1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Jeg gleder meg til å dra hjem til Arkansas. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Jeg har kjøpt bøker. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 ting å spise i Arkansas før du dør. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 -Den første restauranten de nevner… -Si det. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …er AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Du verden, jeg… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Jeg har spist så mye kylling på AQ Chicken House. 8 00:00:28,488 --> 00:00:32,993 Sitronpepper, krydret, frityrstekt og pannestekt kylling. 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Utrolig. 10 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Vi finner det til deg. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Jeg elsket å være barn der. 12 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Jeg har så mange fine minner om oppveksten i Little Rock. 13 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Da jeg ble sammen med din far, 14 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 sa han fra starten: "Jeg skal hjem til Arkansas." 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Jeg ville se hvordan Arkansas var først. 16 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 Det var da jeg bestemte meg for å ta et vågesprang og følge hjertet. 17 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Arkansas var et ekte vendepunkt for meg. 18 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Det var der du ble født. 19 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 Det var det viktigste som skjedde med meg mens jeg var der. 20 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 Og jeg har tenkt: 21 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 Hvordan blir du formet og utfordret av det stedet du befinner deg i? 22 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Å dra tilbake til Arkansas hjelper oss å tenke over 23 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 de spørsmålene om hva mot egentlig kan bety. 24 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Hvordan tar man vanskelige valg? 25 00:01:27,422 --> 00:01:32,969 Hvordan tar man et vågesprang når man ikke aner hva resultatet vil bli? 26 00:01:33,053 --> 00:01:36,139 -Jeg gleder meg til å dra tilbake. -Jeg også. 27 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Jeg vet ikke om du får plass til mer. 28 00:01:39,392 --> 00:01:44,439 Du får se. Den er veldig utvidbar. Å ja, masse plass. 29 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 -Må jeg sette meg på kofferten? -Nei… Den er veldig… 30 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 -Ja, du er… -Pålitelig! 31 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 -…lojal mot den kofferten. -Ja. 32 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 -Ok. -Kjære vene. Greit. 33 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Ok! Vi er ferdige! La oss dra til Arkansas. 34 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Da drar vi. 35 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Den så jeg ikke komme. Så sa jeg: "Kom igjen." 36 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Jeg har mastergrad i hvite. 37 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Jeg vil bare at hvite skal få videregåendevitnemål i svarte. 38 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Neste stopp, Little Rock. 39 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 -Da drar vi. -Er det en girspak? 40 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Nei, det er en mikrofon. 41 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "Service kreves. Besøk din leverandør." 42 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Dette blir så gøy. 43 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Jeg gleder meg til å dra tilbake til Fayetteville. 44 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Det var dit jeg flyttet 45 00:02:45,750 --> 00:02:50,714 da jeg kom til Arkansas. Jeg elsket å undervise på jusstudiet. 46 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Vi skal kikke på huset der vi giftet oss. 47 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Huset er nå et museum, 48 00:02:56,678 --> 00:02:59,723 som får meg til å føle meg gammel. 49 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Ann Henry er den beste som kunne gitt oss en omvisning. 50 00:03:04,269 --> 00:03:08,481 Hun er en av de første vennene jeg fikk da jeg flyttet til Fayetteville. 51 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 CLINTON-HUSET 52 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! Å. 53 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 PEDAGOG OG AKTIVIST 54 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Velkommen til ditt hjem! Og Chelsea. 55 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Hei, Ann. 56 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 -Det var her det hele startet. -Aldri vært her. 57 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 -Du vil elske det. -Aldri vært her. 58 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 -Er det brudekjolen din? -Hun har aldri vært her. 59 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Jeg visste ikke at den var her før nå. 60 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Jeg kjøpte den på Dillard's for 53 dollar. 61 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Moren din sa at du måtte kjøpe brudekjole. 62 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Hun dro med meg på Dillard's fredagskvelden 63 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 -før jeg giftet meg. -Litt annerledes enn din. 64 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Ja, altså… 65 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 Vi giftet oss her. 66 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Spisestuen. 67 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 NYTT TEAM 68 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 -Clinton til Kongressen. -1974. 69 00:03:59,157 --> 00:04:01,451 Jeg husker stjernen. 70 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 Hva med slipset? 71 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Det var den slags slips… …menn gikk med den gangen. 72 00:04:07,499 --> 00:04:10,835 -Ett av pappas slips, eller? -Det kunne det vært. 73 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 -Og kjøkkenet. -Akkurat. 74 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 -Ser det likt ut, mamma? -Veldig. 75 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 Brent oransje. 76 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 -Jeg synes det er muntert. -Fantastisk. 77 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Hvorfor har vi Swanson-mat overalt… 78 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 -Det er stort. -Det ble produsert i Fayetteville. 79 00:04:30,772 --> 00:04:34,192 Jeg spiste kyllingpai fra Swanson som barn. Men… 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 Hvorfor er det viktig her? 81 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 -De lagde lite mat. -Derfor lurte jeg. 82 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Vi spiste kyllingpai. 