1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Скорее бы вернуться в Арканзас. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Я подобрала книги. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 «101 блюдо, которые нужно съесть в Арканзасе до смерти». 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - Первым в списке ресторанов… - Скажи. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …указан AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Батюшки, я… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Я там столько курицы съела. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 С лимонным перцем, с пряностями, в кляре 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 и жаренная на сковороде курица. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Невероятно. 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Постараемся что-нибудь для тебя найти. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 В детстве мне там нравилось. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 У меня столько чудесных воспоминаний о детстве в Литл-Роке. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Когда я начала встречаться с твоим отцом, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 с самого начала он дал понять: «Я вернусь в Арканзас». 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Я подумала: «Ладно, посмотрим, что за Арканзас». 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 И вот тогда я решилась на большой прыжок веры, следуя зову сердца. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 В моей жизни Арканзас стал поворотной точкой. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Там ты родилась. 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,902 Что, конечно, было самым важным, 21 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 что случилось со мной, пока я была там. 22 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 И я думала: 23 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 «Как место или окружающая среда лепят тебя, закаляют трудностями?» 24 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Возвращение в Арканзас поможет нам ответить 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 на вопросы: «А что на самом деле значит быть отважным? 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Как сделать сложный выбор? 27 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Как совершить прыжок веры, 28 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 когда не знаешь, каким будет исход?» 29 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Мне не терпится туда вернуться. 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Мне тоже. 31 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Не знаю, влезет ли туда еще что-то. 32 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Ты удивишься. Он очень вместительный. 33 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 О да, куча места. 34 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - Мне сесть на твой чемодан? - Нет, не нужно… Он очень… 35 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - Знаю, ты так… - Надежный! 36 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - …верна этому чемодану. - Да. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - Так. - Боже правый. Хорошо. 38 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Вот! Мы готовы! Отправляемся в Арканзас. 39 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Вперед. 40 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Я не ожидала такого и подумала: «Вперед». 41 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 У меня научная степень по белым. 42 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Хорошо бы, у белых был школьный аттестат по темнокожим. И всё. 43 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 ОТВАЖНЫЕ ЖЕНЩИНЫ РИСКУЮТ 44 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 НЬЮ-ЙОРК 45 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Следующая остановка – Литл-Рок. 46 00:02:20,976 --> 00:02:24,062 АРКАНЗАС ЛИТЛ-РОК 47 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - Поехали. - Это не ручка коробки передач? 48 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Нет, микрофон. 49 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 «Требуется техобслуживание. Обратитесь к дилеру». 50 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Будет весело. 51 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Мне так хочется вернуться в Фейетвилл. 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Там я впервые поселилась… 53 00:02:45,750 --> 00:02:46,668 ФЕЙЕТВИЛЛ 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,003 …приехав в Арканзас. 55 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Я была в восторге, преподавала на юрфаке. 56 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Мы заедем посмотреть дом, в котором мы поженились. 57 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Сейчас там музей… 58 00:02:56,678 --> 00:02:57,512 ФЕЙЕТВИЛЛ АРКАНЗАС 59 00:02:57,596 --> 00:02:59,723 …из-за чего я ощущаю себя очень старой. 60 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Лучшего проводника по окрестностям, чем Энн Генри, не придумать, 61 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 ведь она была одной из моих первых подруг 62 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 в Фейетвилле, Арканзас. 63 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 ДОМ КЛИНТОНОВ МУЗЕЙ 64 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Энн! 65 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 ЭНН ГЕНРИ ПЕДАГОГ И АКТИВИСТКА 66 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Добро пожаловать в твой дом! И Челси. 67 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Привет, Энн. 68 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - Здесь всё началось, милая. - Знаю. Я никогда тут не была. 69 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - Тебе понравится. - Никогда тут не была. 70 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - Боже, это твое свадебное платье? - Она ни разу тут не была. 71 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Я не знала, что оно здесь, пока не вошла сюда. 72 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Я купила его в Dillard's, и оно стоило 53 доллара. 73 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Потому что твоя мать сказала, что ты должна купить платье. 74 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Да, и она пошла со мной в Dillard's в тот пятничный вечер 75 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - накануне свадьбы. - Отличается от твоего, Челси. 76 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Да, ну… 77 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - Здесь мы поженились. - Да. 78 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Тут была гостиная. 79 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 ШЛИТЕ НОВУЮ КОМАНДУ 80 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - Клинтон в Конгресс. - Это был 1974 год. 81 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 КЛИНТОН ОТ АРКАНЗАСА 82 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Я помню эту звезду. 83 00:04:02,118 --> 00:04:02,994 КЛИНТОН 84 00:04:03,078 --> 00:04:04,079 Стоп, что за галстук? 85 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Такие галстуки тогда носили мужчины. 86 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 Это папин галстук или нет? 87 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Смешной. 88 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - Так, а теперь кухня. - Да. 89 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - Выглядит так же, мама? - Практически да. 90 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - Жженый апельсин. - Он… 91 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - Мне нравится. Жизнерадостно. - Потрясающе, это точно. 92 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Почему всюду наклейки Swanson… 93 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - Потому что это важно. - Их делали здесь. В Фейетвилле. 94 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Я помню куриные пироги Swanson в детстве. 95 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 Меня просто смутило… 96 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 Наклейка рядом с фото родителей, это важно… 97 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - Они редко готовили. - Ясно. Поэтому я спросила. 