1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Estou mesmo ansiosa por voltar ao Arkansas. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Comprei alguns livros. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 Coisas Para Comer no Arkansas Antes de Morrer. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - O primeiro restaurante que menciona… - Diz-me. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 … é o AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Meu Deus, eu… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Comi tanto frango no AQ Chicken House! 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Com limão e pimenta, picante, panado 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 e frito! 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Inacreditável! 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Tentaremos encontrar disso para ti. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Adorei ser criança lá. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Tenho tantas recordações maravilhosas de crescer em Little Rock. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Quando comecei a namorar com o teu pai, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 ele foi claro desde o início. "Vou para casa, para o Arkansas." 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Eu pensei: "Certo, tenho de ver como é o Arkansas." 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 E foi aí que decidi dar um salto de fé e seguir o meu coração. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Penso no Arkansas como um verdadeiro ponto de viragem na minha vida. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Foi lá que tu nasceste. 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,902 Que, claro, foi a coisa mais importante 21 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 que me aconteceu enquanto lá estive. 22 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 E tenho estado a pensar 23 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 em como é que o lugar ou o espaço que estamos nos molda, nos desafia. 24 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Voltar ao Arkansas ajuda-nos realmente a pensar 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 em algumas destas questões, sobre o que é realmente ter coragem? 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Como se fazem escolhas difíceis? 27 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Como se dá um salto de fé, 28 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 por vezes, não fazendo ideia de qual vai ser o resultado? 29 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Voltar lá é algo pelo qual estou ansiosa. 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Eu também. 31 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Não sei se consegues meter muito mais, aí. 32 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Ficarás surpreendida. Isto é muito expansível. 33 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Sim, há muito espaço. 34 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - Tenho de me sentar na tua mala? - Não, não preciso… É muito… 35 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - Eu sei, és muito… - … fiável! 36 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - És muito fiel a essa mala. - Pois sou. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - Muito bem. - Céus. Muito bem. 38 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Pronto! Já está! Vamos para o Arkansas. 39 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Cá vamos nós. 40 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Eu não estava à espera. E fiquei, tipo: "Vamos lá!" 41 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Eu tenho um mestrado em brancos. 42 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Só queria que os brancos conseguissem equivalência em negros. Só isso. 43 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 PESSOAS CORAJOSAS MULHERES ARRISCAM 44 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 NOVA IORQUE 45 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Próxima paragem, Little Rock. 46 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - Aqui vamos nós. - Não é de caixa manual, pois não? 47 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Não, isso é um microfone. 48 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "Manutenção necessária. Visite o concessionário." 49 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Vai ser tão divertido. 50 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Estou mesmo ansiosa por regressar a Fayetteville. 51 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Foi para lá que fui viver 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,003 quando vim para o Arkansas. 53 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Adorei ensinar na faculdade de Direito. 54 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Vamos passar na casa onde nos casámos. 55 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 A casa é agora um museu, 56 00:02:56,678 --> 00:02:59,723 o que, confesso, me faz sentir mesmo velha. 57 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Não me ocorreria ninguém melhor para nos mostrar o local que a Ann Henry, 58 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 que foi uma das primeiras amigas que fiz 59 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 quando fui viver para Fayetteville, Arkansas. 60 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 CASA CLINTON MUSEU 61 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! 62 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 EDUCADORA E ATIVISTA 63 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Bem-vinda à tua casa! E Chelsea! 64 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Olá, Ann. 65 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - Foi aqui que tudo começou, querida. - Eu sei. Nunca cá vim. 66 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - Bem, vais adorar. - Nunca estive aqui. 67 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - Céus, é o teu vestido de noiva? - Não, ela nunca esteve aqui. 68 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Não, não sabia que isso estava aqui até ter entrado. 69 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Bem, comprei-o na Dillard's, custou 53 dólares. 70 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Porque a tua mãe te disse que precisavas de um vestido de noiva. 71 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Sim, e ela foi comigo à Dillard's, na sexta-feira à noite, 72 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 antes do casamento. - Um pouco diferente do teu, Chelsea. 73 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Sim, bem… 74 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - Casámos aqui mesmo. - Aqui. 75 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Aqui era a sala de jantar. 76 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 UMA NOVA EQUIPA 77 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - Clinton para o Congresso. - Isto foi em 74. 78 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 CLINTON PELO ARKANSAS 79 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Lembro-me disto, da estrela. 80 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 Que gravata é esta? 81 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Era o tipo de gravata que os homens usavam, na altura. 82 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 É uma das gravatas do pai, ou não? 83 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Podia ser. Não é engraçada? 84 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - Muito bem, agora, a cozinha. - Certo. 85 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - Isto está como estava, mãe? - Praticamente. 86 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - Este laranja. - Acho… 87 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - Eu gosto. Acho alegre. - Fantástico, sem dúvida. 88 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Porque é que há Swanson por todo o… 89 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - É importante. - Faziam-se aqui. Em Fayetteville. 90 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Lembro-me de comer tartes de frango Swanson, em criança. 91 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 Mas fiquei confusa… 92 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 O significado disto ao lado dos meus pais. 93 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - Porque não cozinhavam. - Certo. Por isso, perguntei. 