83 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Har du noen bilder der? 84 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Er ikke det fint? 85 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 -Jeg har ikke sett det før. -De brillene. 86 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 -70-tallet. -Hun var alltid… 87 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Du store. 88 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 -I 1974… -Ja, ma'am. 89 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Vi hadde hørt om henne. 90 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Faren din snakket om at det var en kvinne han var forelsket i, 91 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 at hun fikk til alt, og at han ville gifte seg med henne, 92 00:05:05,140 --> 00:05:09,519 men visste ikke om hun ville gifte seg med ham. Vi ville gjerne møte henne. 93 00:05:10,020 --> 00:05:13,940 Jusstudiet hadde en mottagelse. Siden jeg var advokat, fikk jeg dra. 94 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Jeg kom bort, og der var hun i dressen sin. 95 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Vi hilste og har vært venner siden. 96 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 Det har vi. 97 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 -Nesten 50 år senere. -Så fint. 98 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Ann var hyggelig og holdt bryllupsmottaket. 99 00:05:29,998 --> 00:05:33,168 Jeg feilet på ett område. Jeg skaffet ikke fotograf. 100 00:05:33,251 --> 00:05:36,796 Om du ikke har bilder i dag, så skjedde det ikke. 101 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 -Men vi tenkte ikke på det. -Nei. 102 00:05:39,633 --> 00:05:46,264 Om hun ikke tenker på brudekjole, så tenker hun ikke på fotograf. 103 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 -Mote var aldri vår prioritet. -Nei! 104 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Det var ikke min sterkeste side. 105 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Da jeg flyttet til Fayetteville, tok jeg en stor sjanse. 106 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Mange mente jeg var gæren. 107 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 For deg som kom fra en stor by som Chicago 108 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 -må dette ha virket som Green Acres. -Smallville. 109 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Det var lite, men hyggelig, 110 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 og folk var så interessante. Vi hadde det fint. 111 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Jeg sier til alle at jeg elsket å bo i Fayetteville. 112 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 -Vel, det… -Ja. 113 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 -Det var her jeg giftet meg. -Nemlig. 114 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 Resten er historie. 115 00:06:30,642 --> 00:06:36,189 For meg var dette stedet formativt. Jeg fikk et fint hjem her. 116 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 Og jeg er ikke den eneste. 117 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Vi skal møte Canopy, 118 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 en av organisasjonene som hjelper å bosette flyktninger i Arkansas. 119 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Canopy er en del av en nasjonal innsats 120 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 for å bosette mer enn 75 000 afghanere som måtte flykte sine hjem 121 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 da Taliban kom tilbake og tok over igjen sommeren 2021. 122 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 ALLE ER VELKOMNE 123 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 -Hallo. Hvordan går det? -Velkommen, sekretær Clinton. Joanna. 124 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 -Chelsea. -Beklager at jeg er kald på hendene. 125 00:07:13,810 --> 00:07:17,188 Jeg vil gi dere en varm Canopy-velkomst her i Fayetteville. 126 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 ADMINISTRERENDE DIREKTØR 127 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 -Neste familie kommer på onsdag. -Jøss. 128 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Vi holder på å ordne det hele 129 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 fordi vi vil at de skal komme til et velkomstfritt hjem. 130 00:07:28,658 --> 00:07:33,288 Den siste måneden har vi tatt imot 56 personer i 13 hjem… 131 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 -Så flott. -…noe som er utrolig. 132 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Hvor mange skal bo her? 133 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 En familie på fem. 134 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Det har vært en utmattende periode for alle familiene. 135 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Men vi har kunnet gi dem et trygt og rolig hjem. 136 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 -Vil dere hjelpe oss å lage en seng? -Gjerne. 137 00:07:50,931 --> 00:07:56,269 Noe av det fine med å være i Canopy, er at folk donerer ting til oss. 138 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Vi har en pose med skruer her, 139 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 -og denne senga… -En pose med skruer? 140 00:08:01,524 --> 00:08:04,778 -Så prøver vi bare å finne ut av det. -Ok. 141 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Hold denne, Chels. 142 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 -Skal den… -Her. 143 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 -Her, mamma. -Her. Ja. 144 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Ble alt donert? 145 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 -Ja. Så av og til… -Har vi nok skruer? 146 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 -Vi har noen korte skruer her. -Dette blir interessant. 147 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 -Mamma, vi trenger en kortere en der. -Ok. 148 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 -Så denne går inn her. -Jepp. 149 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Hvor mange barnesenger har jeg satt sammen? 150 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 -Ja. -Sånn. 151 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Jeg vil ikke at senga skal falle sammen. 152 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 De elsker å hoppe rett i senga. 153 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 -Den må være solid. -Å nei! Så skummelt. 154 00:08:39,020 --> 00:08:42,481 -Greit, skal vi se… -Krever en landsby. 155 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Det er så sant. 156 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 En til her. 157 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 -Sånn, ja. -Flott. 158 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 -Dette virker stødig. -Ja, det er bra. 159 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Vi klarte det. 160 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 -Den passer! Bra. -Ja. 161 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Utmerket. 