98 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Мы часто ели куриный пирог. 99 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 А там что? Фотографии? 100 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Чудесное фото, да? 101 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - Кажется, я его не видела. - Очки. 102 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - В стиле 70-х, мама. - Она вечно… 103 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Боже. 104 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - Я хочу сказать, в 1974 году… - Да, мэм. 105 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Мы слышали про нее. 106 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Твой отец рассказывал про женщину, в которую он влюблен, 107 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 что она может всё, что он хотел бы жениться на ней, 108 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 но не знает, согласится ли она. 109 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Мы все хотели ее встретить. 110 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 И вот на юрфаке устраивали прием, 111 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 и, поскольку я была юристом, я пошла. 112 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Я пришла туда, и там была она, с прической «паж» и в костюме. 113 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Мы познакомились и с тех пор дружим. 114 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - Точно. - Я сразу… 115 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - Почти 50 лет спустя. - О чём я и говорю. Супер. 116 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Энн любезно занялась устройством свадебной церемонии. 117 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Я провалилась в одном. 118 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - Я не нашла фотографа. - Боже. 119 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 Сегодня, если у тебя нет фотографа, 120 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 то события не было. 121 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - Но мы об этом не переживали. - Нет. 122 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Если она не думает про свадебное платье, 123 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 она уж точно не думает про фотографа. 124 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - Мы никогда не гнались за модой, да? - Да! 125 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Это явно не было моим коньком. Это уж точно. 126 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Когда я переехала в Фейетвилл, я сильно рисковала. 127 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Многие думали, я спятила. 128 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Переехать из такого большого города, как Чикаго, 129 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - прямо как в «Зеленых просторах». - Смолвиль. 130 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Маленький, но такой гостеприимный, 131 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 и люди были такие интересные, и мы жили так весело. 132 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Повсюду я рассказываю людям, что я любила жизнь в Фейетвилле. 133 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - Это… - Да. 134 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - Здесь я вышла замуж. - Точно. 135 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - Остальное – история. - Как я сказала Челси… 136 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Для меня это место было воистину судьбоносным. 137 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Я нашла здесь чудесный дом. 138 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 И не только я. 139 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Мы направляемся в Canopy, 140 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 одну из организаций, которая помогает с устройством беженцев в Арканзасе. 141 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Сейчас Canopy – часть национального движения 142 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 по обустройству более чем 75 000 афганцев, вынужденных бежать из дома, 143 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 когда «Талибан» (запрещен в РФ) вернулся и снова занял власть летом 2021 года. 144 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВСЕМ 145 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - Здравствуйте. Как вы? Это… - Госсекретарь Клинтон. Я Джоанна. 146 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - Привет, Челси. Очень рада. - Спасибо. У меня руки холодные. 147 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Хочу показать вам теплый прием Canopy 148 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 - в Фейетвилле. - Супер. 149 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 ДЖОАННА КРАУЗЕ ДИРЕКТОР, CANOPY 150 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - Новые подопечные приедут в среду. - Правда? 151 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Мы как раз всё подготавливаем, 152 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 хотим, чтобы их встретил уютный дом. 153 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 За последний месяц мы приняли 154 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 56 человек в 13 домах… 155 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - Как здорово. - …это невероятно. 156 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Сколько людей будут тут жить? 157 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Это будет семья из пяти человек. 158 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Все семьи, прибывшие сюда, через многое прошли и очень устали. 159 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Но мы смогли привезти их в безопасное, спокойное место. 160 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - Хотите помочь собрать кровать? - С удовольствием. 161 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 Вот так мы в Canopy развлекаемся, 162 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 люди жертвуют нам вещи. 163 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 И вот у нас пакетик болтов 164 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - и эта кушетка… - Пакет болтов? 165 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Обычно мы стоим и пытаемся разобраться. 166 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Ясно. 167 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Вот, Челси, держи. 168 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - Это надо… - Сюда. 169 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - Держи, мам. - Вот. Да. 170 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Всё это пожертвовали? 171 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - Да. Так что иногда… - У нас достаточно болтов? 172 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - Здесь нужны короткие. - Будет интересно. 173 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - Мам, там нужен короткий. - Ладушки. 174 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - Так. Это сюда. - Ага. 175 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Знаете, сколько кроваток я собрала? 176 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - Да. - Ну вот. 177 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Не хочу, чтобы кто-то лег на кровать и упал. 178 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Когда они видят кровать, они любят прыгать в нее. 179 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - Надо убедиться, что она прочная. - О нет! Это ужасно. 180 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Ладно, посмотрим… 181 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 Нужна деревня… 182 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Да. Это точно. 183 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Еще один сюда. 184 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - Вот так. - Великолепно. 185 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - Кажется вполне устойчивой. - Да. Порядок. 186 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Думаю, мы справились. 