno di voi una volta a settimana. 588 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Siamo sempre pronti per una festa. 589 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 È un evento incredibile a cui partecipare qui a Little Rock. 590 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 È diverso dal suo ballo? 591 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 È stato molti anni fa. 592 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 Invece che House of Avalon era Le nebbie di Avalon. 593 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Molto, molto tempo fa. 594 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Io ricordo il tuo ballo. 595 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - Dov'era? - Su una barca. 596 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Davvero? 597 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Non avevo un abito di paillettes, ma lo avrei voluto. 598 00:32:14,019 --> 00:32:17,439 I vostri sono migliori di quello del mio ballo. 599 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Devo, non molto elegantemente, 600 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - scavalcare. - Sì? 601 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Ho dovuto farlo anche io. 602 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - Hai delle gambe lunghissime. - Sì. 603 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 MADRE DI SYMONE 604 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Eri un bambino di Conway. 605 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Mamma, com'è stato per te? 606 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Ero molto protettiva. Lo tenevo d'occhio. 607 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 - Come un falco. - Lo sapevi 608 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 quando eri piccolo? 609 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Oh, sì. Sapevo cosa potevo o non potevo fare. 610 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Ero una madre iperprotettiva 611 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 e per me poteva essere gay, etero o viola. 612 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Non aveva importanza. 613 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 A che età hanno iniziato a bullizzarti? 614 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Prima elementare. Lo ricordo bene. 615 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Era uno dei primi giorni di scuola ed ero entusiasta. 616 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Sono salito sullo scuolabus e mi sono seduto al solito posto. 617 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 Un mio "amico"… Stavo gesticolando mentre parlavo. 618 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 Ha detto: "Mio Dio, perché sei così super gay?" 619 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - Te l'ha detto uno di prima elementare? - Sì. 620 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Non sapevo cosa significasse. 621 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - Hai pensato di suicidarti, vero? - Sì. Sì. 622 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - A nove anni? - Sì, a nove anni. 623 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Assurdo, vero? Ma… 624 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 Oggi ci sono bambini che si tolgono la vita. 625 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - Si suicidano. - Oggi. 626 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Un giorno sei tornata a casa e ho detto: "Ho chiuso". 627 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Mi sono arrabbiata molto con lui. Ho detto: 628 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "Non devi mai più sentirti così. 629 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Perché anche se non hai nessuno, io ti sosterrò sempre". 630 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Dio ti benedica. 631 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 "A qualunque costo." 632 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Quando hai scoperto l'arte drag? 633 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Avevo circa 16 anni 634 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 e stavo guardando RuPaul's Drag Race. 635 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 E ho pensato: "Voi potete mettere una parrucca, truccarvi 636 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 e fare ciò che volete? 637 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Sono pronto a farlo". 638 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Tutto è iniziato così. 639 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 Quindi ti è bastato 640 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - guardare RuPaul? - Sì. RuPaul's Drag Race. 641 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 E non è fantastico 642 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 - che tu vi abbia partecipato? - Sì. 643 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - E hai vinto. - E… Ho vinto. 644 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - Grandioso. - C'è una corona quassù. 645 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Non si vede, ma c'è. 646 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 A 16 anni l'hai visto e hai detto: "Posso farlo anche io". 647 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 "Sarò una drag." 648 00:34:21,938 --> 00:34:25,108 Ho detto alla gente che volevo farlo, ai miei amici. 649 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 E loro: "Verrai al ballo vestito da drag?" 650 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - E io… - Hai detto: "Posso farlo?" 651 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "Posso andare al ballo vestito da drag? Sai cosa? Sì". 652 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Ci sono andata da sola. 653 00:34:36,411 --> 00:34:38,454 Il vicepreside ha detto: 654 00:34:38,538 --> 00:34:39,914 "È una nuova studentessa?" 655 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 E il sig. Lynn: "È Reggie. 656 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Non sapevi sarebbe venuto in drag? Entra, Reggie. 657 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 E se qualcuno ti dice qualcosa, dillo a me". 658 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - Cavolo. - Non me lo aspettavo. 659 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 Mi sono detta: "Andiamo". 660 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 È interessante, 661 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 perché ti preoccupi per tuo figlio 662 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - se è diverso. - Sì. 663 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Ma se tuo figlio è diverso e non può essere 664 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - ciò che dovrebbe essere… - Sì. 665 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - Esatto. È molto peggio. - …è anche peggio. 666 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Così, all'improvviso, capisci 667 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 che il dono più grande che puoi sperare che riceva tuo figlio 668 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 è quello di poter essere ciò che dovrebbe essere. 669 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - Ed è quello che è successo a te. - Esatto. 670 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Sì. L'arte drag mi ha aiutata a trovare la mia voce 671 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 e ad essere sicura della mia identità quando non sono vestita da drag. 672 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 E non credo che ce l'avrei fatta senza Symone. 673 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Se non avessi trovato me stessa. Ora lo so. 674 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Trovare me stessa mi ha salvato la vita. 675 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 D'accordo, dive. Diamo inizio al ballo. 676 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - È ora? - È ora? 677 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Stasera la faremo esibire. 678 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 L'orgoglio dell'Arkansas, Symone! 679 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Che viaggio fantastico. 680 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Soprattutto in questo periodo dell'anno. Che bello. 681 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Mi ha fatto venire nostalgia. Mi è piaciuto molto tornare lì. 682 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 È speciale per la nostra famiglia. 683 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 Sì. 684 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 E grazie di avermi scarrozzata in giro, tesoro. 685 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Grazie di esserti fidata di me al volante. 686 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Anche se, lo ammetto, non mi sarei mai fidata di te al volante. 687 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - È stato fantastico. - Sì. 688 00:37:09,272 --> 00:37:15,737 Ed è stato commovente sentire le storie di quelle donne fantastiche. 689 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Tutte loro hanno abbandonato una confort zone, 690 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 fisica o psicologica. 691 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Hanno lasciato ciò che le faceva sentire a loro agio e ciò che conoscevano 692 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 per abbracciare l'ignoto e, in un certo senso, il pericolo. 693 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Hanno tutte fatto un atto di fede. 694 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - E non solo per loro stesse. - Già. 695 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Ma anche per i loro figli 696 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 e per le loro comunità. E penso che sia molto coraggioso 697 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 e, senza dubbio, d'ispirazione. 698 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Sottotitoli: Denise Reina