162 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 -Vi får fortsette. -Ja! 163 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 -Vi har mye å gjøre. -Ok! 164 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 -Toalettpapir. -Takk. 165 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Denne falt ned. Skal den opp igjen? 166 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Dusjgardinen vår falt ned. 167 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 -Ja. -Jeg vet ikke. 168 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 -Disse tingene er… -Å nei. 169 00:09:10,635 --> 00:09:13,889 -Nei… Vi trenger den lille… -Ingen steder å feste den. 170 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 -Den trenger små halvmåner. -Ja. 171 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Den faller ned lett, men ser bra ut. 172 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Den er oppe. 173 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 GJETT OM JEG ELSKER DEG 174 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 -En favoritt. -Vi er klare. 175 00:09:26,902 --> 00:09:29,696 -Når dusjgardinen er fikset. -Ja. 176 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Vi var så nær. 177 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Det er så kult. Jeg elsker det. 178 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 SÅ GLAD DU ER HER. 179 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Det krever utenkelig mye mot å forlate sitt hjem. 180 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Å forlate alt du kjenner. 181 00:09:47,589 --> 00:09:52,344 Vi skal besøke en familie fra Kabul som kom til Arkansas for noen uker siden. 182 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Mamma, du har brukt mange måneder på å evakuere afghanere, 183 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 spesielt afghanske kvinner og deres familier. 184 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Sirkelen blir sluttet når jeg får møte familien 185 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 som Canopy hjelper å bosette. 186 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Jeg er takknemlig for denne muligheten 187 00:10:12,989 --> 00:10:16,409 til å ønske dere velkommen til Arkansas. 188 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 -Takk. -Ja. 189 00:10:18,203 --> 00:10:22,165 -Hvor lenge har dere vært her? -Rundt tre uker. 190 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Tre uker. 191 00:10:23,208 --> 00:10:28,129 Da vi kom til Arkansas, sto det gresskar ved hver dør. 192 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Moren min spurte: 193 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "Hvorfor har de gresskar der, Basira?" 194 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 På en av de dagene 195 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 var det barn som gikk i forskjellige kostymer. 196 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Det var da vi skjønte at det er en del av kulturen og tradisjonen. 197 00:10:43,520 --> 00:10:48,817 -Kanskje neste år. -Da vil sønnen din gå i kostyme. 198 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Ja. 199 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Dere demonstrerer et utrolig mot 200 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 som så mange afghanere har måttet vise. 201 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15. AUGUST 2021 202 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Taliban-styrker har gått inn i Kabul i dag. 203 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 Kulminasjonen av et raskt inntog 204 00:11:04,833 --> 00:11:10,338 og gjenerobring av kontroll nesten to tiår etter at de ble fjernet fra makten. 205 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Tilstanden i Afghanistan 206 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 i løpet av de siste 20 årene har ikke vært perfekt, 207 00:11:18,179 --> 00:11:22,976 men folk var glade fordi de hadde grunnleggende rettigheter, 208 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 som at kvinner fikk gå på skole og studere på universitet, 209 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 og være aktive i samfunnet. 210 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Gikk du på skole da? 211 00:11:32,652 --> 00:11:36,698 Jeg ble ferdig med jusstudiet på Kabul universitet. 212 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Juss og statsvitenskap. 213 00:11:38,783 --> 00:11:42,621 -Gikk du på skolen? -Jeg gikk på universitetet. 214 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Da jeg studerte i Kabul, 215 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 så ønsket jeg å bli lege. 216 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Dere mistet ikke bare deres nåtid, men fremtid også. 217 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Det dere trodde var mulig. 218 00:11:56,968 --> 00:12:01,973 Da regimet endret seg og Taliban kom, var det en katastrofe 219 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 for Afghanistan. 220 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Det skjedde så fort. 221 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Dere måtte ta en livsviktig avgjørelse på noen få timer. 222 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Tusenvis av folk løp mot flyplassen, 223 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 og noen døde fordi det var så mange der. 224 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Noen fra familien vår ville ikke til flyplassen. 225 00:12:26,206 --> 00:12:30,085 Men klokken to på natta forlot vi hjemmet vårt. 226 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Det eneste vi kunne ta med, var en sekk. 227 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 24. AUGUST 2021 228 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 Flyplassen har mange gater. 229 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Vi kom til Abbey-gaten. 230 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 To dager etter oss 231 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 så skjedde det et selvmordsbombeangrep ved den gaten. 232 00:12:55,151 --> 00:13:00,824 Det var farlig og risikabelt, men vi kom gjennom den gaten. 233 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 -Kunne dere alle dra sammen? -Ja. 234 00:13:03,410 --> 00:13:09,124 Vi ville ikke komme som flyktninger, men vi måtte ta den avgjørelsen. 235 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 Hva med sønnen din? Hvordan har han tilpasset seg 236 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 nye folk, et nytt hjem? 237 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 De første dagene var det vanskelig, 238 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 på grunn av følelsen av å være hjemløs. 239 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 Det er vanskelig, selv for små barn. 240 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Så da han skjønte at han hadde et hus. 241 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 Da ble han så glad. 242 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Han vet at vi har et hjem, 243 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 en rolig by, og han kan leke trygt. 