187 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - Подошел! Отлично. - Да. 188 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Превосходно. 189 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - Наверное, надо работать дальше. - Да! 190 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - У нас много дел. - Ладно! 191 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - Туалетная бумага. - Спасибо. 192 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Упала. Поднимать будем? 193 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Наша шторка в душе упала. 194 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - Да. - Да, не знаю. 195 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - Эти штуки очень… - О нет. 196 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 Нет, но, мама… Нам нужны маленькие… 197 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Некуда упереть. 198 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - Нужны маленькие полумесяцы. - Да. 199 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Она легко свалится, но хотя бы смотрится красиво. 200 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Держится. 201 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 «ЗНАЕШЬ, КАК Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ» 202 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - Любимая книга. - Мы рады и готовы. 203 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 Когда поправим штору в душе. 204 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 Когда поправим штору в душе, да. 205 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Мы были так близко. 206 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Как здорово, ребята. Мне нравится. 207 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 ТАК РАДЫ, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ. 208 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Невероятно, сколько храбрости нужно, чтобы оставить дом. 209 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Оставить всё, что знаешь. 210 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Мы сможем навестить семью из Кабула, 211 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 которая приехала в Арканзас всего пару недель назад. 212 00:09:52,427 --> 00:09:53,428 БЕНТОНВИЛЛ АРКАНЗАС 213 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Мама, ты месяцами помогала эвакуировать афганцев, 214 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 особенно афганских женщин и их семьи. 215 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Для меня будет завершением цикла встретиться с этой семьей, 216 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 которой Canopy помогает устроиться. 217 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Я так благодарна за эту возможность… 218 00:10:12,989 --> 00:10:14,032 АКЕЛА – БАШИРА 219 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 …поприветствовать вас в Арканзасе и Америке. 220 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - Спасибо. - Да. Мы… 221 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Как долго вы здесь? 222 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Мы тут около трех недель. 223 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Три недели. 224 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Когда мы приехали в Арканзас, 225 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 возле каждой двери были тыквы. 226 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Мама всё спрашивала: 227 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 «Зачем им там тыквы, Башира?» 228 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 А в один из тех дней 229 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 мы увидели детей в разных костюмах. 230 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Тогда мы поняли, что это часть культуры и традиции. 231 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 Может, в новом году. 232 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 В следующем году. Спорю, твой сын захочет надеть костюм. 233 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Да. 234 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Вы правда демонстрируете невероятную храбрость, 235 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 которую пришлось проявить многим афганцам. 236 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15 АВГУСТА 2021 ГОДА 237 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Талибанские войска вошли в сердце афганской столицы, Кабула. 238 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 Кульминация стремительного наступления 239 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 и захвата власти через почти два десятилетия 240 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 после того, как их отстранили. 241 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Условия в Афганистане 242 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 в эти 20 лет не были идеальными, 243 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 но люди были счастливы, потому что 244 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 у них были основные права, 245 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 например, женщины ходили в школу, в университет, 246 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 были активной частью общества. 247 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Ты училась в это время? 248 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 Я закончила университет Кабула, 249 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 юрфак. 250 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Право и политология. 251 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 А ты училась? 252 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Я училась в университете. 253 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Но, учась в Кабуле, 254 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 я всегда говорила, что хочу быть врачом. 255 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Ты потеряла не только настоящее, но и будущее. 256 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Потеряла то, что считала возможным. 257 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 В то время сменился режим, пришли талибы, 258 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 для Афганистана 259 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 это катастрофа. 260 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Всё случилось так быстро. 261 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Пришлось за пару часов принять решение, перевернувшее жизнь. 262 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Тысячи людей ринулись к воротам аэропорта, 263 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 и некоторые погибли, потому что была давка. 264 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Некоторые члены нашей семьи не хотели ехать в аэропорт. 265 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 Но в два часа ночи 266 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 мы покинули дом. 267 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 С собой мы могли взять только рюкзак. 268 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 КАБУЛ 24 АВГУСТА 2021 ГОДА 269 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 В аэропорту Афганистана много выходов. 270 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Мы пришли к выходу «Эбби». 271 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 Два дня спустя 272 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 у этого выхода произошел теракт смертника. 273 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Это было опасно и рискованно, 274 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 но мы прошли через тот выход. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - И вы смогли уехать вместе? - Да. 276 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Мы не хотели ехать как беженцы, 277 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 но нам пришлось принять это решение. 278 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 А как твой сын? Он привык к новому месту? 279 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 К новым людям, новому дому? 280 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 В первые дни было трудно, 281 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 потому что ощущение бездомности 282 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 тяжело даже для малыша. 