94 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Comemos muita tarte de frango. 95 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 O que tens aí? São fotografias? 96 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Não é fantástica? 97 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - Acho que nunca tinha visto essa. - Esses óculos! 98 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - Pareces dos anos 70. - Ela sempre… 99 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Céus. 100 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - Quero dizer-te, em 1974… - Sim, senhora. 101 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Tínhamos ouvido falar dela. 102 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 O teu pai falava sobre uma mulher por quem estava apaixonado, 103 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 que sabia fazer qualquer coisa… E ele queria muito casar com ela, 104 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 mas não sabia se ela quereria casar com ele. 105 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Todos queríamos conhecê-la. 106 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 E houve uma receção na faculdade de Direito, 107 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 e, como eu era advogada, pude ir. 108 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Eu lá fui e lá estava ela, de penteado à pajem e saia-casaco. 109 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Apertámos as mãos e somos amigas desde então. 110 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - Mesmo. - Eu fiquei logo… 111 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - Quase 50 anos. - É o que estou a dizer. Foi ótimo. 112 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 A Ann foi muito simpática em ser a anfitriã do copo-d'água. 113 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Falhei um teste. 114 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - Não arranjei fotógrafo. - Céus. 115 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 E, sabem, hoje em dia, se não houver uma fotografia, 116 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 não aconteceu. 117 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - Mas nós não pensávamos nisso. - Pois não. 118 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Se ela não pensou no vestido de noiva, 119 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 certamente, também não pensou no fotógrafo. 120 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - A moda não era uma prioridade, pois não? - Não! 121 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Bem, não era o meu forte, posso assegurar. 122 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Quando fui viver para Fayetteville, para mim, foi um grande risco. 123 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Muita gente achou uma loucura. 124 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Tendo vindo de uma cidade tão grande como Chicago, 125 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 isto devia parecer a série Viver no Campo. - Smallville. 126 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Era pequeno, mas tão acolhedor, 127 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 e as pessoas eram tão interessantes, divertíamo-nos imenso. 128 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Eu digo em todo o lado que adorei viver em Fayetteville. 129 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - Bem, isso… - Sim. 130 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - Foi aqui que me casei. - Isso mesmo. 131 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - E o resto é história. - E como eu disse… 132 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Sabes, para mim, este lugar foi muito formativo. 133 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Encontrei aqui um lar maravilhoso. 134 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 E não sou a única. 135 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Estamos a caminho da Canopy, 136 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 uma das organizações que ajuda refugiados a reinstalarem-se no Arkansas. 137 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Neste momento, a Canopy participa de um esforço nacional 138 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 para reinstalar mais de 75 mil afegãos que tiveram de deixar as suas casas 139 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 quando os talibãs voltaram e retomaram o poder no verão de 2021. 140 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 TODOS SÃO BEM-VINDOS 141 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - Olá. Olá, como está? É… - Bem-vinda, Secretária Clinton. Joanna. 142 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - Olá, Chelsea. É um prazer. - Obrigada. Desculpe pelas mãos frias. 143 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Não. Quero dar-vos a calorosa receção da Canopy 144 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 de Fayetteville. - Estou encantada. 145 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 DIRETORA EXECUTIVA 146 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - A próxima família chega na quarta. - A sério? 147 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Já estamos em ação, a organizar tudo, 148 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 porque queremos ter uma casa acolhedora pronta a acolhê-los. 149 00:07:28,658 --> 00:07:33,288 No último mês, acolhemos 56 pessoas em 13 agregados… 150 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - Isso é fantástico. - … o que é incrível. 151 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 E quantas pessoas vão viver aqui? 152 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Será uma família de cinco pessoas. 153 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Foi uma temporada esgotante para todas as famílias que cá chegaram. 154 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Mas conseguimos trazê-las para um lugar seguro e tranquilo. 155 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - Querem ajudar-nos a fazer uma cama? - Adoraria. 156 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 Portanto, isto faz parte da diversão de trabalhar na Canopy, 157 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 porque as pessoas doam-nos coisas. 158 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Então, temos aqui um saco de parafusos 159 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 e esta cama… - Um saco de parafusos? 160 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 E temos de tentar descobrir como se monta. 161 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Certo. 162 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Toma, Chels, segura nisso. 163 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - Isto… encaixa… - Aqui. 164 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - Aqui, mãe. - Aqui. Sim. 165 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Então, isto foi doado? 166 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - Sim. Então, por vezes… - Temos parafusos que cheguem? 167 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - Há aqui alguns parafusos curtos. - Isto vai ser interessante. 168 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - Mãe, precisamos de um curto ali. - Certo. 169 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - Muito bem. Entra assim. - Sim. 170 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Sabem quantos berços já montei? 171 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - Sim. - Isso mesmo. 172 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Só não quero que se deitem na cama e ela desabe. 173 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Normalmente, adoram saltar na cama quando a veem. 174 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - Portanto, tem de ser robusta. - Não! Isso é aterrador. 175 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Muito bem, vejamos se… 176 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 Toda a aldeia ajuda. 177 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Pois é! Absolutamente. 178 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Mais um aqui. 179 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - Cá está. - Ótimo. 180 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - Parece bastante estável. - Sim, parece bom. 181 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Acho que conseguimos. 