1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Estou animada de voltar ao Arkansas. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Comprei uns livros. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 101 Things to Eat in Arkansas Before You Die. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - O primeiro restaurante da lista… - Diga. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …é o AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Puxa vida, eu… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Comi tanto frango no AQ Chicken House. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Frango com limão e pimenta, à milanesa 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 e frito. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Inacreditável! 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Vamos tentar achá-lo pra você. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Adorei ser criança lá. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Tenho lembranças maravilhosas da minha infância em Little Rock. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Quando comecei a namorar seu pai, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 ele logo deixou claro: "Vou voltar para o Arkansas." 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Pensei: "Preciso ver como é o Arkansas." 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 E foi aí que decidi dar um salto no escuro e seguir meu coração. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Vejo o Arkansas como um ponto de virada na minha vida. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Foi lá que você nasceu. 20 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 A coisa mais importante que me aconteceu enquanto eu morava lá. 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 E andei pensando: 22 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 "Como o lugar ou região no qual você está te molda, te desafia?" 23 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Voltar ao Arkansas nos ajuda a repensar 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 questões como o que realmente significa coragem. 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Como fazemos escolhas difíceis? 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Como dar um salto… um salto no escuro, 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 às vezes, sem saber qual será o resultado? 28 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Estou ansiosa pra voltar. 29 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Eu também. 30 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Não sei se cabe mais coisa aí. 31 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Você nem imagina, dá pra expandi-la. 32 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Tem espaço. 33 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - Preciso me sentar na sua mala? - Não precisa… está… 34 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - Você é… - Confiável! 35 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - …muito leal a essa mala. - Sou. 36 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - Certo. - Caramba. Muito bem. 37 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Pronto, acabamos. Vamos ao Arkansas. 38 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Vamos nessa. 39 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Eu não esperava por aquela. E disse: "Vamos lá." 40 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Tenho mestrado em brancos. 41 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Só quero que os brancos estudem os negros. Só isso. 42 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 GENTE DE CORAGEM: MULHERES DÃO SALTO NO ESCURO 43 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 NOVA YORK 44 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Próxima parada, Little Rock. 45 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - Lá vamos nós. - Isso é câmbio manual? 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Não, é um microfone. 47 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "Requer manutenção. Vá à concessionária." 48 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Vai ser divertido. 49 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Estou muito animada em voltar a Fayetteville. 50 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Foi pra onde me mudei 51 00:02:45,750 --> 00:02:48,003 quando vim para o Arkansas. 52 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Eu adorei dar aulas na faculdade de Direito. 53 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Vamos passar perto e ver a casa onde nós nos casamos. 54 00:02:54,968 --> 00:02:59,723 A casa virou museu, e isso, confesso, me faz sentir muito velha. 55 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Não haveria pessoa melhor para nos acompanhar que Ann Henry, 56 00:03:04,269 --> 00:03:08,481 uma das primeiras amigas que eu tive ao me mudar pra Fayetteville. 57 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 MUSEU CLINTON 58 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! 59 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 EDUCADORA E ATIVISTA 60 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Bem-vinda à sua casa! E Chelsea. 61 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Oi, Ann. 62 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - Aqui tudo começou. - É, eu nunca estive aqui. 63 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - Você vai adorar. - Nunca estive aqui. 64 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - Seu vestido de noiva? - Ela nunca veio aqui. 65 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Eu não sabia que estava aqui até entrar. 66 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Eu o comprei na Dillard's, e custou US$ 53. 67 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Sua mãe disse que precisava de vestido de noiva. 68 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Ela foi comigo à Dillard's na sexta à noite, 69 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - antes do casamento. - Não como o seu, Chelsea. 70 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 É, bem… 71 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - Casamos aqui. - É. 72 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Aqui era a sala de jantar. 73 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 MANDE EQUIPE NOVA 74 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - Clinton no Congresso. - Foi em 74. 75 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 CLINTON PELO ARKANSAS 76 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Lembro dessa estrela. 77 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 Que gravata é essa? 78 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Era o tipo de gravata que os homens usavam. 79 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 Uma das gravatas do papai? 80 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Não é engraçado? 81 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - Agora a cozinha. - Certo. 82 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - Está igual, mãe? - Exatamente a mesma. 83 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - Laranja. - Ache… 84 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - Eu gosto, acho vibrante. - É bacana. 85 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Por que tem Swansons aqui… 86 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - É importante. - São feitos em Fayetteville. 87 00:04:30,772 --> 00:04:34,192 Eu comia a torta de frango da Swanson. Só estou confusa… 88 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 Por que está ao lado dos meus pais? 89 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - Eles não cozinhavam. - Daí a pergunta. 90 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Era muita torta de frango. 