283 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Когда он понял, что у него есть дом, 284 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 он очень обрадовался. 285 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Он знает, что у нас есть дом, 286 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 тихий город, можно спокойно играть. 287 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Теперь он заводит новых друзей. 288 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Это был мой следующий вопрос. Он завел новых друзей? 289 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Да, он дружит 290 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 с соседями и семьями спонсоров. 291 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Теперь ему хорошо в Арканзасе. 292 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Желаем вам всего самого хорошего. 293 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Надеемся, у вас будет хороший первый День благодарения. 294 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Да, спасибо. 295 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 С Днем благодарения. 296 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Спасибо, мама. 297 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Я возьму. 298 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 О нет. Я сама. Вы нас угощали. Спасибо. 299 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - Мадам секретарь? - Да? 300 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 Когда вы первый раз приходите в афганский дом, 301 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 вы не моете посуду. 302 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Когда приходите второй раз, можно мыть. 303 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Мы моем посуду… 304 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Ладно? Да, но в первый день нет. 305 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Я думаю, важно возвращаться в прошлое. 306 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 Где, как не в Литл-Роке, можно подумать обо всём этом? 307 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛИТЛ-РОК 308 00:14:41,716 --> 00:14:44,970 ЛИТЛ-РОК АРКАНЗАС 309 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Вон Rally's. Помню их кудрявую жареную картошку. 310 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Вкусная. Интересно, ее до сих пор так делают? 311 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Боже. Помню, я ходила на площадку 312 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 возле военного мемориального стадиона. И там был… 313 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - И зоопарк. - Я обожала зоопарк. 314 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Ты его любила. В честь тебя там назвали шимпанзе. 315 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Неправда. 316 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Это была не шимпанзе, а орангутан. 317 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - Орангутан? - Родилась в 1975 году. 318 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Я думала, ты назвала меня в честь орангутана. 319 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - Я бы такого не сделала. - Она была миленькая. 320 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Когда мы были здесь в 1996 году на выборах, 321 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 я с парой подружек пошла в торговый центр, 322 00:15:24,050 --> 00:15:25,302 хотела проколоть уши. 323 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 Мне было 16, и я позвонила тебе, 324 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 а ты сказала, чтобы я не делала этого в момент эйфории. 325 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 Не верилось, что ты запретила, 326 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 я такая: «Ведь 16 на четыре года больше 12». 327 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 А ты говорила, что в 12 можно. 328 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Во-первых, я не помню, чтобы я говорила про 12. 329 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - Я сказала, в 20 или 30. Не в 12. - Нет, определенно, нет. 330 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - Нет, прости, я такого не говорила. - И я такая… Говорила. 331 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 И… Когда я была маленькой. 332 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Я сказала Шарлотте, что проколю уши вместе с ней. 333 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Боже. Ты мне это сказала в 16, позвонив из торгового центра. 334 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Я сказала ей, что она может это сделать в 12. 335 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Ясно. Понятно. Бедная моя внучка. 336 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - Да. - Мы справимся. 337 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Центральная средняя школа, где ты бы пошла в старшие классы, 338 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - если бы мы остались в Литл-Роке. - Да. 339 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Такое великолепное здание, 340 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 и, конечно же, история делает его 341 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - еще более важным и особенным. - Более важным. 342 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 ЦЕНТРАЛЬНАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА ЛИТЛ-РОКА 343 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Глядя на Центральную среднюю школу, 344 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 я вспоминаю процесс «Браун против Совета по образованию», 345 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 где было сказано, что общественные школы Америки должны быть интегрированы. 346 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 Что школы, посещаемые темнокожими детьми… 347 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 ВЕРХОВНЫЙ СУД ЗАПРЕЩАЕТ СЕГРЕГАЦИЮ В ШКОЛАХ 348 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …были далеко не сопоставимы, 349 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 не говоря о том, что равны, школам, куда ходили белые дети. 350 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 В 1957 ГОДУ В ЦЕНТРАЛЬНОЙ СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ ЛИТЛ-РОКА 351 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 ВСЕ УЧАЩИЕСЯ БЫЛИ БЕЛЫМИ 352 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 В 1957 году школьный совет Литл-Рока сказал: 353 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 «Мы проведем интеграцию школ». 354 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 Девять отважных юношей и девушек 355 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 стали первыми темнокожими учениками, которые пошли в эту удивительную школу. 356 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Понятно, что все должны были сделать то же самое, 357 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 но многие части страны не делали ничего. 358 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 А еще приход девяти учеников 359 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 в ученическое сообщество из 2 000 человек даже отдаленно 360 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 не напоминал интеграцию. 361 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 И какое же давление ощущали эти ученики. 362 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 В детстве в Чикаго 363 00:17:25,213 --> 00:17:26,423 ты знала, что происходит 364 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - здесь, в Литл-Роке? - Конечно. 365 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Я жила в полностью белом пригороде Чикаго 366 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 и посещала чудесные школы. 367 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Каждый вечер мой отец смотрел новости, 368 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 и вдруг на экране я увидела то, что врезалось мне в память, – 369 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 смелых юных темнокожих учеников, «Девятка из Литл-Рока». 