182 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - Cabe! Ótimo. - Sim. 183 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Excelente. 184 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - Bem, continuamos a trabalhar. - Sim! 185 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - Sim, há muito que fazer. - Certo! 186 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - Papel higiénico. - Obrigada. 187 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Isto caiu. Vamos voltar a colocar? 188 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 A nossa cortina do chuveiro caiu. 189 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - Sim. - Pois, não sei. 190 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - Estas coisas são mesmo… - Não! 191 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 Não, mas, mãe, precisamos do… 192 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Não há onde o prender. 193 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - Precisa daquelas "meias-luas", acho eu. - Sim. 194 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Cai muito facilmente, mas pelo menos tem bom aspeto. 195 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Está no sítio. 196 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 ADIVINHA QUANTO EU GOSTO DE TI 197 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - Dos nossos livros favoritos. - Está pronto. 198 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 Falta a cortina do chuveiro. 199 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 Quando fixarmos a cortina, sim. 200 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Estávamos tão perto. 201 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Isso é tão fixe, malta. Adoro. 202 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 QUE BOM QUE CHEGARAM. 203 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Nem imagino a coragem que é precisa para deixar a nossa casa. 204 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Para deixar tudo o que conhecemos. 205 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Vamos poder visitar uma família de Cabul 206 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 que chegou ao Arkansas há apenas algumas semanas. 207 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 E, mãe, tu passaste meses a tentar ajudar a salvar afegãos, 208 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 especialmente mulheres afegãs e as suas famílias. 209 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 É quase um fechar do círculo para mim, conhecer esta família 210 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 que a Canopy está a ajudar a reinstalar. 211 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Fico tão grata pela oportunidade 212 00:10:12,989 --> 00:10:16,409 de vos dar as boas-vindas ao Arkansas e à América. 213 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - Obrigada. - Sim. Nós… 214 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Há quanto tempo estão cá? 215 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Há cerca de três semanas. 216 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Três semanas. 217 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Quando chegámos ao Arkansas, 218 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 havia abóboras em todas as portas. 219 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 A minha mãe estava sempre a perguntar: 220 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "Basira, porque põem as abóboras ali?" 221 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 Num desses dias, 222 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 vimos várias crianças mascaradas. 223 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Foi aí que percebemos que faz parte da cultura e da tradição. 224 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 Talvez para o ano. 225 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 Para o ano. E aposto que o seu filho quererá ir mascarado. 226 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Sim. 227 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Demonstram bem a incrível coragem 228 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 que tantos afegãos tiveram de mostrar. 229 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15 DE AGOSTO DE 2021 230 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Forças talibãs chegaram ao coração da capital afegã, Cabul, hoje. 231 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 É o culminar de um avanço rápido 232 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 e da retomada do controlo, quase precisamente duas décadas 233 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 após terem sido afastados do poder. 234 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 As condições no Afeganistão 235 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 ao longo destes 20 anos não eram perfeitas, 236 00:11:18,179 --> 00:11:22,976 mas as pessoas estavam felizes, porque tinham direitos básicos. 237 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 As mulheres podiam ir à escola, ir para a universidade, 238 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 e serem uma parte ativa da sociedade. 239 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Andaram na escola durante esse tempo? 240 00:11:32,652 --> 00:11:36,698 Acabei o curso de Direito na Universidade de Cabul. 241 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Direito e ciências políticas. 242 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 Também andava na escola? 243 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Estava na universidade. 244 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Quando estava a estudar em Cabul, 245 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 dizia sempre que queria ser médica. 246 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Não só perderam o vosso presente, perderam também o vosso futuro. 247 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Perderam o que achavam que seria possível. 248 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 O momento em que o regime mudou e chegaram os talibãs 249 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 foi, posso dizer, uma catástrofe 250 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 para o Afeganistão. 251 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Aconteceu tão rapidamente. 252 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Tiveram de tomar decisões de vida no espaço de horas. 253 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Milhares de pessoas foram para as portas do aeroporto, 254 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 e algumas pessoas morreram por causa da multidão. 255 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Alguns dos membros da nossa família não queriam ir para o aeroporto. 256 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 Mas, às 2 horas da manhã, 257 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 abandonámos a nossa casa. 258 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 A única coisa que podíamos trazer era uma mochila. 259 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 CABUL 24 DE AGOSTO DE 2021 260 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 O aeroporto do Afeganistão tem muitas portas. 261 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Chegámos à porta Abbey. 262 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 Dois dias depois, 263 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 houve um ataque bombista suicida nessa porta. 264 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Foi perigoso e arriscado, 265 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 mas conseguimos passar por essa porta. 266 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - E puderam partir todos juntos? - Sim. 267 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Nós não queríamos vir para cá como refugiados, 268 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 mas fomos obrigadas a tomar essa decisão. 269 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 E como está o seu filho? Como é que ele se adaptou a um novo lugar, 270 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 a novas pessoas, a uma nova casa? 271 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 Nos primeiros dias, foi difícil, 272 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 porque a sensação de não ter uma casa 273 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 é difícil, mesmo para um bebé. 274 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 E quando ele percebeu que tinha uma casa, 275 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 ficou muito feliz. 