244 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Nå begynner han å få seg venner. 245 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Det var mitt neste spørsmål. Har han venner? 246 00:13:49,873 --> 00:13:56,713 Ja, han blir kjent med naboene og andre familier. 247 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Nå er det greit for ham å være i Arkansas. 248 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Vi ønsker dere alt godt. 249 00:14:02,886 --> 00:14:06,640 -Vi håper at dere får en fin thanksgiving. -Ja, takk. 250 00:14:06,723 --> 00:14:09,017 God thanksgiving. Takk, mamma. 251 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Jeg kan ta den. 252 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Nei, jeg gjør det. Dere serverte oss. Takk. 253 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 -Fru minister? -Ja? 254 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 Første gangen du besøker et afghansk hjem, 255 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 så vasker du ikke opp. 256 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Andre gangen, så vasker du opp. 257 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Vi vasker opp… 258 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Første dagen… så gjør man ikke det. 259 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Det er viktig å se tilbake på fortiden. 260 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 Fins det et bedre sted å reflektere over det enn Little Rock? 261 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 VELKOMMEN 262 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Rally's. Jeg husker krøllet pommes frites der. 263 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Så godt. Lurer på om de lages på samme måte. 264 00:14:54,563 --> 00:14:58,608 Jeg husker at jeg dro på lekeplassen nær War Memorial Stadium. Det var… 265 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 -Og dyrehagen. -Elsket den. 266 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 De oppkalte en sjimpanse etter deg. 267 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 De gjorde ikke det. 268 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Det var en orangutang. 269 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 -Orangutang? -Født i 1975. 270 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Trodde jeg var oppkalt etter den. 271 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 -Det hadde jeg ikke gjort. -Hun virket ganske fin. 272 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Vi var her i 1996 på valgdagen. 273 00:15:20,463 --> 00:15:25,302 Jeg var med et par venner på kjøpesenteret og ville ta hull i ørene. 274 00:15:25,385 --> 00:15:31,099 Jeg var 16 år og ringte deg, og du sa at jeg ikke fikk lov. 275 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 Jeg kunne ikke tro det. 276 00:15:34,519 --> 00:15:38,148 16 år er fire år etter 12. Du sa jeg kunne gjøre det da. 277 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Først og fremst husker jeg ikke at jeg sa 12. 278 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 -Jeg tror jeg sa 20-30. Aldri 12. -Nei, definitivt ikke. 279 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 -Nei, jeg sa aldri det. -Og jeg… Du sa det. 280 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Da jeg var liten. 281 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Jeg sa til Charlotte at vi skulle ta hull i ørene sammen. 282 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Snakk med meg når hun er 16 og ringer deg fra et kjøpesenter. 283 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Jeg sa hun kunne gjøre det når hun ble 12. 284 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Ok. Greit. Stakkars barnebarnet mitt. 285 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 -Ok. -Det går fint. 286 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Her er Central High School, der du hadde gått 287 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 -om vi ble i Little Rock. -Ja. 288 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 For et praktfullt bygg. 289 00:16:13,391 --> 00:16:18,772 Historien gjør det enda viktigere og mer spesielt. 290 00:16:20,315 --> 00:16:25,362 Når jeg ser på den skolen, tenker jeg på antisegregeringsdommen, 291 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 som sa at offentlige skoler i USA skulle være integrerte. 292 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 At skolene som svarte gikk på… 293 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 SEGREGERING FORBUDT 294 00:16:33,536 --> 00:16:38,375 …ikke kunne sammenlignes med skolene som hvite gikk på. 295 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 I 1957 HADDE LITTLE ROCK CENTRAL HIGH SCHOOL 296 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 BARE HVITE ELEVER 297 00:16:44,381 --> 00:16:50,387 I 1957 sa skolestyret i Little Rock: "Vi skal integrere skolene." 298 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 Og ni modige unge menn og kvinner 299 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 var de første svarte elevene som gikk på denne utrolige skolen. 300 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Så klart burde alle gjøre det samme, 301 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 men i mange deler av landet gjorde ingen noe som helst. 302 00:17:07,070 --> 00:17:12,909 Tenk at ni elever som ble integrert i en elevflokk på nesten 2 000 303 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 kan kalles integrering. 304 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 Og det presset disse elevene må ha følt. 305 00:17:23,837 --> 00:17:26,423 Da du var barn i Chicago, visste du at dette skjedde 306 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 -i Little Rock? -Å ja. 307 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Jeg bodde i en hvit drabantby utenfor Chicago 308 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 og gikk på flotte offentlige skoler. 309 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Faren min så på nyhetene hver kveld. 310 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 Plutselig var det et bilde som brant seg inn i netthinnen min 311 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 av de veldig modige, unge svarte levene, "Little Rock Nine". 312 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 De gikk gjennom en folkemengde som ropte og spyttet på dem. 313 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 -De hatet. -Spyttet på dem. 314 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Barn som var fem, seks, sju år eldre enn meg. 315 00:18:02,083 --> 00:18:06,421 Da forsto jeg bedre hva som skjedde utenfor mitt eget miljø. 316 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 Storhet går ikke alltid i en rett linje. 317 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Jeg så hva som skjedde her i 1957. 