1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 아칸소로 돌아가는 게 정말 기대돼 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 책을 몇 권 구했어 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 '죽기 전 아칸소주에서 먹어야 하는 101가지' 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - 그런데 처음 나오는 식당이... - 어딘데요? 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 'AQ 치킨 하우스'야 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 맙소사, 내가... 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 내가 거기서 닭고기를 얼마나 많이 먹었는지 몰라 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 레몬 페퍼 맛, 양념 맛 튀김옷 입힌 거 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 팬 프라이드까지 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 말도 안 되게 많이 먹었지 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 가서 좀 찾아봐야겠네요 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 전 거기서 보낸 어린 시절이 정말 좋아요 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 리틀록에서 자라면서 멋진 추억이 정말 많죠 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 너희 아빠랑 사귀기 시작했을 때 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 아빤 처음부터 아칸소 고향으로 돌아갈 거라고 그러더라 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 그래서 아칸소가 어떤 곳인지 봐야겠다고 생각했어 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 그리고 바로 그때, 난 그저 믿고 내 마음을 따르기로 했지 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 아칸소는 내 인생에서도 아주 중요한 전환점이었던 것 같아 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 네가 태어난 곳으로 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,902 내가 거기 있는 동안 21 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 나한테 일어난 가장 중요한 일이었지 22 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 그러면서 생각해 봤어 23 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 어떻게 어떤 공간이나 장소가 사람을 키우고 큰 영향을 주는지 24 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 아칸소로 돌아가면 진짜 배짱이 두둑하다는 게 뭔지 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 어떻게 어려운 결정을 내리는지 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 때로는 결과가 어떨지도 모르면서 27 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 어떻게 맹신에 가까운 믿음을 28 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 가질 수 있는지에 관한 답을 찾을 수 있을 거야 29 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 거기로 돌아가는 게 정말 기대돼 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 저도요 31 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 거기 별로 안 들어갈 것 같은데요 32 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 보면 깜짝 놀랄걸 이 가방이 얼마나 커지는데 33 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 그래, 공간 많아 34 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - 제가 그 위에 앉을까요? - 아니, 그럴 거... 이 가방은... 35 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - 엄마는... - 아주 튼튼해! 36 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - 이 가방을 맹목적으로 믿으시죠 - 맞아 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - 좋아 - 세상에, 좋아요 38 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 다 됐어! 아칸소로 출발하자 39 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 가요 40 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 전혀 기대하지 않았던 건데 '좋아요, 가요'라고 했죠 41 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 난 백인에 관해선 석사죠 42 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 백인들도 흑인에 관해 고졸이라도 되면 좋겠어요 43 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 "'배짱두둑한사람들' - Gutsy 도약하는 여성들" 44 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 "뉴욕" 45 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 다음은 리틀록입니다 46 00:02:20,976 --> 00:02:24,062 "아칸소주 리틀록" 47 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - 됐어요 - 이거 수동 아니지? 48 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 아니요, 그건 마이크예요 49 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 '점검 요망 대리점을 방문할 것' 50 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 진짜 재미있을 거야 51 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 페이엣빌로 돌아가는 게 정말 신나 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 아칸소로 왔을 때... 53 00:02:45,750 --> 00:02:46,668 "페이엣빌" 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,003 처음 정착한 곳이었지 55 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 법률 대학원에서 수업하면서 정말 좋았어 56 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 너희 아빠랑 결혼했던 집에도 가 볼 거야 57 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 이제 그 집은 박물관이 됐는데... 58 00:02:56,678 --> 00:02:57,512 "아칸소주 페이엣빌" 59 00:02:57,596 --> 00:02:59,723 솔직히 말하자면 아주 많이 늙은 기분이에요 60 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 우리를 안내할 사람으로 앤 헨리만 한 적임자도 없어요 61 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 제가 아칸소주 페이엣빌로 와서 62 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 제일 처음 사귄 친구였죠 63 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 "클린턴 하우스 박물관" 64 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 앤! 65 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 "앤 헨리 교육 전문가/운동가" 66 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 당신 집에 잘 왔어! 그리고 첼시 67 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 안녕하세요, 앤 68 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - 모든 게 여기서 시작했단다 - 네, 전 여기 처음 와요 69 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - 마음에 들 거야 - 여기 와 본 적이 없어요 70 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - 맙소사, 엄마 웨딩드레스예요? - 세상에, 첼시 여기 처음 와? 71 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 네, 방금 여기 들어올 때까지 저게 여기 있는지 몰랐어요 72 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 백화점에서 53달러 주고 샀지 73 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 당신 어머니께서 웨딩드레스를 사야 한다고 말씀하셨잖아 74 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 맞아, 금요일 밤에 엄마가 백화점에 데려가셨지 75 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - 결혼식 전에 - 네 웨딩드레스랑은 다르지, 첼시 76 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 네, 그게... 77 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - 바로 여기서 결혼했어 - 바로 여기 78 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 여기가 우리 식사 공간이었어 79 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 "새로운 팀을 보내세요" 80 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - '클린턴을 의회로' - 1974년이었어 81 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 "클린턴 아칸소주를 위해" 82 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 이 별이 기억나요 83 00:04:02,118 --> 00:04:02,994 "클린턴" 84 00:04:03,078 --> 00:04:04,079 잠깐만요, 저 넥타이는 뭐죠? 85 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 당시엔 이런 넥타이를 매었단다 86 00:04:07,499 --> 00:04:08,875 아빠 넥타이예요? 87 00:04:08,959 --> 00:04:10,835 - 그럴 수도 있죠 - 웃기지 않니? 88 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - 좋아, 이제 주방으로 가 - 네 89 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - 그대로예요, 엄마? - 그렇단다 90 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - 주황색이네요 - 난... 91 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - 난 좋아, 기분이 좋아지잖아 - 그렇네요 92 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 왜 곳곳에 '스완슨'이... 93 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - 그땐 한창 인기였지 - 페이엣빌에서 만들었어 94 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 어릴 때 스완슨 치킨 포트 파이를 먹은 건 기억하는데 95 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 이해가 안 되는 건... 96 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 우리 부모님 사진 옆에 같이 있는 이유예요 97 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - 둘 다 요리를 별로 안 했어 - 네, 그래서 여쭤봤어요 98 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 치킨 포트 파이를 정말 많이 먹었지 99 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 거기 뭐야? 