276 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Ele sabe que temos uma casa 277 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 numa cidade calma, e que pode brincar em segurança. 278 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 E está a fazer novos amigos. 279 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Essa era a minha próxima pergunta. Ele fez novos amigos? 280 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Sim, está a fazer novos amigos, 281 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 entre os vizinhos e as famílias de acolhimento. 282 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 E agora, ele sente-se bem no Arkansas. 283 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 E desejamos-lhes o melhor possível. 284 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Esperamos que tenham um bom primeiro Dia de Ação de Graças. 285 00:14:05,430 --> 00:14:07,933 - Sim, obrigada. - Feliz Dia de Ação de Graças. 286 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Obrigada, mãe. 287 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Eu levo. 288 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Não. Eu faço-o. Vocês serviram-nos. Obrigada. 289 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - Senhora Secretária? - Sim? 290 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 No primeiro dia em que visita uma casa afegã, 291 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 não deve lavar a louça. 292 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 No segundo dia, já pode lavar a louça. 293 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Lavamos a louça na nossa… 294 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Está bem? No primeiro dia, não. 295 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Acho que é importante revisitar partes do nosso passado. 296 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 E que melhor local para refletir sobre tudo isso do que Little Rock? 297 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 BEM-VINDOS 298 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Ali está o Rally's. Lembro-me das batatas fritas do Rally's. 299 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 São tão boas. Será que ainda as fazem da mesma maneira? 300 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Céus, lembro-me de ir ao parque infantil 301 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 junto ao War Memorial Stadium. Havia lá um… 302 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - E ao zoo! - Adorava o zoo. 303 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Adoravas. E deram o teu nome a uma chimpanzé. 304 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Não foi nada! 305 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Não era uma chimpanzé. Era uma orangotango. 306 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - Era uma orangotango? - Nascida em 1975. 307 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Pensei que me tivesses posto o nome da orangotango. 308 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - Não faria isso. - Quer dizer, ela parecia adorável. 309 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Estivemos aqui em 96, no dia das eleições. 310 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 E eu estava com umas amigas no centro comercial 311 00:15:24,050 --> 00:15:25,302 e queria furar as orelhas. 312 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 Tinha 16 anos e liguei-te. 313 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 E tu não querias que eu o fizesse num momento de euforia. 314 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 Nem acreditei que não deixavas, 315 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 pensei: "Tenho 16, mais quatro do que 12." 316 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 Tinhas dito que o podia fazer aos 12. 317 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Bem, antes de mais, não me lembro de dizer 12. 318 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - Acho que disse 20 ou 30. Nunca disse 12. - Não, definitivamente não. 319 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - Não, desculpa, nunca disse isso. - E eu fiquei… Disseste, sim. 320 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Foi quando eu era pequena. 321 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Eu disse à Charlotte que furaria os ouvidos com ela. 322 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Céus! Falamos quando ela tiver 16 anos e te ligar de um centro comercial. 323 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Bem, eu disse-lhe que o podia fazer aos 12 anos. 324 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Certo. Muito bem. A minha pobre neta. 325 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - Certo. - Correrá tudo bem. 326 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Eis a Central High School, para onde terias ido na secundária 327 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 se tivéssemos ficado em Little Rock. - Sim. 328 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Um edifício magnífico 329 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 e, claro, a sua história torna-o 330 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 ainda mais importante e especial. - Mais importante. 331 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Quando olho para a Central High School, 332 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 lembro-me do caso Brown vs. Board of Education, 333 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 que ditou que as escolas públicas da América seriam integradas. 334 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 As escolas onde andavam as crianças negras… 335 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 TRIBUNAL SUPERIOR PROÍBE SEGREGAÇÃO NAS ESCOLAS 336 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 … não eram sequer comparáveis 337 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 e muito menos equivalentes às escolas das crianças brancas. 338 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 EM 1957, A CENTRAL HIGH SCHOOL, EM LITTLE ROCK, 339 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 TINHA UMA POPULAÇÃO ESTUDANTIL EXCLUSIVAMENTE BRANCA 340 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 Em 1957, o conselho escolar de Little Rock disse: 341 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "Vamos integrar as escolas." 342 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 E nove corajosos rapazes e raparigas 343 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 foram os primeiros estudantes negros a frequentarem esta incrível escola. 344 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Obviamente, todos deviam ter feito o mesmo, 345 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 mas, em muitas partes do país, ninguém fazia nada. 346 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 E também custa pensar que nove estudantes 347 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 juntarem-se a um corpo estudantil com cerca de dois mil alunos 348 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 pudesse ser chamado de integração. 349 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 E a pressão que esses nove estudantes sentiram. 350 00:17:23,837 --> 00:17:26,423 Quando eras criança, em Chicago, sabias o que se passava 351 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 aqui em Little Rock? - Claro. 352 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Eu vivia num subúrbio só de brancos nos arredores de Chicago 353 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 e frequentei ótimas escolas públicas. 354 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 E, sabes, o meu pai via as notícias todas as noites, 355 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 e, de repente, ali estavam no ecrã, e isso ficou gravado na minha mente, 356 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 os jovens e muito corajosos estudantes negros, os Nove de Little Rock. 357 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 A caminhar através de multidões que lhes gritavam, lhes cuspiam. 