91 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 O que tem aqui? Fotos? 92 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Não é boa? 93 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - Nunca vi esta. - Esses óculos… 94 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - Anos 70, mãe. - Ela… 95 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Nossa. 96 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - Vou te contar, em 1974… - Sim, senhora. 97 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Ouvimos falar dela. 98 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Seu pai contava que estava apaixonado por uma mulher, 99 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 que ela fazia de tudo e que ele adoraria se casar com ela, 100 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 mas não sabia se ela se casaria com ele. 101 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Queríamos conhecê-la. 102 00:05:10,020 --> 00:05:13,940 A faculdade de Direito fez uma festa, e sendo eu advogada, pude ir. 103 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Entrei direto e lá estava ela, de cabelo curto e terninho. 104 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Nós nos cumprimentamos e viramos amigas. 105 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - Isso. - Logo… 106 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - Há quase 50 anos. - É, foi ótimo. 107 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Ann foi bacana e fez a recepção do casamento. 108 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Não passei em um teste. 109 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - Faltou o fotógrafo. - Ai. 110 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 E hoje, se não tiver fotógrafo, 111 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 não aconteceu. 112 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - Na época, não pensávamos nisso. - Não. 113 00:05:39,633 --> 00:05:46,264 Se ela não pensou em vestido de noiva, certamente não pensou em fotógrafo. 114 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - Moda não era prioridade nossa. - Não! 115 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Não era meu forte, certamente. Isso eu digo. 116 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Quando me mudei pra Fayetteville corri um risco. 117 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Muitos me acharam maluca. 118 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Para quem vinha de uma cidade enorme como Chicago, 119 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - aqui parecia O Fazendeiro do Asfalto. - Pequenópolis. 120 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Era pequena, mas acolhedora, 121 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 as pessoas eram interessantes, e nós nos divertíamos. 122 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Eu digo a todos que adorei morar em Fayetteville. 123 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - Bem, é… - É. 124 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - Foi aqui que me casei. - Isso mesmo. 125 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - O resto é história. - Falei… 126 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Pra mim, este lugar foi educativo. 127 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Encontrei um belo lar aqui. 128 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 E não fui a única. 129 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Estamos indo conhecer a Canopy, 130 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 uma das organizações que ajuda a acomodar refugiados no Arkansas. 131 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 No momento, a Canopy faz parte de um esforço nacional 132 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 para realocar mais de 75.000 afegãos que tiveram que deixar suas casas 133 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 quando o Talibã voltou e reassumiu o poder em 2021. 134 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 TODOS SÃO BEM-VINDOS 135 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - Olá. Ei, como vai? - Bem-vinda, Secretária Clinton. Joanna. 136 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - Chelsea, prazer. - Desculpe a mão fria. 137 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 É pra ser recepção calorosa à Canopy 138 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 - em Fayetteville. - Ótimo. 139 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 DIRETORA EXECUTIVA 140 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - A próxima família chega na quarta. - É? 141 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Estamos trabalhando pra organizar tudo 142 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 porque queremos ter uma casa confortável pronta pra recebê-los. 143 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 Recebemos, no mês passado, 144 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 cinquenta e seis pessoas em 13 lares… 145 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - Maravilha. - …algo incrível. 146 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 E quantos vão morar aqui? 147 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Será uma família com cinco. 148 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Tem sido um período exaustivo para as famílias que chegaram. 149 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Mas temos conseguido dar a elas um lugar seguro e tranquilo. 150 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - Quer nos ajudar a montar a cama? - Claro. 151 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 Isso faz parte da diversão que é estar na Canopy, 152 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 porque recebemos doações. 153 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Então, temos um saco de parafusos, 154 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - e esta bicama… - Saco de parafusos? 155 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Em geral, tentamos montá-la. 156 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Certo. 157 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Tome, Chels, segure isso. 158 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - Isso vai… - Aqui. 159 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - Assim, mãe. - Sim. 160 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Isto foi doado? 161 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - Sim. Às vezes… - Temos parafusos o suficiente? 162 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - Temos parafusos curtos aqui. - Vai ser interessante. 163 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - Mãe, precisa de um menor aqui. - Certo. 164 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - Então este vai assim. - É. 165 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Sabem quantos berços já montei? 166 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - É. - Isso. 167 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Não quero que ninguém caia da cama. 168 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Eles adoram pular na cama logo que a veem. 169 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - Então precisa estar firme. - Isso é apavorante. 170 00:08:39,020 --> 00:08:42,481 - Certo, vamos ver se… - É trabalho em equipe. 171 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Verdade, sem dúvida. 172 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Mais um aqui. 173 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - Pronto. - Maravilha. 174 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - Parece firme. - Acho que está bom. 175 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Conseguimos. 176 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - Ah, encaixou! Ótimo. - É. 177 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Excelente. 