사진이야? 100 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 정말 멋진 사진이지? 101 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - 처음 보는 사진 같아요 - 안경 좀 봐 102 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - 완전 1970년대네요, 엄마 - 힐러리는 늘... 103 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 세상에 104 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - 내가 얘기해 줄게, 1974년에... - 네 105 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 힐러리 얘기를 계속 들었어 106 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 너희 아빠가 얘기했거든 자기가 사랑에 빠진 여자가 있는데 107 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 정말 못 하는 게 없다면서 꼭 결혼하고 싶다고 했지 108 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 그런데 그 여자도 같은 생각인지 모르겠다더라 109 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 다들 얼마나 만나고 싶었다고 110 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 법률 대학원에서 리셉션을 열었는데 111 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 나도 변호사였으니까 가야 했지 112 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 바로 갔더니 단발머리에 정장을 한 너희 엄마가 있었어 113 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 우린 악수하고 그때부터 친구가 됐어 114 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - 맞아 - 난 바로... 115 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - 거의 50년이 지났네요 - 내 말이 그거야, 정말 좋았어 116 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 감사하게도 앤이 우리 결혼식 피로연을 열어 줬어 117 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 하나를 망쳤지 118 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - 사진사를 안 불렀거든 - 이런 119 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 사실 요즘은 사진사를 안 부르면 120 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 결혼식을 할 수도 없잖아 121 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - 하지만 우린 개의치 않았어 - 맞아 122 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 웨딩드레스도 안 사고 있었는데 123 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 사진사 안 부른 걸 신경 쓸 사람이 아니었지 124 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - 패션은 중요한 게 아니었지? - 그럼! 125 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 내 강점이 아니었던 건 확실하다고 말할 수 있어 126 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 페이엣빌로 온 건 나한테 큰 모험이었어 127 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 많은 사람이 말도 안 된다고 생각했지 128 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 시카고처럼 대도시에서 살다 오면 129 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - 여긴 '그린 에이커스' 같았겠지 - '스몰빌'이었지 130 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 작긴 했지만 다들 따듯하게 맞아 줬고 131 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 사람들도 아주 흥미로웠어 정말 좋은 시간을 보냈지 132 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 어디서든 사람들을 만나면 페이엣빌에서 살 때가 좋았다고 해 133 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - 그건... - 그래 134 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - 내가 결혼한 곳이잖아 - 그럼, 그렇지 135 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - 나머지는 다 역사지 - 내가 첼시한테 말했듯... 136 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 제게 이곳은 인간으로 많이 성장한 곳이죠 137 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 멋진 가정을 이룬 곳이고요 138 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 그리고 저만 그런 건 아니에요 139 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 이제 '캐노피'와 만나러 가는 길입니다 140 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 난민들이 아칸소에 정착하는 걸 돕는 단체죠 141 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 현재 캐노피는 탈레반이 다시 나라를 정복하던 142 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 2021년 여름, 고향을 떠나야 했던 아프가니스탄인 75,000명의 143 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 재정착을 돕는 전국적 노력을 하는 조직의 일부죠 144 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 "누구나 환영해요" 145 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - 안녕하세요, 어떻게 지내세요? - 어서 오세요, 전 조애나예요 146 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - 안녕하세요, 첼시, 반가워요 - 고마워요, 손이 차서 죄송해요 147 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 아니에요, 이곳 페이엣빌 캐노피의 따뜻한 환대를 148 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 - 보여 드릴게요 - 정말 신나요 149 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 "조애나 크라우제, 상임 이사 캐노피, 아칸소주 북서부" 150 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - 다음 가족이 다음 수요일에 와요 - 세상에 151 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 지금 집 준비하느라 한창이죠 152 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 다 준비해서 편안하고 따뜻하게 맞으려고요 153 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 지난달에 환영한 가족만 해도 154 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 13가구 56명이나 되죠 155 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - 정말 대단하네요 - 놀라운 숫자죠 156 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 여기는 몇 명이나 살 거죠? 157 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 5인 가족이 살 거예요 158 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 이곳으로 오게 된 모든 가족들에겐 정말 힘든 기간이었지만 159 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 우리가 안전하고 조용한 곳으로 데려올 수 있었죠 160 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - 침대 조립하는 거 도우실래요? - 그러죠 161 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 캐노피에서 일하면 이런 재미있는 걸 하게 되죠 162 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 사람들이 물건을 기부하는데요 163 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 여기 나사가 든 봉지랑 164 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - 이 침대 겸용 소파... - 나사가 든 봉지요? 165 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 우린 보통 이렇게 서서 어떻게 하는 건지 생각해요 166 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 좋아요 167 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 자, 첼시, 그거 잡아 168 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - 이건... - 여기요 169 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - 여기예요, 엄마 - 네, 맞아요 170 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 다 기부받은 거예요? 171 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - 맞아요, 때때로... - 나사는 충분해요? 172 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - 아래에 짧은 나사가 좀 있어요 - 아주 흥미진진하겠어요 173 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - 엄마, 여기 짧은 거 써야 해요 - 알았어 174 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - 그러니까 이렇게 넣는 거네 - 맞아요 175 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 제가 유아용 침대를 몇 개나 조립했는지 아세요? 176 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - 네 - 됐어요 177 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 누가 침대에 올라갔는데 무너지면 안 되거든요 178 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 침대를 보면 보통 뛰어오르려고 하죠 179 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - 그러니까 단단히 해야 해요 - 이런! 