358 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - Cheios de ódio. - Cuspiam-lhes! 359 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Miúdos, que tinham mais cinco, seis ou sete anos que eu. 360 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 Tornou-me muito mais consciente do que se passava 361 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 fora da minha própria comunidade. 362 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 E, sabes, a grandeza nem sempre é uma linha reta. 363 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Eu vi o que aconteceu aqui em 1957. 364 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Não me fez não gostar do meu país. 365 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Fez-me admirar os jovens que estavam a tentar 366 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 fazer o nosso país viver de acordo com os seus ideais mais elevados. 367 00:18:30,278 --> 00:18:31,321 E é uma honra 368 00:18:31,404 --> 00:18:34,157 podermos falar com a Carlotta e a Minnijean, 369 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 membros dos Nove de Little Rock, sobre as suas experiências pessoais. 370 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - Céus! Carla! - Olá. 371 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - Que bom ver-te! - É tão bom voltar a ver-te, minha amiga. 372 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Também é bom ver-te. 373 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - Meu Deus. Que maravilha. - Que me dizem? 374 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Sim, isto é maravilhoso. 375 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Temos falado muito do que significa ter coragem. 376 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 MEMBRO DOS NOVE DE LITTLE ROCK 377 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 No vosso caso, de saber que mereciam a melhor educação… 378 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 MEMBRO DOS NOVE DE LITTLE ROCK 379 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 … e confiar que teriam força para lutar para estar aqui na Central. 380 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Estava a pensar sobre como foi crescer no Sul de Jim Crow. 381 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Ensinaram-me que eu era bela 382 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 e que era inteligente… 383 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - O que era verdade. - … e talentosa. 384 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Sou a Minnijean Brown. 385 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Estou grata a todas as pessoas 386 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 que nos apoiaram e trabalharam diligentemente na nossa luta. 387 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 As nossas famílias não queriam que fôssemos maltratadas. 388 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 E nós íamos a pé em vez de apanhar o autocarro. 389 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Para não terem de ir na parte de trás? 390 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - Para evitar isso? Sim. - Caminhámos muito. 391 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 A resistência torna-se algo natural. 392 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - Exato. - Para estarmos em segurança. 393 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 A minha mãe dizia: "As coisas vão mudar. 394 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Tens de estar preparada para entrar pela porta, 395 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 quer ela esteja escancarada ou só com uma nesga aberta. 396 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 E isso significa obter a melhor educação possível." 397 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Então, eu ouvi falar sobre educação desde o berço. 398 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Estava numa aula de História, na Central. 399 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 Chegámos à parte da escravatura e havia um parágrafo 400 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 no livro de História que dizia: 401 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 "A escravatura foi boa para os negros." 402 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 E aqui a tontinha, docilmente, levantou a mão e disse: 403 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "Não foi isto que eu aprendi sobre a escravatura." 404 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Bem, isso selou o meu destino. Passei a ser uma desordeira. 405 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Eu não sabia que… 406 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Não sabia que não era suposto dizer a verdade. 407 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Sim. Absolutamente. 408 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Mas quando o conselho escolar tomou essa decisão, 409 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 como é que, no final, 410 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 vocês eram apenas duas de nove? 411 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Bem, eu queria ser médica por causa da Madame Curie. 412 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Ótimo motivo. 413 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 Sim. Eu sabia que, naquele laboratório, seriam duas crianças 414 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 a dissecar uma rã. 415 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 Enquanto na Dunbar, 416 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 eram dez ou 12 crianças a tentar dissecar a pobre rã. 417 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Então, tratava-se de ter acesso à oportunidade. 418 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 No dia 1 de agosto, creio eu, recebi o cartão da matrícula. 419 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 E nunca esquecerei o olhar no rosto do meu pai. 420 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Os olhos dele ficaram grandes. 421 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 E ele disse: "Então, queres ir para a Central?" 422 00:21:14,484 --> 00:21:17,821 E eu disse: "Sim." Ele combateu na Segunda Guerra Mundial. 423 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 E ele disse: "Sabes, ninguém separa os meus dólares dos outros. 424 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Nos impostos, não há dólares brancos e dólares negros. 425 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Eu ajudo a pagar a Central High School." 426 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Os meus pais estavam orgulhosos. 427 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 No primeiro dia, cheguei lá e fui ter com os outros. 428 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Vi que estava ali uma multidão, 429 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 mas eu não senti qualquer medo. 430 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - Tu sentiste? - Não. 431 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - Não tinha medo, então… - Nunca tínhamos sido odiadas. 432 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - Íamos ter medo de quê? - Exato. 433 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Começámos a andar 434 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 e depois vem de lá um comandante e diz: 435 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "Estes miúdos têm de ir para casa." 436 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Na noite anterior, o governador disse que ia chamar 437 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 a Guarda Nacional do Arkansas para proteger os cidadãos de Little Rock. 438 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Eu estava a tentar compreender, tipo: "Que está a acontecer aqui? 439 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Os guardas estão aqui para proteger os cidadãos. 440 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Tratem daquela multidão ali." Pensava eu, com 14 anos. 441 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Acabámos por dar meia-volta e ir embora. 442 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 O segundo primeiro dia foi a 23 de setembro. 443 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Tínhamos entrado pela porta lateral, nessa manhã. 