370 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Они шли сквозь толпу людей, которые кричали на них, плевали. 371 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - Полные злобы. - Плевали на них. 372 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Дети, которые были на пять, шесть, семь лет старше меня. 373 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 Это заставило меня лучше понять, что происходит 374 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 вне моей общины. 375 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 Величие – это не всегда прямая черта. 376 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Я видела, что случилось здесь в 1957 году. 377 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Это не заставило меня ненавидеть мою страну. 378 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Это заставило меня восхищаться молодыми людьми, которые пытались 379 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 поднять нашу страну до ее высочайших идеалов. 380 00:18:30,278 --> 00:18:31,321 И я польщена, 381 00:18:31,404 --> 00:18:34,157 что мы поговорим с Карлоттой и Минниджин, 382 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 частью «Девятки из Литл-Рока», об их личном опыте. 383 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - Боже мой! Карла. - Здравствуйте. 384 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - Рада вас видеть. - Так рада снова вас видеть, друг мой. 385 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Взаимно. 386 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - Боже. Какое счастье. - Это да. 387 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Да, это чудесно. 388 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Мы много говорили о том, что значит быть отважным. 389 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 КАРЛОТТА УОЛЛС ЛАНЬЕ УЧЕНИЦА ЛИТЛ-РОКА 390 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 Для вас – это знать, что вы заслужили образование мирового уровня… 391 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 МИННИДЖИН БРАУН-ТРИКИ УЧЕНИЦА ЛИТЛ-РОКА 392 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …и верить, что вам хватит храбрости сражаться за место в школе. 393 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Я росла на юге, живущем по законам Джима Кроу. 394 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Меня учили, что я красива. 395 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 Меня учили, что я умна… 396 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - И это правда. - …и талантлива. 397 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Я Минниджин Браун. 398 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Я благодарна за многих людей, 399 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 которые поддерживали нас и упорно помогали в нашей борьбе. 400 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Наши семьи не хотели, чтобы к нам плохо относились. 401 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 И мы ходили пешком, а не ездили на школьном автобусе. 402 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Значит, вас не отправляли в зад автобуса, 403 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - чтобы избежать этого? Да. - Мы много ходили. 404 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Сопротивление становится естественной реакцией. 405 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - И всё. - Чтобы мы были в безопасности. 406 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Моя мама говорила: «Всё изменится. 407 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Ты должна быть готова пройти в дверь, 408 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 когда она широко открыта или приоткрыта. 409 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 Чтобы сделать это, надо получить лучшее образование». 410 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Так что я наслышана об образовании с колыбели. 411 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 В школе я была в историческом классе. 412 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 Теме рабства в учебнике был посвящен один параграф, 413 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 в котором говорилось… 414 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 «Рабство было полезно для темнокожих». 415 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 И глупая маленькая я робко подняла руку и сказала: 416 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 «Мне про рабство известно другое». 417 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 И это определило мою дальнейшую судьбу. Я стала бунтаркой. 418 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Я не знала, что… 419 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Вы не знали, что нельзя говорить правду. 420 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Да. Точно. 421 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Но когда школьный совет Литл-Рока принял это решение, 422 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 как вышло, 423 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 что вы были двумя из девяти? 424 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Я хотела стать врачом из-за мадам Кюри. 425 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Хорошая причина. 426 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 Да. Я знала, что в лаборатории этой школы двое учеников 427 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 препарируют лягушку. 428 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 В то время как в школе Данбара 429 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 вокруг бедной лягушки толпятся 10-12 детей, пытаясь ее анатомировать. 430 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Так что речь шла о доступе к возможности. 431 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Первого августа я получила регистрационную карту. 432 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 И я никогда не забуду выражение лица моего отца. 433 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Его глаза расширились. 434 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 Он такой: «Планируешь пойти в Центральную?» 435 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 И я ответила: «Да». 436 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Он воевал во Второй мировой. 437 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 И он сказал: «Никто не откладывает мои доллары отдельно. 438 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 В плане налогов нет белых и черных долларов. 439 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Я помогаю платить за Центральную среднюю школу Литл-Рока». 440 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Мои родители гордились. 441 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 В первый день я пришла и встретилась с остальными. 442 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Я видела толпу, что собралась там, 443 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 но я не боялась. 444 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - А ты? - Нет. 445 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - Не боялась… - Нас никогда не ненавидели. 446 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - Чего нам бояться? - Чего? Да. 447 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Мы начали идти, 448 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 а потом к нам подходит командующий офицер и говорит: 449 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 «Берите ребят и идите домой». 450 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Накануне губернатор сказал, что вызовет 451 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 нацгвардию Арканзаса, чтобы защитить жителей Литл-Рока. 452 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Я пытаюсь понять, что тут происходит. 453 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Здесь гвардейцы, чтобы защитить горожан. 454 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Позаботиться об этой толпе. Вот что думает 14-летка. 455 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 В итоге мы развернулись и ушли. 456 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 Второй первый день в школе был 23 сентября. 