부담인데요 180 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 좋아요, 어디 보죠 181 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 한 마을이 나서야 해요 182 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 맞아요, 그럼요 183 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 여기 하나 더요 184 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - 됐어요 - 훌륭해요 185 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - 튼튼한 것 같아요 - 네, 괜찮네요 186 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 성공이에요 187 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - 딱 맞아요! 좋아요 - 네 188 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 훌륭해요 189 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - 계속 일해야겠죠? - 네! 190 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - 할 일이 아주 많아요 - 좋아요! 191 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - 화장지요 - 고마워요 192 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 이거 떨어졌는데 다시 걸 건가요? 193 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 샤워 커튼이 떨어졌네요 194 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - 그래 - 네, 글쎄요 195 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - 이런 건 정말... - 이런 196 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 안 돼요, 엄마 그걸 고치려면... 197 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 그걸 걸 데가 없어요 198 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - 반달처럼 생긴 고리가 필요해요 - 그래 199 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 아주 쉽게 떨어질 거예요 그래도 보긴 좋네요 200 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 다시 걸었어요 201 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 "내가 아빠를 얼마나 사랑하는지 아세요" 202 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - 제가 좋아하는 책이에요 - 신나요, 준비 끝이에요 203 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 샤워 커튼만 고치면요 204 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 샤워 커튼만 고치면요, 그렇죠 205 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 진짜 거의 다 됐는데요 206 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 정말 멋지네요, 여러분 마음에 들어요 207 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 "여기 와 줘서 정말 기뻐요" 208 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 집을 떠나는 게 얼마나 두려울지 상상도 안 돼요 209 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 알던 걸 모두 놔두고요 210 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 바로 몇 주 전 카불에서 211 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 아칸소에 도착한 가족을 만나 보려고 합니다 212 00:09:52,427 --> 00:09:53,428 "아칸소주 벤턴빌" 213 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 엄마는 아프가니스탄인들을 대피시키려고 몇 달이나 애쓰셨죠 214 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 특히 여성들과 가족들요 215 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 그래서 캐노피가 재정착을 돕는 이 가족을 만나는 게 216 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 나로서는 제자리로 되돌아온 기분이야 217 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 이런 기회가 생겨서 정말 감사하네요 218 00:10:12,989 --> 00:10:14,032 "아켈라 - 바지라" 219 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 미국과 아칸소에 온 걸 정말 환영해요 220 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - 감사합니다 - 네, 우린... 221 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 여기 온 지 얼마나 됐죠? 222 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 3주 정도 됐어요 223 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 3주요 224 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 아칸소에 처음 도착하니까 225 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 문마다 호박이 있더라고요 226 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 엄마가 물으셨죠 227 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 '대체 왜 호박을 저기 두는 거니, 바지라?' 228 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 그러고 어느 날 229 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 의상을 차려입은 애들이 나타났죠 230 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 그래서 그게 문화와 전통의 일부란 걸 알았어요 231 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 내년을 기약해야죠 232 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 내년이면 당신 아들도 의상을 입고 싶어 할 거예요 233 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 맞아요 234 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 여러분은 많은 아프가니스탄인이 235 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 보여 줘야 했던 대담한 모습을 제대로 보여 준 셈이에요 236 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 "2021년 8월 15일" 237 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 오늘 아프가니스탄의 수도 카불에 탈레반군이 입성했습니다 238 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 권력에서 축출된 지 239 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 거의 20년 만에 신속한 진격으로 240 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 다시 권력을 장악했습니다 241 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 지난 20년 동안 242 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 아프가니스탄 상황이 완벽한 건 아니었지만 243 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 사람들은 행복했어요 244 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 기본적인 권리를 누렸거든요 245 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 여자들이 학교나 대학에 가고 246 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 사회 활동도 활발하게 할 수 있었죠 247 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 이 일이 생겼을 때 학교에 다니고 있었어요? 248 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 카불 대학교를 마쳤어요 249 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 법을 전공했죠 250 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 법과 정치학요 251 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 당신은 학교에 다니고 있었어요? 252 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 대학에 다니고 있었어요 253 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 카불에서 공부할 때 254 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 항상 의사가 되고 싶다고 말했어요 255 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 그러니까 현재만 잃은 게 아니라 미래도 잃은 거군요 256 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 가능할 거로 생각했던 걸요 257 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 정권이 바뀌고 탈레반이 왔을 때 258 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 아프가니스탄에 엄청난 재앙이 닥친 걸 259 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 알겠더라고요 260 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 너무나 빨리 일어났잖아요 261 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 인생이 바뀌는 결정을 몇 시간 만에 해야 했어요 262 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 수천 명의 사람이 공항 입구로 달려갔는데 263 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 사람이 너무 많아서 죽은 사람도 있죠 264 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 우리 가족 일부는 공항에 가지 않으려고 했어요 265 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 하지만 새벽 2시에 266 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 우리는 집을 떠났죠 267 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 배낭 하나밖에 못 챙겼어요 268 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 "카불 2021년 8월 24일" 269 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 아프가니스탄 공항에는 입구가 많아요 270 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 우린 '애비 게이트'에 도착했죠 271 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 우리가 통과하고 이틀 후 272 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 바로 그 문에서 자살 폭탄 사건이 있었어요 273 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 아주 위험했지만 274 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 입구를 통과했죠 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - 다 함께 떠날 수 있었어요? - 네 276 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 우린 난민으로 오고 싶지 않았지만 277 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 그런 결정을 할 수밖에 없었죠 278 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 아들은 좀 어때요? 