444 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 E a sala de aula era na parte de trás, 445 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 por isso, eu não via o que se passava lá fora. 446 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 A multidão estava a crescer. 447 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Eu estava na aula de Geometria e um polícia veio à porta, 448 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 levou-nos à pressa e meteu-nos em dois carros da polícia. 449 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Disseram: "Ponham cobertores sobre as vossas cabeças e não espreitem." 450 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 E eu ouvi-o dizer: 451 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "Prego a fundo e não pares por motivo nenhum." 452 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Ainda hoje consigo sentir essa adrenalina. 453 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Quando cheguei a casa, o telefone não parava de tocar. 454 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 Pessoas diziam à minha mãe: "Vai à escola 455 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 e tira a Carlotta daquela escola." 456 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 A minha mãe tem 96 anos de idade 457 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 e o cabelo branco que tem hoje começou a aparecer a 23 de setembro de 1957. 458 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Esse foi o dia mais assustador. 459 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 E foi quando o Presidente Eisenhower disse: 460 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 "Que se passa em Little Rock?" 461 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Ele sabia que tinha de fazer algo. E recebi uma chamada do meu tio a dizer: 462 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "Sabes quem vem a Little Rock por causa de ti e dos teus amigos?" 463 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 A elite da nação, a 101.ª Aerotransportada, os Screaming Eagles. 464 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 Eles tinham ficado muito famosos na Segunda Guerra Mundial. 465 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 E deixem-me dizer-vos, vê-los… 466 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 O presidente mandou os soldados dos EUA para Little Rock. 467 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Escoltaram as crianças negras para a escola e para casa, 468 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 dando-lhes proteção total das multidões ameaçadoras. 469 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - Queriam que nos acobardássemos… - Sim. 470 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - … dentro do armário. - Certo. 471 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 Esse era o objetivo da multidão 472 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 e de todo o ódio e tudo o que… Para nos fazer dizer: 473 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 "Não voltamos a ir." - Não. 474 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 Mas, porque nós voltámos a ir, 475 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 ele teve de agir. 476 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Tiveram de acreditar em vocês próprios 477 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 e tiveram de ser corajosos. 478 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Tinham de estar dispostos a defenderem-se. 479 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - Certo. - E a pagar o preço. 480 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Primeiro, tive sarilhos por questionar aquilo da escravatura. 481 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Nunca iria perder essa reputação. 482 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Todos os dias, um grupo de raparigas seguiam-nos, 483 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 a pisar-nos, a cuspir, a dizer: "És feia. Cheiras mal. És p…" 484 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Sabem, o costume. 485 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 E ao entrar na sala da turma, 486 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 levo uma pancada na cabeça com alguma coisa. 487 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 E peguei nela e era uma mala de senhora 488 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 com seis cadeados lá dentro. 489 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Eu peguei nela… 490 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 … atirei-a para o chão e disse: "Deixa-me em paz, lixo branco." 491 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 O professor ouviu-me. A mim. 492 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 E disseram: "Tens de ir." Foi por isso que fui expulsa. 493 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 As cuspidelas e empurrões nas escadas continuaram, 494 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 mas eu sabia que era igual a outra qualquer. 495 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 E foi realmente isso que me ajudou a aguentar aquilo. 496 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Vocês marcharam através do caos até ao quadro de honra. 497 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Bem, sim. 498 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Porque eu quero que os jovens compreendam que têm de ignorar os loucos. 499 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - Mesmo. Sim. - São só uma distração. 500 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - Querem perturbar-nos. - E querem distrair-vos. 501 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - Querem perturbar-nos. - Sim. 502 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - Por isso, continuem a marchar. - Certo. 503 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Tanta coisa acontecia nestes corredores. 504 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Carregávamos sempre os livros, 505 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 isso porque, se os deixássemos nos cacifos, 506 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 os cacifos eram arrombados. 507 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 E, por favor, que os livros não caíssem. 508 00:26:26,087 --> 00:26:29,049 - Se os livros caíssem, ao apanhar… - Expunham a cabeça. 509 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - … davam-nos pontapés no rabo. - Sim. 510 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 A minha mãe dizia: "Podes ficar em casa." 511 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 E eu dizia: "Não, tenho de ir ver o que me vão fazer hoje!" Certo? 512 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Ao andar em corredores, ainda pensam nisso? 513 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - Sentem-se seguras? - Eu penso. Bastante. 514 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - Por causa do que aconteceu aqui. - Certo. 515 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 E estou atenta a quem vem na minha direção, também. 516 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 E deixem-me que vos diga, 517 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 muitas pessoas que cresceram no Sul de Jim Crow 518 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 têm essa "antena". - Pois. 519 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Nós entendemos tudo sobre os brancos. 520 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - Mas o inverso não acontece. - É verdade. 521 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - Eu tenho um mestrado em brancos. - Certo. 522 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Só queria que os brancos conseguissem equivalência em negros. 523 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Só isso! 524 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Digo aos jovens: "Miúdos podem obrigar presidentes a agir." 525 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Vocês têm voz. 526 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Conseguem obrigar quem está no poder a fazer coisas 527 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 que pode não querer fazer. - Podem não querer. 528 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Pessoas comuns podem fazer coisas extraordinárias. 529 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Extraordinárias. 530 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Eis a nossa igreja, 531 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 a Primeira Igreja Metodista Unida. - Sim. 532 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - Passámos ali muito tempo. E nós… - Todos os domingos. 