318 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Det fikk meg ikke til å mislike landet mitt. 319 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Det fikk meg til å beundre de unge menneskene som prøvde 320 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 å gjøre at landet vårt levde opp til sine beste idealer. 321 00:18:30,278 --> 00:18:34,157 Jeg er beæret over å få snakke med Carlotta og Minnijean, 322 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 som var i Little Rock Nine, om deres personlige erfaringer. 323 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 -Du store min! Carla. -Hallo. 324 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 -Godt å se deg. -Så godt å se deg igjen, min venn. 325 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Godt å se deg også. 326 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 -Du og du, for en glede. -Ikke sant? 327 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Det er vidunderlig. 328 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Vi har pratet mye om å være modig. 329 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 LITTLE ROCK NINE-ELEV 330 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 Dere fortjente en utdannelse i verdensklasse… 331 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 LITTLE ROCK NINE-ELEV 332 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …og hadde motet til å kjempe her på skolen. 333 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Jeg tenkte på det å vokse opp i Jim Crow-statene i sør. 334 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 De sa at jeg var vakker. 335 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 De sa at jeg var smart… 336 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 -Som var sant. -…og talentfull. 337 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Jeg er Minnijean Brown. 338 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Jeg er takknemlig for de mange 339 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 som sto ved vår side og jobbet flittig i vår kamp. 340 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Våre familier ville ikke at vi skulle behandles dårlig. 341 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 Vi gikk, heller enn å ta bussen. 342 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 For å unngå å sitte bakerst? 343 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 -Ja. -Vi gikk mye. 344 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Det blir naturlig å motstå. 345 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 -Ja. -Vi ville være trygge. 346 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Mamma sa: "Ting vil endre seg. 347 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Du må være beredt på å gå gjennom den døren, 348 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 enten om den står på vidt gap eller bare er på gløtt. 349 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 Du må få deg den beste utdannelsen." 350 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Jeg hørte om utdannelse helt fra krybba. 351 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Jeg tok historie på Central. 352 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 Slaveri kom opp, og det var ett avsnitt 353 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 i historieboken som sa: 354 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 "Slaveri var bra for svarte." 355 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 Og dumme lille meg rakk opp hånda og sa: 356 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "Det er ikke det jeg lærte om slaveri." 357 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Det ble et avgjørende øyeblikk for meg. Jeg ble en vanskelig elev. 358 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Jeg visste ikke… 359 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 At du ikke skulle si sannheten. 360 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Nei. 361 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Men da skolestyret tok den avgjørelsen, 362 00:20:36,321 --> 00:20:39,658 hvordan ble det til at det ble dere to av de ni? 363 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Jeg ville bli lege på grunn av Madame Curie. 364 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 God grunn. 365 00:20:46,539 --> 00:20:53,088 Ja. Det var to elever på laboratoriet som dissekerte en frosk. 366 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 Og i Dunbar 367 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 var det ti-tolv som sto der over en liten frosk og dissekerte den. 368 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Så det var snakk om å ha tilgang til muligheter. 369 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Den første august fikk jeg registreringskortet mitt. 370 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Jeg glemmer aldri uttrykket til faren min. 371 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Han sperret opp øynene. 372 00:21:12,482 --> 00:21:15,527 "Så du skal gå på Central?" Og jeg sa: "Ja." 373 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Han tjente i første verdenskrig. 374 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 Han sa: "Ingen tar mine penger og separerer dem. 375 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Det er ingen hvite eller svarte penger for skatteetaten. 376 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Jeg hjelper å betale for Central High School." 377 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Foreldrene mine var stolte. 378 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 Første dagen gikk jeg bort for å møte de andre. 379 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Jeg så en folkemengde der, 380 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 men jeg var ikke redd. 381 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 -Var du? -Nei. 382 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 Vi hadde aldri blitt hatet før. 383 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 -Hva skulle vi være redd for? -Ja. 384 00:21:57,819 --> 00:22:04,159 Vi begynte å gå, og så kommer det en betjent bort og sier: 385 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "Snu ungene og dra hjem." 386 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Kvelden før sa guvernøren 387 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 at han fikk nasjonalgarden til å beskytte Little Rocks borgere. 388 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Jeg prøver å forstå hva som skjer her. 389 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Vaktene er her for å beskytte borgerne. 390 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Ta seg av folkemengden der. Det er sånn en 14-åring tenker. 391 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Vi endte opp med å snu og gå. 392 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 Den andre første dagen var 23. september. 393 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Vi kom inn sidedøren den morgenen. 394 00:22:45,450 --> 00:22:50,538 Klasserommet var innerst, så jeg så ikke hva som skjedde foran. 395 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Folkemengden vokste. 