178 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - E tem mais trabalho. - É. 179 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - É muito a fazer. - Isso. 180 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 Papel higiênico. 181 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Isso aqui caiu. Vamos colocar de volta? 182 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 A cortina do chuveiro caiu. 183 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - É. - Não sei. 184 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - Essas coisas são… - Oh, não. 185 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 Não, mas mãe, precisamos… 186 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Não tem apoio. 187 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - Precisa daquela meia-lua, acho. - É. 188 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Vai cair facilmente, mas pelo menos está bonito. 189 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Está montado. 190 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 ADIVINHA QUANTO EU TE AMO 191 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - Um livro ótimo. - Tudo pronto. 192 00:09:26,902 --> 00:09:29,696 - Após consertar a cortina do banheiro. - Isso. 193 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Falta pouco. 194 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Ficou muito legal, adorei. 195 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 QUE BOM QUE VOCÊ ESTÁ AQUI. 196 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Nem imagino quanta coragem é preciso pra deixar seu lar. 197 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Deixar tudo que você conhece. 198 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Vamos visitar uma família de Cabul 199 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 que chegou no Arkansas há poucas semanas. 200 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Mãe, você passou meses tentando ajudar a retirar os afegãos, 201 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 especialmente mulheres afegãs e suas famílias. 202 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Completa um ciclo pra mim conhecer essa família 203 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 que a Canopy está acomodando. 204 00:10:10,320 --> 00:10:14,032 Estou grata por ter essa chance 205 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 de recebê-las no Arkansas e nos EUA. 206 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - Obrigada. - É… 207 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Desde quando estão aqui? 208 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Faz umas três semanas. 209 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Três semanas. 210 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Ao chegarmos aqui, 211 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 vimos abóboras em todas as portas. 212 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Minha mãe perguntava: 213 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "Por que deixam as abóboras assim, Basira?" 214 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 Em um dos dias, 215 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 havia crianças usando fantasias diferentes. 216 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Foi aí que percebemos que fazia parte da cultura e da tradição. 217 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 No ano que vem. 218 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 Aposto que seu filho vai querer usar fantasia. 219 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 É. 220 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Vocês demonstram a enorme coragem 221 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 que tantos afegãos tiveram que ter. 222 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15 DE AGOSTO DE 2021 223 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Forças do Talibã entraram em Cabul hoje. 224 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 É o ápice do rápido avanço 225 00:11:04,833 --> 00:11:10,338 e da retomada de controle quase 20 anos depois de terem sido expulsos do poder. 226 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 As condições no Afeganistão 227 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 nesses 20 anos não eram perfeitas, 228 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 mas as pessoas estavam felizes 229 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 porque tinham os direitos básicos, 230 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 como mulheres estudando, fazendo faculdade, 231 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 e tendo um papel ativo na sociedade. 232 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Você cursou a escola nesse período? 233 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 Concluí a Universidade de Cabul, 234 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 fiz Direito. 235 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Direito e Ciências Políticas. 236 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 E você estudava? 237 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Eu estava na faculdade. 238 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Quando eu estudava em Cabul, 239 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 sempre dizia que queria ser médica. 240 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Vocês não só perderam o presente, como também o futuro, 241 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 o que talvez fosse possível. 242 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 Quando o regime mudou e o Talibã voltou, 243 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 foi um desastre 244 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 pro Afeganistão. 245 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Foi muito rápido. 246 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Vocês tiveram que tomar decisões cruciais em questão de horas. 247 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Milhares de pessoas correram para o aeroporto, 248 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 e algumas morreram pois lá estava lotado. 249 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Alguns dos nossos familiares não queriam ir pro aeroporto. 250 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 Mas às 2h, 251 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 saímos de casa. 252 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Só podíamos levar uma mochila. 253 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 24 DE AGOSTO DE 2021 254 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 O aeroporto tinha vários portões. 255 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Chegamos ao portão Abbey. 256 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 Dois dias depois, 257 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 um ataque suicida com bomba aconteceu naquele portão. 258 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Foi perigoso e arriscado, 259 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 mas passamos por aquele portão. 260 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - Todos conseguiram sair juntos? - Ah, sim. 261 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Não queríamos vir como refugiadas, 262 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 mas tivemos que tomar essa decisão. 263 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 E como está seu filho? Como está a adaptação dele a um novo lugar? 264 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 Com pessoas novas, uma casa nova? 265 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 Os primeiros dias foram difíceis 266 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 porque a sensação de ser sem-teto 267 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 é difícil até pra um bebê. 268 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Quando ele entendeu que tinha uma casa, 269 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 ele ficou feliz. 