533 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 E lembro-me de estar tão envergonhada, talvez no Dia da Mãe, 534 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 e era o momento das crianças… 535 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - O momento das crianças, sim. - E… 536 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Perguntaram-nos o que queríamos dar às nossas mães no Dia da Mãe, 537 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 e eu disse: "Um seguro de vida." 538 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Pensei que significava que viverias para sempre. 539 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Toda a gente… 540 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Toda a gente da congregação pensou: 541 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "Ela quer dar à mãe um seguro de vida?" 542 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 E lembro-me de ficar tão envergonhada. 543 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Eu fiquei muito comovida. Gostei muito. 544 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Isto invoca realmente muitas boas recordações, não é? 545 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Céus, tantas boas recordações. 546 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Sabes, eu adorei ser criança aqui, 547 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 mas crescer no Arkansas nem sempre foi fácil para a Symone, 548 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 que, mãe, talvez não conhecesses antes de nos prepararmos 549 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 para voltar a Little Rock, 550 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 mas eu sim, porque via a RuPaul's Drag Race. 551 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 O meu nome é Symone 552 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 TEMPORADA 13 553 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 E estou aqui para tomar o trono Um rosto incrível criado no Arkansas 554 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Antes de ser a Symone, 555 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 ela era Reggie Gavin, nascido e criado em Conway, Arkansas, 556 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 bastante perto de Little Rock. 557 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 E ela só se encontrou realmente quando encontrou o drag. 558 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 A próxima superestrela drag da América é… 559 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Fiquei entusiasmadíssima ao vê-la vencer a temporada 13. 560 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 A Symone! 561 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Eu torço sempre descaradamente por gente do Arkansas. 562 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Atualmente, a Symone vive em Los Angeles, 563 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 mas voltou a Little Rock para o fim de semana. 564 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 E esta noite, ela vai dar uma festa com os seus amigos do Arkansas. 565 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 E nós estamos na guest list. 566 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Lá está ela. 567 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Cresci em Conway, uma das cidades mais pequenas. 568 00:29:58,216 --> 00:30:04,389 E a coisa mais corajosa que já fiz foi ir ao baile de finalistas em drag. 569 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Ao crescer, não me sentia confortável ou segura sendo eu própria, 570 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 mas pensei: "Se conseguir entrar aqui de cabeça erguida, consigo fazer tudo." 571 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Foi a primeira vez que apareci em drag em público. 572 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 O habitante do Arkansas mais corajoso no reino do drag. 573 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Quando fui para a faculdade, em Little Rock, 574 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 sabia que queria dedicar-me ao drag. 575 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Foi então que conheci a minha família, os House of Avalon. 576 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 Os House of Avalon são um coletivo de artistas queer que se querem divertir, 577 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 e tornar o mundo um lugar mais seguro para as pessoas, 578 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 seja através da arte, da fotografia, do drag, dos vídeos… 579 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Todas as cores da caixa de lápis. 580 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Sabem que vou mostrar a perna e o meu ombro bom. 581 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - Uma boa perna de frango e um bom ombro. - Sim. 582 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 A House of Avalon deu-me a permissão de que precisava 583 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 para ser quem eu queria ser e explorar a fundo o drag e a Symone. 584 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 HOJE, A HOUSE OF AVALON ORGANIZA UMA FESTA 585 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 COM O TEMA DO BAILE DE FINALISTAS PARA AMIGOS E FAMILIARES PRÓXIMOS 586 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - É o meu primeiro baile de finalistas. - Quê? 587 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - Olhem só! - Que fofo. 588 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Vais ficar bêbada e grávida. 589 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 BAILE DE FINALISTAS 590 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Bem-vindos ao Baile de Finalistas da Avalon. 591 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Sim! 592 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Olá! 593 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Meu Deus! 594 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Que bela entrada. Adoro. 595 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Sabem, preciso disto, tipo, uma vez por semana. 596 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Estamos sempre prontos para uma festa. 597 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 É um evento espantoso para ser na zona oeste de Little Rock. 598 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 É diferente do seu baile? 599 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Isso foi há tanto tempo. 600 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 House of Avalon… É mais As Brumas de Avalon. 601 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Há muito, muito tempo. 602 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Lembro-me do teu baile. 603 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - Onde foi? - Num barco. 604 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 A sério? 605 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Não usei lantejoulas, mas quem me dera ter usado. 606 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Isto é, tipo, muito mais fabuloso 607 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 do que o que usei no meu baile. 608 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Muito bem, tenho de, com menos elegância, 609 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 passar as pernas… - Avançar isso? 610 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Tive de fazer o mesmo. 611 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - Sim, tens pernas longas. - Sim. 612 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 MÃE DA SYMONE 613 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 És uma criança a crescer em Conway. 614 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Mãe, como foi para si? 615 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Eu era muito protetora. Sempre a olhar por ele. 616 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 - Como um falcão. - Tinhas noção disso 617 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 quando eras pequeno? 618 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Sim. Eu sabia com o que me podia e não podia safar. 