새 환경에 어떻게 적응하고 있죠? 279 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 새로운 사람들과 새집에서요? 280 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 첫날은 힘들었어요 281 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 집이 없다는 기분은 282 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 아기한테도 쉬운 게 아니거든요 283 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 그래서 집이 생긴 걸 알았을 때 284 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 애가 행복해졌죠 285 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 우리도 집이 있고 286 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 조용한 도시에서 안전하게 놀 수 있다는 것도요 287 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 이제 새 친구들도 사귀고 있죠 288 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 안 그래도 그걸 여쭤보려고 했어요 289 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 네, 새 친구들을 사귀고 있어요 290 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 이웃 애들과 공동 후원인 가족 애들요 291 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 그래서 이제 애는 이곳이 괜찮아졌죠 292 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 행운을 빌어요 293 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 여기서 맞는 첫 추수 감사절을 즐겁게 보내시고요 294 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 네, 고마워요 295 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 즐거운 추수 감사절 되세요! 296 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 고마워요, 엄마 297 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 저 주세요 298 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 아니에요, 내가 하죠 차를 대접받았잖아요, 고마워요 299 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - 장관님? - 네? 300 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 아프가니스탄 집에 오신 첫날에는 301 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 설거지 안 하셔도 돼요 302 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 다음에 오실 때는 하시고요 303 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 설거지를... 304 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 아셨죠? 첫날은... 안 하셔도 돼요 305 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 과거를 다시 돌아보는 건 중요한 일 같아요 306 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 그런 모든 걸 돌아보기에 리틀록만 한 곳도 없죠 307 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 "리틀록에 오신 걸 환영합니다" 308 00:14:41,716 --> 00:14:44,970 "아칸소주 리틀록" 309 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 '랠리스'예요 거기 컬리 감자튀김이 기억나요 310 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 정말 맛있는데 여전히 같은 방법으로 만드나 모르겠네 311 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 세상에 '전쟁 기념 스타디움' 근처 312 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 놀이터에 가던 기억이 나요 거기에... 313 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - 그리고 동물원도! - 동물원을 정말 좋아했죠 314 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 그랬지, 거기서 네 이름을 따서 침팬지 이름을 지었잖아 315 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 아니에요 316 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 침팬지가 아니라 오랑우탄이었어요 317 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - 오랑우탄이었어? - 1975년에 태어난 애였죠 318 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 전 엄마가 오랑우탄 이름을 따서 제 이름을 지으신 줄 알았어요 319 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - 그런 짓은 안 하지 - 걔 참 귀여웠는데요 320 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 1996년 선거 날 여기 있었을 때 321 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 친구들이랑 쇼핑몰에 갔다가 322 00:15:24,050 --> 00:15:25,302 귀를 뚫고 싶었거든요 323 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 그때 16살이었는데 엄마한테 전화했더니 324 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 충동적으로 분위기에 휩쓸려 하는 건 원치 않는다고 하셨죠 325 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 그걸 허락 안 해 주시다니 정말 믿을 수가 없었어요 326 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 '16살이면 12살에서 4년이나 지났는데' 싶더군요 327 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 12살 때 해도 된다고 하셨거든요 328 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 우선 12살이라고 말한 기억이 전혀 없어 329 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - 12살이 아니라 20살, 30살이겠지 - 절대 아니에요 330 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - 미안하지만 절대 그런 적 없어 - 그리고 제가... 그러셨어요 331 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 제가 어릴 때요 332 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 샬럿한테 같이 귀 뚫겠다고 했어요 333 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 이런, 샬럿이 16살이 돼서 쇼핑몰에서 전화하면 말해 334 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 12살이 되면 뚫어도 된다고 했어요 335 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 그래, 알았어 우리 불쌍한 샬럿 336 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - 알았어 - 괜찮을 거예요 337 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 센트럴 고등학교다 우리가 리틀록에 있었으면 338 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - 네가 다녔을 고등학교지 - 네 339 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 정말 멋진 건물이야 340 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 이 학교에 담긴 역사 때문에 341 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - 훨씬 더 중요하고 특별하지 - 더 중요하죠 342 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 "리틀록 센트럴 고등학교" 343 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 센트럴 고등학교를 보면 344 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 '브라운 대 교육 위원회'를 회상하게 돼 345 00:16:25,445 --> 00:16:26,279 "1954년" 346 00:16:26,363 --> 00:16:29,699 미국의 공립 학교들의 통합 교육을 확정한 판례로 347 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 흑인 아이들이 다니는 학교는... 348 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 "공립 학교의 분리 정책을 대법원에서 금했다" 349 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 백인 아이들이 다니는 학교와 350 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 동등하기는커녕 비교할 수도 없다는 판결이었지 351 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 "1957년 리틀록 센트럴 고등학교의" 352 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 "전교생이 백인이었다" 353 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 1957년 리틀록 교육 위원회에서 354 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 학교를 통합하기로 했고 355 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 9명의 용감한 남녀 학생이 356 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 이 훌륭한 학교에 다닌 첫 흑인 학생이 됐어 357 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 모두가 해야 했을 일이지만 358 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 전국의 많은 곳은 아무것도 하지 않았지 359 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 그리고 더 믿기 힘든 사실은 360 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 전교생이 2,000명에 달하는데 고작 9명뿐이었다는 거예요 361 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 통합이라고 할 수도 없죠 362 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 그리고 그 9명이 느꼈을 중압감을 생각해 보세요 363 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 어릴 때 시카고에서 364 00:17:25,213 --> 00:17:26,423 리틀록에서 일어나는 일을 365 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - 아셨어요? - 그럼 366 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 시카고 외곽 백인들뿐인 동네에 살면서 367 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 훌륭한 공립 학교에 다녔지 368 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 너희 외할아버지께서 매일 밤 뉴스를 보셨는데 369 