396 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Jeg var i geometritimen, og politimannen kom til døren 397 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 for å skynde oss inn i to politibiler. 398 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 De sa: "Ta tepper over hodet og ikke se opp." 399 00:23:11,101 --> 00:23:15,897 Jeg hørte ham si: "Tråkk på gassen og ikke stopp for noe." 400 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Jeg kjenner fortsatt det rushet i dag. 401 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Da jeg kom hjem, hadde telefonen ringt. 402 00:23:24,447 --> 00:23:29,286 Folk ba moren min komme og hente Carlotta ut av skolen. 403 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Moren min er 96 år gammel, 404 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 og det grå håret på hodet hennes i dag begynte å komme 23. september 1957. 405 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Det var den verste dagen. 406 00:23:40,797 --> 00:23:45,594 Det var da president Eisenhower sa: "Hva er det som skjer i Little Rock?" 407 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Han visste at han måtte gjøre noe. Onkelen min ringte meg: 408 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "Vet du hvem som kommer til byen på grunn av deg og vennene dine?" 409 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Landets dyktigste, fallskjermstyrken, Screaming Eagles, 410 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 som hadde blitt berømt under andre verdenskrig. 411 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 Og det å få se dem… 412 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Presidenten beordret soldater til Little Rock. 413 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 De eskorterte negerbarn til og fra skolen, 414 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 og ga dem beskyttelse fra den truende folkemengden. 415 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 -Vi skulle gjemme oss. -Ja. 416 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 -I skapet vårt. -Ja. 417 00:24:23,048 --> 00:24:27,427 Det var poenget med folkemengden og alt hatet og… Vi skulle si: 418 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 -"Vi kommer ikke tilbake." -Nei. 419 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 Men siden vi kom tilbake, 420 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 så måtte han handle. 421 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Dere måtte tro på dere selv, 422 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 og dere måtte være modige. 423 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Dere måtte tale for deres sak. 424 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 -Ja. -Og det betalte dere en pris for. 425 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Jeg fikk problemer da jeg spurte om slaveri. 426 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Jeg mistet aldri det ryktet. 427 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Hver dag kom det en gjeng med jenter 428 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 og tråkket meg på hælene, spyttet og sa: "Du er stygg. Du stinker. Du er sv…" 429 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Du vet, det vanlige. 430 00:25:05,382 --> 00:25:12,055 Da jeg kom på heimkunnskap, så ble jeg slått i hodet med noe. 431 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Det var en veske 432 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 -med seks hengelåser i. -Wow. 433 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Så jeg plukket den opp, 434 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 heiv den ned på gulvet og sa: "La meg være, hvitt pakk." 435 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 Læreren hørte meg. 436 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Så de sa: "Du må vekk." Derfor ble jeg utvist. 437 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Spyttingen og dyttingen ned trapper fortsatte, 438 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 men jeg visste at jeg var like god som de andre. 439 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Det var det som hjalp meg. 440 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Dere marsjerte gjennom kaoset og bort til toppkarakterer. 441 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Ja. 442 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Jeg vil at unge skal forstå at man må glemme de gærne. 443 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 -Man må det. -For de distraherer deg. 444 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 -De vil lage rot. -Og distrahere deg. 445 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 -De vil lage rot for deg. -Ja. 446 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 -Bare marsjer gjennom. -Ja. 447 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Så mye skjedde i gangen her. 448 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Vi bar alltid på bøker, 449 00:26:16,328 --> 00:26:22,542 for om vi hadde bøkene i skapet, så ville noen bryte seg inn. 450 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 Og ikke mist bøkene. 451 00:26:26,087 --> 00:26:29,049 For om du mistet bøkene og plukket dem opp, 452 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 ble du sparket i rumpa. 453 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Mamma sa: "Du kan bare bli hjemme." 454 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 Jeg sa: "Nei, jeg må se hva de skal gjøre med meg i dag." 455 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Er dere fortsatt forsiktige når dere går ned en gang? 456 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 -Er det trygt? -Jeg er forsiktig. 457 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 -På grunn av det som skjedde. -Ja. 458 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 Jeg noterer meg hvem som kommer mot meg også. 459 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 Og jeg skal si deg noe. 460 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 Mange som vokste opp i Jim Crow-statene, 461 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 de har den antennen. 462 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Vi forstår alt om hvite. 463 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 -Men ikke omvendt. -Sant. 464 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 -Jeg har mastergrad i hvite. -Nettopp. 465 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Hvite må bare få videregåendevitnemål i svarte. 466 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Det er alt. 467 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Jeg sier til unge: "Barn kan få presidenter til å handle." 468 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Du har en stemme. 469 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Du kan tvinge folk med makt til å gjøre ting 470 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 -som de kanskje ikke har lyst til å gjøre. -Nei. 471 00:27:36,658 --> 00:27:40,203 Vanlige folk kan utrette utrolige ting. 472 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Kirken vår. 473 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 -Metodistkirken. -Ja. 474 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 -Vi var mye her. -Hver søndag. 