457 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 В то утро мы зашли через боковую дверь. 458 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 Класс был в задней части школы, 459 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 поэтому я не видела, что происходит перед школой. 460 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Толпа росла. 461 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Я была на уроке геометрии, в дверях появился полицейский, 462 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 он торопливо вывел нас к двум полицейским машинам. 463 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Они сказали: «Накиньте одеяла на головы и пригнитесь». 464 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 И я слышала, как он сказал: 465 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 «Давите на газ и ни в коем случае не останавливайтесь». 466 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Я даже сегодня помню ту спешку. 467 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Когда я пришла домой, телефон разрывался. 468 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 Люди говорили моей матери прийти туда 469 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 и забрать Карлотту из школы. 470 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Моей маме 96 лет, 471 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 и первые седые волосы появились у нее 23 сентября 1957 года. 472 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Это был самый страшный мой день. 473 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 И тогда президент Эйзенхауэр спросил: 474 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 «Что происходит в Литл-Роке?» 475 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Он знал, что должен что-то сделать. Мне позвонил дядя и сказал: 476 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 «Знаешь, кто приедет в Литл-Рок из-за тебя и твоих друзей?» 477 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Лучшие в стране, 101-я воздушно- десантная дивизия, «Кричащие орлы», 478 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 прославившиеся во время Второй мировой войны. 479 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 И позвольте сказать, увидеть их… 480 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Президент направил в Литл-Рок солдат США. 481 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Они сопровождали негритянских детей в школу и домой, 482 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 предоставив им полную защиту от угрожающей толпы. 483 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - Ожидалось, что мы будем прятаться… - Да. 484 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - …в шкафах от страха. - Да. 485 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 В этом был весь смысл толпы 486 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 и ненависти, и всего, что было… Чтобы мы сказали: 487 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - «О, мы не вернемся». - Нет. 488 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 Но из-за того, что мы вернулись, 489 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 ему пришлось действовать. 490 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Вам пришлось поверить в себя 491 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 и проявить храбрость. 492 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Вам пришлось быть готовыми постоять за себя. 493 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - Верно. - И вы заплатили свою цену. 494 00:24:47,447 --> 00:24:49,407 Во-первых, я была неосторожна, 495 00:24:49,491 --> 00:24:50,909 спросив про рабство. 496 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 Эта репутация меня не оставила. 497 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Каждый день за мной шла группа девочек, 498 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 они наступали на пятки, плевались, говорили: «Ты уродка. От тебя воняет». 499 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Стандартный набор. 500 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 Когда я шла в классную комнату, 501 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 меня чем-то ударили по голове. 502 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Я поднимаю этот предмет, и это сумка 503 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 - с шестью кодовыми замками. - Ух ты. 504 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Я подняла ее, 505 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 бросила на пол и сказала: «Отстань от меня, белая шваль». 506 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 Учительница меня услышала. 507 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Так что потом мне сказали: «Ты должна уйти». И меня исключили. 508 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Плевки, сбрасывания с лестницы продолжились, 509 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 но я знала, что я не хуже других. 510 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Это помогало мне справляться со всем этим. 511 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Мы прошли через хаос в список почета. 512 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Да. 513 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Я хочу, чтобы молодежь поняла, что обидчиков надо игнорировать. 514 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - Правда. Да. - Они отвлекают тебя. 515 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - Хотят помешать тебе. - Сбить с толку. 516 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - Хотят насолить. - Позлить. 517 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - Так что просто иди дальше. - Да. 518 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 В этих коридорах столько всего было. 519 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Мы всегда носили книги с собой, 520 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 потому что, если мы оставляли их в шкафчиках, 521 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 шкафчики взламывали. 522 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 И не вздумай ронять книги. 523 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 Потому что, если уронишь, 524 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 - поднимай… - Голова открыта. 525 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - …тебя пнут под зад. - Да. 526 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Мама говорила: «Можешь остаться дома». 527 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 Я отвечала: «Нет, я должна знать, что они сегодня со мной сделают». 528 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Вы до сих пор ходите по этим коридорам с опаской? 529 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - Не боитесь? - Я начеку. Еще как. 530 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - Из-за того, что здесь было. - Да. 531 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 И я слежу за тем, кто идет в мою сторону. 532 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 И, позвольте сказать, 533 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 у многих, кто вырос на юге времен законов Джима Кроу, 534 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 - есть эта антенна. - Да. 535 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Мы о белых знаем всё. 536 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - Но это… Но не наоборот. - Верно. 537 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - У меня научная степень по белым. - Да. Точно. 538 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Хорошо бы, у белых был школьный аттестат по темнокожим. 539 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 И всё. 540 00:27:11,383 --> 00:27:13,552 ТИГРЫ LRCH 541 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Я говорю молодежи: «Дети могут вынудить президентов действовать». 542 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 У вас есть голос. 543 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Вы можете заставить людей у власти делать то, 544 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 - что, возможно, они делать не хотят. - Не делают. 545 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Обычные люди могут творить чудеса. 546 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Настоящие. 