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 갑자기 내 뇌리에 그대로 새겨진 장면이 있었어 370 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 바로 '리틀록 나인'의 용감한 흑인 학생들이었지 371 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 소리치며 침을 뱉는 군중을 가로질러 걷고 있었어 372 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - 정말 못됐네요 - 침을 막 뱉었어 373 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 나보다 많아 봐야 7살 많은 애들이었어 374 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 내가 살던 동네 밖에서 무슨 일이 일어나고 있는지 375 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 훨씬 더 잘 알게 됐지 376 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 위대함은 늘 획일적이지 않아 377 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 난 1957년 여기서 일어난 일을 봤어 378 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 그렇다고 우리 나라를 싫어하게 된 건 아니야 379 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 그저 우리 나라가 최고가 될 수 있게 애쓰는 380 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 어린 학생들을 존경하게 됐지 381 00:18:30,278 --> 00:18:31,321 이제 너무나 감사하게도 382 00:18:31,404 --> 00:18:34,157 카를로타, 미니진과 얘기를 나누려고 합니다 383 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 리틀록 나인 주인공 두 분으로 그때 일을 얘기해 주실 겁니다 384 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - 이런! 칼라 - 안녕하세요 385 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - 반가워요 - 다시 만나서 반가워요 386 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 나도 반가워요 387 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - 세상에, 정말 좋아요 - 좋아요 388 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 네, 정말 좋군요 389 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 두둑한 배짱에 관해 많은 얘기를 해 왔는데요 390 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 "카를로타 월스 러니어 리틀록 나인 학생" 391 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 두 분의 경우에는, 두 분도 최고 교육을 받을 자격이 있고... 392 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 "미니진 브라운-트리키 리틀록 나인 학생" 393 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 이 학교에 다니기 위해 싸울 용기가 있단 걸 믿은 거네요 394 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 '짐 크로 사우스'에서 자라던 걸 생각했어요 395 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 전 제가 아름답다고 배웠고 396 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 똑똑하다고 배웠죠 397 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - 사실이었어요 - 재능도 있고요 398 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 전 미니진 브라운이에요 399 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 전 우리와 함께해 주시고 400 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 우리의 어려움을 타개하기 위해 애써 주신 분들께 감사드려요 401 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 우리 가족들은 우리가 나쁜 대우 받는 걸 원치 않았죠 402 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 그리고 우린 버스를 타는 대신 걸어 다녔어요 403 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 그런 문제를 피하고자 버스 뒤쪽에 404 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - 숨지 않았군요, 네 - 많이 걸었어요 405 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 그렇게 저항하는 게 자연스러운 게 됐죠 406 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - 맞아요 - 안전을 위해서요 407 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 우리 어머니께서 그러셨어요 '이제 상황이 달라질 거야' 408 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 '그 기회를 잡을 수 있게 대비해야 해' 409 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 '그게 어떤 기회든 말이다' 410 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 '그러기 위해선 최고의 교육을 받아야 해' 411 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 그러니까 전 아주 어렸을 때부터 교육의 중요성을 들었죠 412 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 센트럴에서 역사 수업을 듣는 중에 413 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 역사책에 노예 제도가 나왔는데 414 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 딱 한 문단이었죠 415 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 '노예 제도는 흑인들에게 좋았다' 416 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 그런데 내가 바보같이 손을 들고 그랬죠 417 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 '제가 배운 노예 제도는 그렇지 않은데요' 418 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 그렇게 모든 게 끝났죠 문제아로 낙인이 찍힌 거예요 419 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 난 몰랐어요 420 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 사실을 말하면 안 된단 걸 몰랐군요 421 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 네, 맞아요 422 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 리틀록 교육 위원회에서 그런 결정을 내릴 때 423 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 어떻게... 424 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 두 분이 뽑히게 됐죠? 425 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 전 퀴리 부인 때문에 늘 의사가 되고 싶었어요 426 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 좋은 이유군요 427 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 네, 이 학교 실험실에서는 학생 둘이 428 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 개구리 해부를 했는데 429 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 던바 고등학교에서는 430 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 10명에서 12명의 학생이 개구리를 해부하러 덤비거든요 431 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 그러니까 교육 기회의 문제였죠 432 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 8월 1일에 입학 카드를 받았을 거예요 433 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 우리 아버지 표정을 절대 잊을 수가 없어요 434 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 눈이 정말 커지면서 그러셨죠 435 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 '센트럴에 다닐 계획이니?' 436 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 그렇다고 했죠 437 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 아버지는 제2차 세계 대전 참전 군인이셨는데 438 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 당신의 돈을 받아서 따로 분리하는 사람은 없다면서 439 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 흑인도 백인과 똑같이 세금을 낸다고 하셨어요 440 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 리틀록 센트럴 고등학교에 당신 세금도 쓰인다고요 441 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 우리 부모님께선 자랑스러워하셨어요 442 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 등교 첫날 걸어서 다른 친구들과 만났죠 443 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 한편에 모인 사람들을 봤지만... 444 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 전혀 두렵지 않았죠 445 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - 넌 어땠어? - 없었지 446 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - 전혀요, 그래서... - 미움받은 적이 없었죠 447 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - 뭘 두려워하겠어요? - 맞아요 448 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 같이 걷기 시작했는데 449 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 지휘관이 와서 그러더군요 450 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 '얘들 집으로 돌려보내' 451 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 전날 밤 주지사가 리틀록 주민을 보호하기 위해 452 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 아칸소주 방위군을 소집할 거라고 했어요 453 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 대체 무슨 일인지 이해하려고 했죠 454 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 주민을 보호하려고 방위군이 왔으니까 455 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 저쪽 사람들을 해결할 거란 게 14살짜리 생각이었어요 456 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 그런데 우리가 돌아서서 학교를 떠나게 됐죠 457 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 두 번째 등교 첫날은 9월 23일이었어요 458 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 