270 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Ele sabe que temos uma casa, 271 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 uma cidade calma e com segurança pra brincar. 272 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Agora ele está fazendo amigos. 273 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Era minha próxima pergunta. Ele fez amigos? 274 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Sim, está fazendo amizade 275 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 com alguns dos vizinhos e das famílias copatrocinadoras. 276 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Agora ele gosta do Arkansas. 277 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Desejamos o melhor a vocês. 278 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 E que tenham uma boa Ação de Graças aqui. 279 00:14:05,430 --> 00:14:07,933 - Obrigada. - Boa Ação de Graças. 280 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Obrigada, mãe. 281 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Pode me dar. 282 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Não, deixe aqui. Você nos serviu. Obrigada. 283 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - Sra. Secretária? - Sim? 284 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 No seu primeiro dia numa casa afegã, 285 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 a senhora não lava a louça. 286 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Da segunda vez, aí lava a louça. 287 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Lavamos louça em… 288 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Certo? É, no primeiro dia, não lavam. 289 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 É importante revisitarmos partes do passado. 290 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 E que lugar melhor pra pensar nisso tudo que Little Rock? 291 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 BEM-VINDO A LITTLE ROCK 292 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Lá está o Rally's. Eu comia batatas fritas lá. 293 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 São muito boas. Será que ainda fazem? 294 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Lembro de ir ao parquinho 295 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 perto do estádio War Memorial. Tinha… 296 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - E o zoológico. - Que eu adorava. 297 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Adorava mesmo. E puseram seu nome num chimpanzé. 298 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Não, nada disso. 299 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Chimpanzé, não. Era uma orangotango. 300 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - Orangotango? - Nascida em 1975. 301 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Achei que eu tivesse o nome dela. 302 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - Eu não faria isso. - Ela era uma graça. 303 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Estivemos aqui em 96, para as eleições. 304 00:15:20,463 --> 00:15:25,302 Eu estava com umas amigas no shopping e queria furar a orelha. 305 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 Eu tinha 16 anos e te liguei. 306 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 Você disse que não era pra eu agir por impulso. 307 00:15:32,976 --> 00:15:36,438 Não acreditei naquilo, pois 16 já eram quatro a mais que 12, 308 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 e você tinha deixado aos 12. 309 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Primeiro, não lembro de ter deixado aos 12. 310 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - Acho que falei 20 ou 30. Jamais 12. - Não, nada disso. 311 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - Sinto muito, nunca falei isso. - Falou, sim, 312 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 quando eu era pequena. 313 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Eu disse à Charlotte que íamos furar a orelha juntas. 314 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Venha falar comigo quando ela tiver 16 e te ligar do shopping. 315 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Falei que ela podia fazer isso aos 12 anos. 316 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Certo, tudo bem. Coitada da minha neta. 317 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - Certo. - Tudo bem. 318 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Você teria cursado o ensino médio nesta escola 319 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - se tivéssemos ficado em Little Rock. - É. 320 00:16:11,181 --> 00:16:15,143 Que prédio lindo, e obviamente a história o torna 321 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - mais importante e especial. - Mais importante. 322 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 ESCOLA CENTRAL LITTLE ROCK 323 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Quando vejo essa escola, 324 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 lembro do caso Brown contra Secretaria da Educação 325 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 que defendia a integração das escolas públicas dos EUA. 326 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 As escolas para crianças negras… 327 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 TRIBUNAL PROÍBE SEGREGAÇÃO EM ESCOLAS 328 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …não tinham comparação, 329 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 muito menos eram iguais às que os brancos frequentavam. 330 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 EM 1957, A ESCOLA CENTRAL LITTLE ROCK 331 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 TINHA APENAS ALUNOS BRANCOS 332 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 Em 1957, a Secretaria de Educação de Little Rock disse: 333 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "Vamos integrar as escolas." 334 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 E nove homens e mulheres corajosos 335 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 foram os primeiros alunos negros a cursar essa escola incrível. 336 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Todos deveriam estar fazendo a mesma coisa, 337 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 mas em muitas regiões do país nada era feito. 338 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 E é difícil pensar que nove alunos, 339 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 que faziam parte de um corpo discente de 2.000, 340 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 representavam alguma integração. 341 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 E a pressão pela qual esses nove alunos passaram… 342 00:17:23,837 --> 00:17:26,423 Na sua infância, em Chicago, sabia o que acontecia 343 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - aqui, em Little Rock? - Claro. 344 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Eu morava em um bairro de brancos fora de Chicago 345 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 e cursei ótimas escolas públicas. 346 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Meu pai assistia o noticiário toda noite 347 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 e, de repente, na tela, como ficou gravado na minha lembrança, 348 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 estavam os corajosos jovens negros, os Nove de Little Rock. 349 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Eles andavam entre pessoas que gritavam, cuspiam neles. 350 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - Tinham ódio. - Cuspiam. 