547 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Вот наша церковь, 548 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 - Первая объединенная методистская. - Да. 549 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - Мы много времени там провели. - Каждое воскресенье. 550 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Помню, я так смутилась, когда, кажется, это был День матери, 551 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 выступали дети прихожан… 552 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - Дети выступали, да. - И… 553 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Нас спросили, что мы хотим подарить нашим мамам на День матери, 554 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 и я сказала про страхование жизни. 555 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Я думала, это значит, что ты будешь жить вечно. 556 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Все… 557 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Все на собрании такие: 558 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 «Она хочет подарить маме страхование жизни?» 559 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Помню, мне было так стыдно. 560 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 А я была очень тронута. Мне очень понравилось. 561 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 С этим местом связано столько теплых воспоминаний, да? 562 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Боже, столько теплых воспоминаний. 563 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Мне нравилось расти здесь, 564 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 но вот детство в Арканзасе не всегда было легким для Symone, 565 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 о которой ты, может, не знала до того, как мы собрались 566 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 вернуться в Литл-Рок, 567 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 но я знала, потому что смотрела «Королевские гонки РуПола». 568 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Меня зовут Symone 569 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 «КОРОЛЕВСКИЕ ГОНКИ РУПОЛА» 13 СЕЗОН 570 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 Я пришла бороться за трон Многое повидала, я выросла в Арканзасе 571 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 До превращения в Symone 572 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 она была Реджи Гэвином, родившимся и выросшим в Конуэе, Арканзас, 573 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 что совсем рядом с Литл-Роком. 574 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 И она нашла себя, только узнав о дрэг-культуре. 575 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Следующая дрэг-суперзвезда Америки… 576 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Я была так рада, когда она победила в 13 сезоне «Гонки». 577 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Symone! 578 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Я всегда без смущения поддерживаю людей из Арканзаса. 579 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Сейчас Symone живет в Лос-Анджелесе, 580 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 но она вернулась в Литл-Рок на выходные. 581 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 Сегодня она устраивает вечеринку со своими арканзасскими друзьями. 582 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 И мы в списке гостей. 583 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Вот она. 584 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Я выросла в Конуэе, одном из местных городков… 585 00:29:58,216 --> 00:29:59,259 SYMONE ДРЭГ-КВИН 586 00:29:59,342 --> 00:30:04,389 …и самым отважным моим поступком было пойти на выпускной в женской одежде. 587 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 В детстве быть собой мне было некомфортно и небезопасно, 588 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 но я знала, что, если приду с высоко поднятой головой, я смогу всё. 589 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Это был мой первый выход на люди в женской одежде. 590 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 Самая отважная жительница Арканзаса, известная дрэг-королевству. 591 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Переехав в Литл-Рок на учебу, 592 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 я знала, что дрэг – это мое. 593 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Тогда я встретила свою семью, House of Avalon. 594 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 House of Avalon – это коллектив квир-артистов, желающих веселиться 595 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 и сделать мир более безопасным для людей 596 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 с помощью искусства, фотографии, дрэга, видео… 597 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Любыми возможными способами. 598 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Я выставила ножку и одно красивое плечико. 599 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - Красивую куриную ножку и плечико. - Красивое. 600 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 House of Avalon действительно позволил мне 601 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 быть тем, кем я хотела быть, исследовать дрэг-культуру и Symone. 602 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 СЕГОДНЯ HOUSE OF AVALON ОРГАНИЗУЕТ 603 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 ВЕЧЕРИНКУ НА ТЕМУ ВЫПУСКНОГО ДЛЯ БЛИЗКИХ ДРУЗЕЙ И СЕМЬИ 604 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - Это будет мой первый выпускной. - Что? 605 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - Гляньте! - Мило. 606 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Напьешься и забеременеешь. 607 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 ВЫПУСКНОЙ AVALON 608 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Добро пожаловать на выпускной Avalon. 609 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Да! 610 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Привет! 611 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Боже мой. 612 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Отличное вступление. Мне нравится. 613 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Мне такое нужно раз в неделю. 614 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Мы всегда готовы зажигать. 615 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Потрясающее мероприятие, на которое можно пойти в западном Литл-Роке. 616 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 А ваш выпускной? 617 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Это было так давно. 618 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 House of Avalon… Это как «Туманы Авалона». 619 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Очень-очень давно. 620 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Я помню твой выпускной. 621 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - Где он был? - На корабле. 622 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Правда? 623 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Блесток у меня не было, а жаль. 624 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Этот наряд куда круче, 625 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 чем мое выпускное платье. 626 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Ладно, мне придется не так элегантно 627 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - закинуть ноги. - Забей! 628 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Мне пришлось сделать то же. 629 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - У тебя длинные ноги. - Да. 630 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 РЕДЖИНА ПРАЙС МАМА SYMONE 631 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Ты ребенок, растущий в Конуэе. 632 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Мама, как это было для вас? 633 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Я оберегала его, следила за ним. 634 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 - Как ястреб. - Ты знал об этом, 635 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 когда был маленьким? 