그날 아침에는 옆문으로 학교에 들어갔죠 459 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 교실은 뒤쪽에 있어서 460 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 앞에 무슨 일이 있는지 못 봤어요 461 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 사람들 수가 점점 늘어났죠 462 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 기하학 수업 중이었는데 경찰이 와서 463 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 급히 우리를 데리고 경찰차로 갔어요 464 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 담요를 뒤집어쓰고 올려다보지 말라고 하더군요 465 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 그리고 이렇게 말하는 게 들렸죠 466 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 '절대 멈추지 말고 빨리 여기서 벗어나' 467 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 지금까지도 그때의 긴박감이 느껴져요 468 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 집에 도착했더니 전화가 계속 울리고 있었죠 469 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 사람들이 어머니께 카를로타를 학교에서 470 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 데리고 오라고 종용하는 전화였죠 471 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 우리 어머니는 96살이신데 472 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 지금 흰머리는 1957년 9월 23일 생기기 시작한 거예요 473 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 제일 무서운 날이었어요 474 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 바로 그때 아이젠하워 대통령이 그랬어요 475 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 '리틀록에서 무슨 일이 일어나고 있죠?' 476 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 뭔가 조처해야 했던 거죠 우리 삼촌이 전화로 그러시더군요 477 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 '너랑 네 친구들 때문에 리틀록에 누가 오는지 알아?' 478 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 전국 최고의 101 공수 부대 '스크리밍 이글스'로 479 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 제2차 세계 대전 때 명성을 떨친 부대였어요 480 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 진심인데요 그 군인들을 보는데... 481 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 대통령이 리틀록에 미군을 급파했습니다 482 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 위협적인 군중으로부터 흑인 학생들을 보호하며 483 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 등하교를 돕는 임무를 맡겼죠 484 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - 우리는 두려움에 떨며... - 맞아 485 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - 숨어야 했잖아 - 그렇지 486 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 그러려고 군중이 모여서 487 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 증오를 표하고 있었으니까 그러니까 우리가 488 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - 안 돌아간다고 해야 했어 - 그럴 순 없지 489 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 하지만 우리가 돌아갔으니... 490 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 대통령도 뭔가 해야 했지 491 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 진정으로 자신을 믿어야 했어요 492 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 대담해야 했고요 493 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 자신을 위해 기꺼이 맞설 수 있어야 했죠 494 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - 맞아요 - 그러다 대가를 치렀고요 495 00:24:47,447 --> 00:24:49,407 우선 노예 제도에 관해 물었다가 496 00:24:49,491 --> 00:24:50,909 문제아로 찍혔는데 497 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 벗어날 수 없는 멍에였어요 498 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 매일 여자애들이 따라오며 499 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 뒤꿈치를 밟고 침을 뱉으며 그랬죠 '못생겼고 냄새나, 이 깜둥이야' 500 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 다들 아는 거 있잖아요 501 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 우리 반 교실로 들어가는데 502 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 뒤에서 뭔가 내 머리를 치더군요 503 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 떨어진 걸 주웠더니 번호 자물쇠가 달린 504 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 지갑이었죠 505 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 그래서 그걸 주워서... 506 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 바닥에 던지면서 그랬어요 '나 좀 내버려 둬, 백인 걸레야' 507 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 담임 선생이 그걸 들었죠 508 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 그러면서 가라고 하더군요 그렇게 퇴학당한 거예요 509 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 침을 뱉고 계단에서 미는 일이 계속됐지만 510 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 전 제가 그 누구 못지않은 학생이란 걸 알았어요 511 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 그런 믿음 때문에 다 참고 견딜 수 있었죠 512 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 너희들이 그 모든 일을 이기고 우등생이 됐잖아 513 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 그랬지 514 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 젊은이들이 알았으면 좋겠어 말도 안 되는 건 다 무시해야 해 515 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - 그렇지, 맞아 - 주의만 산만해지거든 516 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - 망치려는 거니까 - 한눈팔게 하고요 517 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - 망치고 싶은 거죠 - 망치고 싶은 거지 518 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - 그러니까 무시하고 나아가야 해 - 맞아요 519 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 이 복도에서 정말 많은 일이 있었어요 520 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 우린 늘 교과서를 들고 다녔죠 521 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 사물함에 교과서를 두면 522 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 사물함을 어떻게든 열거든요 523 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 책을 떨어뜨려도 안 됐어요 524 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 책을 떨어뜨리면 525 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 - 주우려고 할 때... - 머리가 노출되는군요 526 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - 뒤에서 걷어찼거든요 - 네 527 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 우리 엄마가 집에 있어도 된다고 하면 528 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 오늘은 나한테 또 무슨 짓을 할지 궁금해서 꼭 가야 한다고 했죠 529 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 아직도 복도를 걸을 때 조심하시는 것 같아요? 530 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - 안전 때문에요? - 그럼요, 그것도 많이요 531 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - 여기서 있었던 일 때문에요 - 맞아요 532 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 내 쪽으로 오는 게 누군지도 꼭 살피죠 533 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 하나 말해 줄게요 534 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 짐 크로 사우스에서 자란 사람들 대부분은 535 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 - 그런 촉이 발달했어요 - 네 536 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 우린 백인에 관한 모든 걸 이해하지만 537 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - 그 반대는 그렇지 않아요 - 맞아 538 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - 난 백인에 관해선 석사죠 - 그래, 맞아 539 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 백인들도 흑인에 관해 고졸이라도 되면 540 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 좋겠어요 541 00:27:11,383 --> 00:27:13,552 "리틀록 센트럴 고등학교 타이거스" 542 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 어린 친구들은 대통령을 움직일 수 있다고 말해 줘요 543 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 의견을 전할 목소리가 있죠 544 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 권력을 가진 사람들이 원하거나 원하지 않는 일을 545 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 - 하게 할 수 있고요 - 못 하게도 하고 546 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 평범한 사람들이 특별한 일을 해낼 수 있죠 547 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 아주 특별한 일들요 548 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 