351 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Jovens que eram cinco, seis, sete anos mais velhos que eu. 352 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 Isso me tornou mais ciente do que acontecia 353 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 fora da minha comunidade. 354 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 E a grandeza nem sempre é uma linha reta. 355 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Eu vi o que aconteceu aqui em 1957. 356 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Nem por isso deixei de gostar do meu país. 357 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Mas passei a admirar os jovens que estavam tentando 358 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 fazer com que o país honrasse seus maiores ideais. 359 00:18:30,278 --> 00:18:34,157 É um privilégio encontrar Carlotta e Minnijean, 360 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 que fizeram parte dos Nove de Little Rock, e ouvir a experiência delas. 361 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - Nossa! Carla. - Olá. 362 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - Que bom te ver. - É bom te ver de novo, amiga. 363 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Bom te ver também. 364 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - Que encontro especial. - Não é? 365 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Sim, é maravilhoso. 366 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Temos falado do significado de coragem. 367 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 ALUNA DOS NOVE DE LITTLE ROCK 368 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 No seu caso, foi saber que merecia uma educação de primeira… 369 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 ALUNA DOS NOVE DE LITTLE ROCK 370 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …e ter coragem de lutar pra estar aqui, na Central. 371 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Andei pensando como foi crescer na época da Jim Crow. 372 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Aprendi que eu era linda. 373 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 Aprendi que era inteligente… 374 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - E era verdade. - …e talentosa. 375 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Sou Minnijean Brown. 376 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Sou grata às muitas pessoas 377 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 que nos apoiaram e se dedicaram à nossa luta. 378 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Nossas famílias não queriam que nos maltratassem. 379 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 E nós caminhávamos, em vez de tomarmos o ônibus. 380 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Mandavam você pra trás, no ônibus? 381 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - Era pra evitar isso? - Andámos muito. 382 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 A resistência acaba virando algo natural. 383 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - É isso. - Assim ficávamos seguras. 384 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Minha mãe dizia: "As coisas vão mudar. 385 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Esteja preparada para passar pela porta, 386 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 quer ela esteja escancarada ou ofereça apenas uma fresta. 387 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 Para isso, é preciso ter a melhor educação possível." 388 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Assim desde cedo eu ouvia falar a respeito de educação. 389 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Na aula de História, na Central, 390 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 falaram de escravidão, e um parágrafo 391 00:20:08,209 --> 00:20:12,214 do livro de história dizia: "A escravidão foi boa para os negros." 392 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 A boba aqui humildemente levou a mão e falou: 393 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "Não foi o que eu aprendi sobre escravidão." 394 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Aquilo selou meu destino. Eu virei uma encrenqueira. 395 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Eu não sabia… 396 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Que não podia dizer a verdade. 397 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 É, exato. 398 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Após a decisão do Conselho da cidade, 399 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 como foi… 400 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 …que se tornaram duas dos nove? 401 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Bem, eu queria ser médica por causa da Madame Curie. 402 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Bom motivo. 403 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 É. Eu sabia que no laboratório daqui havia duas crianças 404 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 dissecando um sapo. 405 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 Já na Dunbar, 406 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 eram 12 crianças ao redor do coitado do sapo, tentando dissecá-lo. 407 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Então tinha a ver com o acesso a uma oportunidade. 408 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Acho que recebi o cartão para inscrição em primeiro de agosto. 409 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Nunca me esquecerei do olhar na cara do meu pai. 410 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Os olhos dele cresceram. 411 00:21:12,482 --> 00:21:15,527 - Ele falou: "Vai estudar na Central?" - Falei: "Vou." 412 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Ele serviu na Segunda Guerra. 413 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 E falou: "Ninguém pega meu dinheiro e o separa. 414 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Não existem dólares brancos e pretos na hora de pagar impostos. 415 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Eu ajudo a pagar a Escola Central Little Rock." 416 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Meus pais ficaram orgulhosos. 417 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 No primeiro dia, entrei e fui conhecer os demais. 418 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Eu vi um grupo daquele lado, 419 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 mas não senti medo. 420 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - E você? - Não. 421 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - Não… - Nunca tínhamos sido odiadas. 422 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - Ter medo do quê? - Pois é. 423 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Começamos a andar, 424 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 e um policial apareceu e disse: 425 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "Mande essa garotada voltar pra casa." 426 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Na noite anterior, o governador disse que ia chamar 427 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 a Guarda Nacional pra proteger os cidadãos de Little Rock. 428 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Eu queria entender o que estava acontecendo. 429 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Os guardas estavam lá pra proteger os cidadãos. 430 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Pra cuidar daquelas pessoas ali. Era o raciocínio de uma menina de 14 anos. 431 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Acabamos virando as costas e indo embora. 432 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 O segundo primeiro dia foi 23 de setembro. 433 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Tínhamos entrado pela porta lateral naquela manhã. 