636 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 О да. Я знал, что мне сойдет с рук, а что – нет. 637 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Я была гипервнимательной мамой, 638 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 и мне было неважно, голубой он или розовый. 639 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Это было неважно. 640 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 В каком возрасте тебя стали травить? 641 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 В первом классе. Не забуду. 642 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Это был один из первых дней в школе, и я так радовался. 643 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Я зашел в автобус и сел на свое обычное место. 644 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 И один из моих «друзей»… Я болтал, жестикулировал… 645 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 И он спросил: «Боже, почему ты такой гей?» 646 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - Это спросил первоклассник? - Да. 647 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 А я не знаю, что значит это слово. 648 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - Ты думал про суицид? - Я… Да. 649 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - Когда тебе было девять? - Да. 650 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Разве не безумие? Но… 651 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 И ты же знаешь, сейчас дети кончают с собой. 652 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - Суицид. - Сейчас. 653 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Однажды ты пришла домой, и я такой: «С меня хватит». 654 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Я так на него рассердилась и сказала: 655 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 «Никогда не смей так думать. 656 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Ведь, если никто тебя не поддержит, поддержу я». 657 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Благослови вас Господь. 658 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Всегда. 659 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Когда впоследствии ты нашла дрэг? 660 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Мне было лет 16, 661 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 и я смотрела «Королевские гонки РуПола». 662 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 И я подумала: «Можно накраситься, надеть парик, платья 663 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 и делать что хочешь? 664 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Я готова. Сделаем это». 665 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Это было начало. 666 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - Да. - Значит, это 667 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - ты увидела у РуПола? - Да. У РуПола. 668 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 Просто потрясающе, 669 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 - что ты попала в это шоу. - Да. 670 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - А потом победила. - Да. 671 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - Это невероятно. - Тут у меня корона. 672 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Ее не видно, но она там. 673 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Тебе 16, ты смотришь шоу, думая: «Я могла бы это сделать». 674 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Могу переодеваться. 675 00:34:21,938 --> 00:34:23,773 Я говорила людям, что делаю это, 676 00:34:23,856 --> 00:34:25,108 своим друзьям. 677 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 И они такие: «Значит, на выпускной ты пойдешь в платье?» 678 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - И я подумала… - Ты такая: «А можно? Могу ли я?» 679 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 «Могу я пойти на выпускной в женском платье? Да, могу». 680 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Я пришла одна. 681 00:34:36,411 --> 00:34:38,454 Помощник директора такой: 682 00:34:38,538 --> 00:34:39,914 «Кто это? Я ее не видел». 683 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 И мистер Линн такой: «Это Реджи. 684 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Ты не знал, что он придет в платье? Проходи, Реджи. 685 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Если кто-то что-то скажет тебе, дай мне знать». 686 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - Боже. - Я не ожидала такого 687 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 и подумала: «Вперед». 688 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 Интересно, да? 689 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 Ведь ты боишься за своего ребенка, 690 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - если он отличается от всех. - Да. 691 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Но если твой ребенок другой и ему не разрешено 692 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - быть тем, кем он должен быть… - Верно. 693 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - На 1 000%. Это почти хуже. - …то это даже хуже. 694 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 И тут вдруг ты понимаешь: 695 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 «Величайший дар, которого я могу желать для своего ребенка: 696 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 быть тем, кем должен быть этот ребенок». 697 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - И именно так у тебя получилось. - Точно. 698 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Да. Дрэг помог мне обрести свой голос. 699 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Помог мне быть уверенной в том, кто я есть вне дрэга. 700 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 Вряд ли бы у меня это получилось без Symone. 701 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Без меня самой. Теперь я могу это сказать. 702 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Без меня самой. Это буквально спасло мне жизнь. 703 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Так, дивы. Начинаем выпускной. 704 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - Уже пора? - Уже пора? 705 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Сегодня мы заставим ее поработать. 706 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Гордость Арканзаса, Symone! 707 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 НЬЮ-ЙОРК 708 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Потрясающее путешествие. 709 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Особенно в это время года, так красиво. 710 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Вызвало у меня ностальгию. Я была так рада вернуться. 711 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 Это особенное место для нашей семьи. 712 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 Да. 713 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Спасибо, что возила меня, милая. 714 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Спасибо, что доверила мне возить тебя. 715 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Хотя, если честно, я бы не дала тебе возить меня. 716 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - Да. - Было здорово. 717 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 И мы услышали трогательные истории 718 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 таких удивительных женщин. 719 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Все, с кем мы говорили, оставили след. 720 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Может, физический, может, психологический. 721 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Прыжок от комфортного и знакомого 722 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 к неизвестному и вообще опасному. 723 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Все эти люди совершили прыжок веры. 724 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - И не только ради себя. - Да. 725 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Но также ради своих детей, 726 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 ради своих сообществ. Я считаю, они сделали это невероятно отважно, 727 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 что, бесспорно, вызывает вдохновение. 728 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Перевод субтитров: Яна Смирнова