619 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Eu era uma mãe galinha, 620 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 e não teria importado que ele fosse gay, heterossexual, roxo… 621 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Não faria diferença. 622 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Com que idade começaste a ser intimidado? 623 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Primeira classe. Nunca esquecerei. 624 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Foi num dos primeiros dias de escola, estava muito empolgado. 625 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Entrei no autocarro e sentei-me no lugar habitual. 626 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 E um dos meus "amigos"… Eu estava a falar e a gesticular, sabem? 627 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 E ele disse: "Meu Deus, porque és tão gay, porra?" 628 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - Um miúdo da primeira classe? - Primeira classe. 629 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Eu nem sabia o que significava. 630 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - Pensaste em suicídio, não foi? - Eu… Sim. 631 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - Aos nove anos? - Nove, sim. 632 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Não é de loucos? Mas… 633 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 E, sabem, há crianças a tirar a própria vida neste momento. 634 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - Há suicídio. - Agora. 635 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Tu chegaste a casa um dia e eu estava tipo: "Estou farto." 636 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Fiquei tão zangada com ele, e disse: 637 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "Tu nunca tens de te sentir assim. 638 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Porque, mesmo que mais ninguém te apoie, apoio-te eu." 639 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Deus a abençoe. 640 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Venha o que vier. 641 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 E quando descobriste o drag? 642 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Tinha, talvez, 16 anos 643 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 e estava a ver a RuPaul's Drag Race. 644 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 E pensei: "Posso pôr uma peruca, maquilhagem e roupa, 645 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 e fazer o que eu quiser? 646 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Estou pronta. Vamos a isso." 647 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 E foi isso que o despertou. 648 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - Sim. - Foi apenas 649 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 o que viste na RuPaul? - Sim. Na RuPaul. 650 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 Então, não é incrível 651 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 teres estado no programa? - Sim. 652 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - E depois ganhaste. - E ganhei. 653 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - É incrível. - Está aqui uma coroa. 654 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Não se vê, mas está lá. 655 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Tinhas 16 anos, viste o programa, e pensaste: "Podia fazer aquilo." 656 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Certo. "Posso fazer drag." 657 00:34:21,938 --> 00:34:23,773 E comecei a dizer que ia fazê-lo, 658 00:34:23,856 --> 00:34:25,108 tipo, aos meus amigos. 659 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 E eles: "E vais ao baile de finalistas em drag?" 660 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - E eu fiquei… - Pensaste: "Posso? Posso fazer isso?" 661 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "Posso ir ao baile em drag?" E disse: "Sabem que mais? Vou, pois." 662 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Cheguei lá sozinha. 663 00:34:36,411 --> 00:34:39,914 O diretor adjunto disse: "Quem é? Nunca vi aquela aluna." 664 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 E o Sr. Lynn disse: "É o Reggie. 665 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Não sabias que ele vinha em drag? Entra, Reggie. 666 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 E se alguém te disser alguma coisa, fala comigo." 667 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - Caramba! - E eu não estava à espera. 668 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 E fiquei, tipo: "Vamos lá!" 669 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 Não é interessante? 670 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 Porque tememos pelos nossos filhos 671 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 se eles forem diferentes. - Sim 672 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Mas se o nosso filho for diferente e não lhe for permitido 673 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 ser quem está destinado a ser… - Certo. 674 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - Sim, 1000 %. É quase pior. É pior. - … é ainda pior. 675 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 E então, de repente, percebemos: 676 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "Bem, o maior presente que eu posso esperar que ele receba 677 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 é ele ser quem está destinado a ser." 678 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - E foi esse o teu percurso. - Absolutamente. 679 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Sim. O drag ajudou-me a encontrar a minha voz. 680 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Ajudou-me a ser confiante em quem sou fora disso. 681 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 E acho que não teria conseguido se não tivesse a Symone. 682 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Se não me tivesse a mim própria. Agora, posso dizê-lo. 683 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Se não me tivesse a mim própria. Então, ela salvou-me a vida. 684 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Muito bem, divas. Vamos lá começar o baile. 685 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - Está na hora? - Está na hora? 686 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Vamos pô-la a trabalhar, hoje. 687 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 O orgulho do Arkansas, Symone! 688 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 NOVA IORQUE 689 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Que viagem fantástica. 690 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Especialmente naquela época do ano. Tão bonito. 691 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Fiquei muito nostálgica. Gostei muito de lá voltar. 692 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 É um lugar especial para a nossa família. 693 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 Pois é. 694 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 E obrigada por fazeres de motorista, querida. 695 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Obrigada por confiares em mim para isso. 696 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Embora, admito, eu nunca te teria deixado conduzir. 697 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - Pois. - Foi ótimo. 698 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 E foi tão comovente podermos ouvir 699 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 as histórias de mulheres tão incríveis. 700 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Todas as pessoas com quem falámos abriram algum espaço. 701 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Talvez espaço físico, talvez espaço psicológico. 702 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Um salto do confortável e do familiar 703 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 para o desconhecido e, na realidade, perigoso. 704 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Tudo pessoas que deram um salto de fé. 705 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - E não só por si próprias. - Certo. 706 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Foi também pelos seus filhos, 707 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 e pelas suas comunidades, de uma forma, sem dúvida, incrivelmente corajosa 708 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 e inegavelmente inspiradora. 709 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Legendas: Henrique Moreira