434 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 A sala de aula ficava nos fundos, 435 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 e não víamos o que se passava na frente. 436 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 As pessoas gritavam. 437 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Eu estava na aula de Geometria, e um policial foi até a porta 438 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 pra nos levar correndo até duas viaturas. 439 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Disseram: "Ponham cobertores na cabeça e não olhem pra cima." 440 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 Eu o ouvi dizer: 441 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "Pé na tábua e não parem por nada." 442 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Até hoje consigo sentir a adrenalina. 443 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Ao chegar em casa, o telefone tinha tocado muito. 444 00:23:24,447 --> 00:23:29,286 As pessoas diziam à minha mãe pra ir lá e tirar a Carlotta daquela escola. 445 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Minha mãe tem 96 anos, 446 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 e o cabelo branco que ela tem hoje apareceu em 23 de setembro de 1957. 447 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Foi o dia mais assustador. 448 00:23:40,797 --> 00:23:45,594 Foi quando o presidente Eisenhower disse: "O que está acontecendo em Little Rock?" 449 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Ele sabia que tinha que tomar atitude. Recebi uma ligação do meu tio dizendo: 450 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "Sabe quem vem a Little Rock por sua causa e de seus amigos?" 451 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Os melhores do país, 101ª Divisão Aerotransportada, o Screaming Eagles, 452 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 que ficaram muito famosos na Segunda Guerra Mundial. 453 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 E vou dizer, ao vê-los… 454 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 O presidente enviou soldados a Little Rock. 455 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Eles escoltaram jovens negros indo e voltando da escola, 456 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 proporcionando proteção total contra as ameaças. 457 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - Era pra estarmos… - É. 458 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - …amedrontadas. - É. 459 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 Esse era o objetivo do grupo 460 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 e de todo o ódio e aquilo… Era pra dizermos: 461 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - "Não vamos voltar." - Não. 462 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 Mas como voltamos, 463 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 ele foi obrigado a agir. 464 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Precisaram acreditar em si mesmas, 465 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 e tiveram que ser corajosas. 466 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Você tinha que estar disposta a se defender. 467 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - Certo. - E pagar um preço por isso. 468 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 Tive problemas pois perguntei da escravidão. 469 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Eu jamais perderia a fama. 470 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Todo dia, um grupo de meninas nos seguia 471 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 de salto alto, cuspia e dizia: "Vocês são feias e fedem. São negras…" 472 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Sabe, o de sempre. 473 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 A caminho de uma das salas, 474 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 senti algo bater na minha cabeça. 475 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Peguei e vi que era uma bolsa 476 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 com seis cadeados. 477 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Eu peguei, 478 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 joguei-a no chão e falei: "Me deixa em paz, ralé branca." 479 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 A professora me ouviu. 480 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Aí falaram: "Você tem que ir embora." Por isso fui expulsa. 481 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Continuaram cuspindo em nós, nos empurrando na escada, 482 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 mas eu sabia que tinha tanto valor quanto eles. 483 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Isso me ajudou a passar por tudo aquilo. 484 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Vocês atravessaram o caos e se tornaram melhores alunos. 485 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 É. 486 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Porque quero que os jovens entendam que é preciso ignorar gente maluca. 487 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - É. - Porque eles são uma distração. 488 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - Pra te abalar. - E te distrair. 489 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - Pra abalar. - Isso. 490 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - Então sigam em frente. - É. 491 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Tanta coisa acontecia no corredor. 492 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Sempre carregávamos os livros, 493 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 e isso porque, se estivessem nos nossos armários, 494 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 seriam arrombados. 495 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 Não podíamos deixá-los cair. 496 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 Se os deixássemos cair, 497 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 - ao pegá-los… - A cabeça? 498 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - …nos chutavam. - É. 499 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Minha mãe dizia: "Pode ficar em casa." 500 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 E eu: "Não, preciso ver o que vão fazer comigo hoje, certo?" 501 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Ainda sentem a sensação ao andar nos corredores? 502 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - Sentem segurança? - Sim, muito. 503 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - Por causa do que aconteceu. - É. 504 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 E também sinto quem vem na minha direção. 505 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 E vou dizer, 506 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 muita gente que cresceu na época da Jim Crow 507 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 - tem essa sensação. - É. 508 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Sabemos tudo a respeito dos brancos. 509 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - Mas o contrário não se aplica. - É. 510 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - Tenho mestrado em brancos. - É. 511 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Só quero que os brancos estudem os negros. 512 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Só isso. 513 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Digo à garotada: "Jovens podem fazer presidentes agirem." 514 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Vocês têm voz. 515 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Vocês podem obrigar as pessoas no poder a fazer coisas 516 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 que talvez queiram ou não fazer. 517 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Pessoas comuns fazem coisas incomuns. 