우리 교회야 549 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 - 제일 연합 감리 교회 - 네 550 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - 저 교회에서 많은 시간을 보냈지 - 주일마다요 551 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 진짜 창피했던 기억이 있어요 어머니날이었을 거예요 552 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 아동부 시간이었죠 553 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - 아동부 시간, 그래 - 그런데... 554 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 어머니날에 엄마한테 뭘 선물할 건지 물었잖아요 555 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 그런데 제가 생명 보험을 주고 싶다고 했죠 556 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 전 그러면 엄마가 영원히 사시는 건 줄 알았어요 557 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 모두... 558 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 교인들이 전부 그랬잖아요 559 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 '생명 보험을 주고 싶다고?' 560 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 얼마나 부끄러웠는지 몰라요 561 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 난 정말 감동받았었어 진짜 좋았지 562 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 진짜 좋은 추억이 많이 떠오르는구나, 안 그래? 563 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 세상에 정말 좋은 추억이 많아요 564 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 전 여기서 보낸 어린 시절이 정말 좋았지만 565 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 아칸소에서 자라는 게 시몬에게 늘 쉽진 않았어요 566 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 엄마는 모르셨을 거예요 우리가 리틀록으로 567 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 돌아올 준비를 하기 전인데요 568 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 전 '루폴의 드래그 레이스'를 계속 봤기 때문에 알았죠 569 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 내 이름은 시몬 570 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 "'루폴의 드래그 레이스' 시즌 13" 571 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 난 왕좌를 차지하러 왔어 날 봐, 난 아칸소 출신이야 572 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 시몬이 되기 전에는 573 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 레지 개빈으로 아칸소주 콘웨이에서 나고 자랐죠 574 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 리틀록과 가까운 곳이에요 575 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 시몬은 드래그를 접하고 나서야 자신을 찾았어요 576 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 미국의 다음 드래그 슈퍼스타는... 577 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 시몬이 '드래그 레이스 시즌 13에서' 우승해 진짜 신났죠 578 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 시몬입니다! 579 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 전 부끄러운지도 모르고 늘 아칸소 출신을 응원하거든요 580 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 요즘 시몬은 로스앤젤레스에서 살지만 581 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 주말을 보내러 리틀록에 와 있죠 582 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 그리고 오늘 밤 아칸소 친구들과 파티를 여는데 583 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 우리도 초대해 줬죠 584 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 이제 시몬이 보이네 585 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 전 콘웨이에서 자랐어요 이 근방에선 작은 마을이죠 586 00:29:58,216 --> 00:29:59,259 "시몬 드래그 퀸" 587 00:29:59,342 --> 00:30:04,389 여장하고 학교 댄스파티에 간 게 제일 배짱 두둑한 일이었어요 588 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 자라면서 제 본모습을 하는 게 괜찮거나 안전한 것 같지 않았죠 589 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 하지만 자신감을 가지고 당당하게 여기에 오면 뭐든 할 수 있었어요 590 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 사실 남들 앞에서 여장하는 건 그때가 처음이었어요 591 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 드래그 왕국에서 제일 유명한 아칸소 사람이죠 592 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 대학에 다니려고 리틀록으로 간 후 593 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 여장 쇼를 꿈꾸게 됐어요 594 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 그때 제 가족을 만났죠 '하우스 오브 애벌론'요 595 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 하우스 오브 애벌론은 세상을 안전한 곳으로 만들며 596 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 즐기고 싶어 하는 게이 예술가들의 모임이에요 597 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 미술이나, 사진, 드래그 혹은 비디오를 통해서요 598 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 어떤 형태든 상관없죠 599 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 다리랑 괜찮은 쪽 어깨를 드러내야겠어 600 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - 멋진 닭 다리랑 어깨 - 괜찮은 쪽 어깨 601 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 하우스 오브 애벌론 덕에 전 제가 원하는 모습으로 602 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 여장 세계를 제대로 즐기며 시몬이 될 수 있었어요 603 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 "오늘 밤 하우스 오브 애벌론에서" 604 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 "가까운 친구와 가족들과 함께 댄스파티 주제로 파티를 엽니다" 605 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - 내 첫 댄스파티가 될 거야 - 뭐? 606 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - 세상에! - 귀여워라 607 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 취해서 임신하는 거야 608 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 "애벌론 댄스파티" 609 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 '애벌론 댄스파티'에 잘 오셨어요 610 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 네! 611 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 안녕하세요! 612 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 세상에 613 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 여기 리액션 정말 좋네요 614 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 매주 한 번씩 여러분이 필요하겠어요 615 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 우린 늘 파티할 준비가 되어 있죠 616 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 리틀록 서부에 이런 파티가 있다니 정말 놀라운데요 617 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 당신 댄스파티랑 달라요? 618 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 까마득한 옛날 일이에요 619 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 하우스 오브 애벌론은 '아발론의 안개' 속 같네요 620 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 아주 오래전요 621 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 난 네 댄스파티를 기억해 622 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - 어디로 갔죠? - 보트요 623 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 정말요? 624 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 옷에 스팽글이 안 달렸었는데 있었다면 좋았을 거예요 625 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 이건 제가 입었던 옷보다 626 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 훨씬 멋있어요 627 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 좋아요, 그다지 우아하진 않지만 628 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - 다리를 이렇게 넘겨야겠어요 - 됐어요? 629 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 저도 그래야 했죠 630 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - 다리가 길어서 그래 - 맞아요 631 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 "레지나 프라이스 시몬의 어머니" 632 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 당신은 콘웨이에서 컸죠 633 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 어머니인 당신은 어땠어요? 634 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 전 애를 심하게 보호했죠 늘 살펴보고 있었고요 635 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 - 매처럼요 - 어릴 때 636 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 알고 있었어요? 637 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 네, 빠져나갈 수 있는 일과 그렇지 않은 일을 잘 알았어요 638 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 전 '헬리콥터 맘'이었죠 639 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 애가 동성애자든 이성애자든 보라색이든 상관없었어요 640 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 전혀요 641 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 몇 살 때부터 괴롭힘을 당했어요? 642 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 1학년요, 절대 못 잊어요 643 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 등교한 지 얼마 안 됐을 때로 정말 신났었죠 644 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 버스에 타서 보통 앉던 곳에 앉았거든요 645 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 그런데 '친구'라는 애 하나가 제 말과 몸짓을 보더니 그랬죠 646 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 '맙소사, 왜 이렇게 빌어먹을 게이처럼 굴어?' 647 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - 1학년이 그런 말을 했다고요? - 네, 맞아요 648 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 전 그게 무슨 뜻인지도 몰랐어요 649 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - 자살도 생각했었죠? - 네, 그랬어요 650 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - 9살 때요 - 9살, 네 651 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 정말 말도 안 되죠? 