475 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Jeg ble så flau en gang det var morsdag 476 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 og barna måtte… 477 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 Barna måtte holde tale. 478 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 De spurte hva vi ville gi til mødrene våre på morsdagen. 479 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 Jeg sa "livsforsikring". 480 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Jeg trodde det betød at du ville leve evig. 481 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Alle… 482 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Alle i menigheten tenkte: 483 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "Vil hun gi moren sin livsforsikring?" 484 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Jeg husker jeg ble så flau. 485 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Jeg ble veldig rørt. Jeg likte det. 486 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Dette vekker mange gode minner. 487 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Så mange gode minner. 488 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Jeg elsket å være barn her, 489 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 men å vokse opp i Arkansas var ikke alltid så enkelt for Symone, 490 00:28:47,562 --> 00:28:52,025 som du kanskje ikke kjente til før vi skulle tilbake til Little Rock. 491 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 Jeg kjente henne fordi jeg har sett på RuPaul's Drag Race. 492 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Navnet er Symone 493 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 SESONG 13 494 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 Jeg kom for å ta tronen Dritpen, vokst opp i Arkansas, jammen 495 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Før Symone 496 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 var hun Reggie Gavin, født og oppvokst i Conway i Arkansas, 497 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 ganske nær Little Rock, 498 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 og hun fant ikke seg selv før hun fant drag. 499 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Amerikas neste dragsuperstjerne er… 500 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Jeg ble så glad da hun vant sesong 13 av Drag Race. 501 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Symone! 502 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Jeg heier alltid på folk fra Arkansas. 503 00:29:30,647 --> 00:29:36,027 I dag bor Symone i Los Angeles, men hun er tilbake i Little Rock i helga. 504 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 I kveld holder hun fest for sine venner i Arkansas. 505 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 Og de har skrevet oss på gjestelista. 506 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Der er hun. 507 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Jeg vokste opp i Conway. 508 00:29:58,216 --> 00:30:04,389 Det modigste jeg har gjort i mitt liv var å gå på skoleballet i drag. 509 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Jeg følte meg ikke trygg som meg selv i oppveksten, 510 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 men jeg visste at om jeg kunne gå inn her med hodet hevet, så kunne jeg gjøre alt. 511 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Det var første gang jeg gikk i drag foran folk. 512 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 Den modigste arkansaneren i drag-riket. 513 00:30:24,200 --> 00:30:28,163 Da jeg kom til Little Rock, visste jeg at jeg ville drive med drag. 514 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Det var da jeg møtte familien min, House of Avalon. 515 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 House of Avalon er et kollektiv med skeive artister som vil ha det gøy 516 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 og gjøre verden et tryggere sted, 517 00:30:39,132 --> 00:30:43,970 det være gjennom kunst, fotografi, drag, video… Alle mulige farger. 518 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Jeg viser frem beinet og en av mine fine skuldre. 519 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 Et fint kyllingbein og en fin skulder. 520 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 House of Avalon ga meg muligheten jeg trengte 521 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 til å være den jeg ville være og faktisk utforske drag og Symone. 522 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 I KVELD HOLDER HOUSE OF AVALON 523 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 EN SKOLEBALL-FEST FOR NÆRE VENNER OG FAMILIE 524 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 -Det blir mitt første ball. -Hva? 525 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 -Se på det! -Så søtt. 526 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Du blir full og gravid. 527 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 AVALON-BALL 528 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Velkommen til Avalon-ballet. 529 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Ja! 530 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Hei! 531 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Herregud. 532 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 For en bra entré. Elsker det. 533 00:31:46,366 --> 00:31:51,204 -Jeg trenger dere én gang i uken. -Vi er alltid klare for fest. 534 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Dette er en fantastisk fest å gå på i Little Rock. 535 00:31:56,710 --> 00:32:00,005 -Var ditt ball annerledes? -Det var så lenge siden. 536 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 House of Avalon… Som The Mists of Avalon. 537 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Veldig lenge siden. 538 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Jeg husker ballet ditt. 539 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 -Hvor var det? -På en båt. 540 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Er det sant? 541 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Jeg skulle ønske jeg hadde paljetter. 542 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Dette er mye mer fabelaktig 543 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 enn det jeg gikk med. 544 00:32:21,610 --> 00:32:25,739 Jeg må, ikke så elegant, slenge beina over. 545 00:32:25,822 --> 00:32:28,783 -Jeg måtte gjøre det samme. -Du har evig lange bein. 546 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 SYMONES MOR 547 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Du er en liten unge i Conway. 548 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Hvordan var det for deg, mor? 549 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Jeg var overbeskyttende. Jeg passet på ham. 550 00:32:43,215 --> 00:32:46,134 -Som en hauk. -Var du klar over det? 551 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Ja. Jeg visste hva jeg kom unna med og ikke. 552 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Jeg var en helikoptermamma, 553 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 og det spilte ingen rolle om han var homo, hetero eller lilla. 