518 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 É. 519 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Esta é a nossa igreja, 520 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 - a Primeira Igreja Metodista. - É. 521 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - Passamos muito tempo nela. - Os domingos. 522 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 E lembro de ter ficado envergonhada em um Dia das Mães, talvez, 523 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 na hora das crianças… 524 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - Isso mesmo. - E… 525 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Perguntaram o que queríamos dar à nossa mãe no Dia das Mães. 526 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 Quis te dar seguro de vida. 527 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Achei que assim você viveria pra sempre. 528 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Todos… 529 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Todos lá pensaram: 530 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "Ela quer dar seguro de vida à mãe?" 531 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Lembro de ter ficado envergonhada. 532 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Fiquei muito comovida, gostei demais. 533 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Isso nos traz lembranças muito gostosas, não é? 534 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Nossa, lembranças muito boas. 535 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Adorei ser criança aqui, 536 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 mas crescer no Arkansas nem sempre foi fácil para Symone, 537 00:28:47,562 --> 00:28:52,025 que talvez você nem conhecesse antes da preparação pra voltar a Little Rock, 538 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 mas eu conhecia porque tinha visto RuPaul's Drag Race. 539 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 O nome é Symone 540 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 TEMPORADA 13 541 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 E estou aqui pelo trono Pra vencer e sou do Arkansas 542 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Antes de ser quem é, 543 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 Symone foi Reggie Gavin, e nasceu e cresceu em Conway, Arkansas, 544 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 pertinho de Little Rock. 545 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 E ela só conseguiu se encontrar ao se tornar drag. 546 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 A próxima superstar drag dos EUA é… 547 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Fiquei animada de vê-la vencer a temporada 13 de Drag Race. 548 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Symone! 549 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Sempre torço pra quem é do Arkansas. 550 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Hoje, Symone mora em Los Angeles, 551 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 mas veio passar o fim de semana em Little Rock. 552 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 Esta noite, ela está fazendo uma festa com os amigos do Arkansas, 553 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 e estamos na lista de convidados. 554 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Aí está ela. 555 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Cresci em Conway, uma cidadezinha. 556 00:29:58,216 --> 00:30:04,389 E a coisa mais corajosa que já fiz foi ir ao baile da escola como drag. 557 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Na infância, não me sentia bem nem segura sendo eu mesma, 558 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 mas eu sabia que, se eu entrasse aqui de cabeça erguida, podia fazer de tudo. 559 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Foi a primeira vez que apareci em público como drag. 560 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 A nativa do Arkansas mais corajosa já vista no reino drag. 561 00:30:24,200 --> 00:30:28,163 Quando saí pra faculdade, vi que queria viver como drag. 562 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Foi quando conheci minha família, a House of Avalon. 563 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 A House of Avalon é um grupo de artistas queer que quer se divertir 564 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 e tornar o mundo um lugar seguro para as pessoas, 565 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 quer seja através da arte, da fotografia, de drag, vídeos… 566 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Todas as cores que há. 567 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Assim aparece minha perna e um lado dos meus ombros. 568 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - Uma perna boa e um ombro bom. - É. 569 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 A House of Avalon me deu a permissão necessária 570 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 pra eu ser quem eu queria ser e explorar o drag e a Symone. 571 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 ESTA NOITE, HOUSE OF AVALON REALIZA 572 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 UMA FESTA-BAILE PARA AMIGOS E FAMILIARES 573 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - Vai ser meu primeiro baile. - Quê? 574 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - Olha só! - Que graça. 575 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Vai beber e engravidar. 576 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 BAILE DA AVALON 577 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Sejam bem-vindos ao Baile da Avalon. 578 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Aí! 579 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Oi! 580 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Oh, nossa! 581 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Que entrada triunfal. Amei. 582 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 É, preciso de vocês uma vez por semana. 583 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Estamos a postos pra festa. 584 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Que evento incrível pra acontecer em Little Rock. 585 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 Seu baile foi diferente? 586 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Faz muito tempo. 587 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 A House of Avalon é como As Brumas de Avalon. 588 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Já faz muito tempo. 589 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Lembro do seu baile. 590 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - Onde foi seu baile? - Num barco. 591 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Sério? 592 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Eu não tinha lantejoulas. Quem me dera. 593 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Isto aqui é bem mais bacana 594 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 do que o que eu usei. 595 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Então vou, sem tanta elegância, 596 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - passar as pernas pra cá. - É? 597 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Tive que fazer o mesmo. 598 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - Tem pernas compridas. - É. 599 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 MÃE DA SYMONE 600 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Você foi criada em Conway. 601 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Mãe, como foi pra você? 602 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Eu era muito protetora, ficava de olho nele. 603 00:32:43,215 --> 00:32:46,134 - Como um falcão. - Você percebia quando criança? 