하지만... 652 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 지금도 스스로 목숨을 끊는 아이들이 있잖아요 653 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - 자살한다고요 - 지금도요 654 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 어느 날 엄마가 돌아오셨는데 제가 그랬죠, '더는 못 참겠어요' 655 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 애한테 너무 화가 나서 그랬죠 656 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 '절대 그렇게 느끼지 마' 657 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 '네 곁에 아무도 없어도 엄마가 있어' 658 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 정말 훌륭해요 659 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 어떤 일이 있어도요 660 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 그러면 언제 여장을 알게 됐죠? 661 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 16살 때였을 거예요 662 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 '루폴의 드래그 레이스'를 보다가 663 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 '가발, 화장, 의상에 하고 싶은 건 뭐든 해?' 664 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 그런 생각이 들면서 665 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 바로 해야겠다 싶었어요 666 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 그렇게 시작됐죠 667 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - 그랬어요 - 그러니까 668 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - '루폴'에서 본 게 다였어요? - 네, 맞아요 669 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 그런데 그 쇼에 나갔다니 670 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 - 정말 엄청나네요 - 네 671 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - 우승까지 하고요 - 네, 우승도 했죠 672 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - 정말 대단해요 - 여기 왕관도 있어요 673 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 보이진 않지만, 있죠 674 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 16살 때 쇼를 보고 '나도 할 수 있어'라고 했군요 675 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 맞아요, 얼마든지요 676 00:34:21,938 --> 00:34:23,773 그리고 여장을 한다고 사람들에게 말도 했죠 677 00:34:23,856 --> 00:34:25,108 친구들한테요 678 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 그랬더니 학교 댄스파티에 여장하고 갈 거냐고 묻더군요 679 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - 그래서 전... - 그래도 되는지 고민했겠네요 680 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 '여장하고 댄스파티에 가도 돼?' 그러고는 그냥 그러기로 했죠 681 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 혼자 들어갔는데 682 00:34:36,411 --> 00:34:38,454 교감 선생님께서 그러셨죠 683 00:34:38,538 --> 00:34:39,914 '저건 누구지? 본 적 없는 학생인데' 684 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 근데, 린 선생님께서 레지라면서 685 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 여장하고 오는 거 모르셨냐고 했죠 그리고 가자고 하시면서 686 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 누가 뭐라고 하면 선생님께 알리라고 하셨어요 687 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - 세상에 - 전혀 기대하지 않았던 건데 688 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 '좋아요, 가요'라고 했죠 689 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 참 흥미롭지 않아요? 690 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 자식이 좀 다르면 691 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - 애 걱정을 하게 되죠 - 네 692 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 하지만 자식이 좀 다른데 아이의 본모습이 693 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - 배척당한다면... - 맞아요 694 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - 맞아요, 더 끔찍하죠 - 그건 더 끔찍하잖아요 695 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 그러니까 갑자기 깨닫게 돼요 696 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 '우리 애가 자기의 본모습 그대로 인정받을 수 있다면' 697 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 '더는 바랄 게 없겠다' 698 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - 당신이 그런 길을 간 거예요 - 맞아요 699 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 네, 여장을 하면서 제 목소리를 찾았어요 700 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 평상시에도 자신감을 가지게 됐고요 701 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 시몬이 없었다면 살아남지 못했을 거예요 702 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 시몬이라는 제가 없었다면요 그건 확실해요 703 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 제가 없었다면요 그야말로 절 살린 거죠 704 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 좋아요, 아가씨들 댄스파티를 시작해 보죠 705 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - 시간 됐어? - 시간이 된 거야? 706 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 가만히 앉혀 둘 순 없죠 707 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 아칸소주의 자존심, 시몬입니다! 708 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 "뉴욕" 709 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 정말 좋은 여행이었어 710 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 특히 1년 중 이맘때는 정말 예쁘잖아 711 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 향수에 젖게 되더군 돌아가니까 정말 좋더라 712 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 우리 가족에게는 아주 특별한 곳이니까요 713 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 그렇지 714 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 나 태우고 운전해 줘서 고마워 715 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 엄마 태우고 운전할 정도로 절 믿어 주셔서 고맙죠 716 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 솔직하게 말해 엄마 운전을 못 믿었을 거예요 717 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - 그래 - 정말 좋았어요 718 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 그렇게 놀라운 여성들의 이야기를 들을 수 있어서 719 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 너무나 마음이 뿌듯해 720 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 우리가 얘기를 나눈 사람들은 모두 어딘가를 떠나야 했어 721 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 물리적 공간이었을 수도 있고 심리적 공간이었을 수도 있지 722 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 일종의 도약을 한 거야 편안하고 잘 아는 것에서 723 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 미지의 위험으로 말이야 724 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 모두 믿음을 가지고 도약했지 725 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - 자신만을 위한 게 아니죠 - 맞아 726 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 자식들을 위해서였고 727 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 그들 지역 사회를 위해서였어요 정말 배짱 두둑하고 728 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 감격스러운 방식으로요 729 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 자막: 영 슈니클로스