554 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Spilte ingen rolle. 555 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Hvor gammel var du da du begynte å bli mobbet? 556 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Første klasse. 557 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Det var en av de første dagene på skolen. 558 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Jeg satte meg på bussen og gikk ned til setet mitt. 559 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 Og en av "vennene" mine… Jeg snakket og gestikulerte. 560 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 Han sa: "Gud, hvorfor er du så homo?" 561 00:33:16,081 --> 00:33:19,834 -En førsteklassing? -Ja. Jeg ante ikke hva det ordet betød. 562 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 -Du vurderte å ta livet ditt? -Ja. 563 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 -Da du var ni? -Ni. Ja. 564 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Er ikke det vilt? Men… 565 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 Og det er barn som tar livet sitt akkurat nå. 566 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 -Selvmord. -Nå. 567 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Du kom hjem en dag, og jeg sa bare: "Jeg er ferdig." 568 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Jeg ble så sint. 569 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "Du må aldri føle det sånn. 570 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 For om ingen hjelper deg, så hjelper jeg deg. 571 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Velsigne deg. 572 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Uansett hva. 573 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Når var det du oppdaget drag? 574 00:33:51,741 --> 00:33:56,705 Jeg var rundt 16 år, og jeg så på RuPaul's Drag Race. 575 00:33:57,289 --> 00:34:01,084 "Kan du ta på parykk, sminke og klær og gjøre som du vil? 576 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Jeg er klar." 577 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Det skapte gnisten. 578 00:34:04,838 --> 00:34:08,133 -Så dette var bare det du så på RuPaul? -Ja. 579 00:34:08,215 --> 00:34:11,595 -Det er utrolig at du var med selv. -Ja. 580 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 -Og så vant du. -Ja. 581 00:34:13,137 --> 00:34:16,599 -Utrolig. -Det er en krone her. Du ser den ei, men. 582 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Du er 16 år, ser på og tenker: "Jeg kan gjøre det." 583 00:34:20,311 --> 00:34:23,773 Ja. Jeg kan gjøre drag. Jeg sa at jeg skulle gjøre det 584 00:34:23,856 --> 00:34:27,777 til vennene mine. De sa: "Skal du på ballet i drag?" 585 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 -Og jeg tenkte… -Du bare: "Kan jeg det?" 586 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "Kan jeg gå på ballet i drag? Ja visst." 587 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Jeg gikk alene. 588 00:34:36,411 --> 00:34:39,914 Assisterende rektor sa: "Hvem er det? Jeg har aldri sett den eleven før." 589 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 Mr. Lynn sa: "Det er Reggie. 590 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Visste du ikke at han kom i drag? Kom, Reggie. 591 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Om noen sier noe til deg, så si ifra." 592 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 -Oi. -Det så jeg ikke komme. 593 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 Jeg sa: "Kom igjen." 594 00:34:53,385 --> 00:34:56,932 Det er interessant, for du frykter for ditt barn 595 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 -om ditt barn er annerledes. -Ja. 596 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Men om barnet er annerledes og ikke får lov 597 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 -til å være den de skal være… -Ja. 598 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 -Det er nesten verre. -…da er det enda verre. 599 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Og plutselig så innser du: 600 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "Den største gaven barnet mitt kan få 601 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 er å være den de er ment til å være." 602 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 -Det skjedde for deg. -Absolutt. 603 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Drag hjalp meg å finne stemmen min. 604 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Det hjalp meg å være trygg på den jeg er uten drag. 605 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 Jeg hadde ikke klart meg om jeg ikke hadde Symone. 606 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Om jeg ikke hadde meg selv. 607 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Det reddet livet mitt, bokstavelig talt. 608 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Greit, divaer. La oss starte ballet. 609 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 -Er det nå? -Er det på tide? 610 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Vi får henne til å jobbe. 611 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Arkansas' stolthet, Symone! 612 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 For en fantastisk tur. 613 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Det er så fint der på den tiden av året. 614 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Det gjorde meg nostalgisk. Jeg elsket å være tilbake. 615 00:36:54,841 --> 00:36:57,969 -Det er et spesielt sted for familien. -Ja. 616 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Og takk for at du kjørte meg rundt. 617 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Takk for at du stolte på meg i bilen. 618 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Men jeg hadde aldri latt deg kjøre meg rundt. 619 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 -Ja. -Det var fint. 620 00:37:09,272 --> 00:37:15,737 Og det var så rørende å få høre historiene til så fantastiske kvinner. 621 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Alle vi snakket med lagde rom. 622 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Kanskje det var fysisk rom, eller kanskje psykologisk. 623 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Et sprang fra det som var komfortabelt og kjent 624 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 til det ukjente og faktisk farlige. 625 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Folk som måtte ta et vågesprang. 626 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 -Ikke bare for seg selv. -Ja. 627 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Også for sine barn, 628 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 for sine samfunn, på måter som jeg mener er utrolig modige 629 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 og unektelig inspirerende. 630 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Tekst: Ekaterina Pliassova