604 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Ah, sim. Eu sabia o que podia ou não conseguir. 605 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Eu era uma mãe superprotetora, 606 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 e não teria feito diferença quer ele fosse gay, hétero, roxo. 607 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Não importaria. 608 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Que idade tinha ao começar a sofrer bullying? 609 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Primeira série. 610 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Foi nos primeiros dias de aula, eu estava feliz. 611 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Entrei no ônibus e me sentei no lugar de sempre. 612 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 E um dos meus "amigos"… Eu falava e gesticulava, sabe? 613 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 E ele falou: "Por que você é tão gay, caramba?" 614 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - O colega da primeira série? - Isso. 615 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Eu nem conhecia a palavra. 616 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - Pensou em suicídio, não é? - Pensei. 617 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - Aos nove anos? - Isso. 618 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Não é loucura? Mas… 619 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 E hoje há crianças se suicidando. 620 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - Há suicídio. - Hoje. 621 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Você chegou em casa um dia e eu falei: "Acabou." 622 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Fiquei brava com ele e disse: 623 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "Não precisa se sentir assim nunca. 624 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Porque se não houver ninguém mais, conte comigo." 625 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Que Deus te abençoe. 626 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Pra tudo. 627 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 E você quando descobriu o drag? 628 00:33:51,741 --> 00:33:56,705 Acho que eu tinha uns 16 anos e estava vendo o RuPaul's Drag Race. 629 00:33:57,289 --> 00:34:01,084 Pensei: "Posso pôr peruca, maquiagem, roupas, e fazer o que quiser? 630 00:34:02,002 --> 00:34:04,754 Estou pronta, vamos nessa." Começou assim. 631 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - Foi isso. - Foi 632 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - o que viu no RuPaul? - É. No RuPaul. 633 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 Então não foi incrível 634 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 - ter ido ao programa dele? - É. 635 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - E ter vencido. - Isso. 636 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - Incrível. - Tenho a coroa. 637 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Ninguém vê, mas está aqui. 638 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Aos 16, viu o programa e pensou: "Posso fazer isso." 639 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Posso ser drag. 640 00:34:21,938 --> 00:34:25,108 Contei às pessoas que ia ser drag, tipo, meus amigos. 641 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 E eles: "Você vai ao baile como drag?" 642 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - E eu… - Você: "Será que posso fazer isso?" 643 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "Posso ir ao baile como drag?" "Sim, posso." 644 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Eu fui sozinho. 645 00:34:36,411 --> 00:34:39,914 O vice-diretor falou: "Quem é? Nunca vi essa aluna." 646 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 E o Sr. Lynn: "É Reggie. 647 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Não sabia que ele vinha como drag? Entre, Reggie. 648 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Se alguém pegar no seu pé, me avise." 649 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - Puxa. - Eu não esperava aquilo. 650 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 E falei: "Vamos nessa." 651 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 Interessante. 652 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 Você teme por um filho, 653 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - se o filho é diferente. - Sim. 654 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Mas se seu filho é diferente e não tem permissão 655 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - pra ser quem deve ser… - Certo. 656 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - É quase pior. - …é pior ainda. 657 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Assim, de repente, você percebe: 658 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "A maior dádiva que espero que meu filho tenha 659 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 é que ele possa ser quem nasceu pra ser." 660 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - Foi o que aconteceu com vocês. - Claro. 661 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 É, o drag me ajudou a encontrar minha voz. 662 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Me ajudou a ter segurança em quem eu sou como drag. 663 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 E eu não teria conseguido se não tivesse a Symone. 664 00:35:30,590 --> 00:35:35,345 Se eu não tivesse eu mesma, posso dizer. Então isso salvou minha vida. 665 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Certo, divas, vamos começar o baile. 666 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - Está na hora? - Está? 667 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Ela vai ter que trabalhar hoje. 668 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 O orgulho do Arkansas, Symone! 669 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 NOVA YORK 670 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Que viagem sensacional. 671 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Especialmente nesta época do ano, tão bonita. 672 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Me deixou muito nostálgica. Adorei ter voltado. 673 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 É um lugar especial pra nós. 674 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 É, sim. 675 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Obrigada por me levar, querida. 676 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Obrigada por confiar em mim na direção. 677 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Embora, admito, eu jamais te deixaria dirigir. 678 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - É. - Foi ótimo. 679 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 E foi emocionante poder ouvir 680 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 as histórias de mulheres incríveis. 681 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Todas com quem conversamos deixaram um espaço. 682 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Talvez tenha sido um espaço físico, talvez psicológico. 683 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Um salto do que era confortável e conhecível 684 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 para o desconhecido e, de fato, perigoso. 685 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Pessoas que deram um salto no escuro. 686 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - Não só por si mesmas. - É. 687 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Também pelos seus filhos, 688 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 por suas comunidades, e de um modo que considero muito corajoso 689 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 e sem dúvida inspirador. 690 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Legendas: Flávia Fusaro