1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 แม่ตั้งตารอที่จะได้กลับไปอาร์คันซอ 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 แม่เพิ่งได้หนังสือมา 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 อาหาร 101 อย่างในอาร์คันซอที่ต้องกินก่อนตาย 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 - ร้านอาหารร้านแรกที่พูดถึง… - บอกเลยๆ 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 คือร้านเอคิว ชิกเก้นเฮาส์ 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 ให้ตายสิ แม่… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 แม่เคยกินไก่ร้านเอคิว ชิกเก้นเฮาส์บ่อยมาก 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 ทั้งรสเลมอนพริกไทย รสเครื่องเทศ ชุบแป้งทอด 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 และแบบทอดจี่กระทะ 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 เหลือเชื่อเลย 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 เราจะพยายามหาของพวกนั้นให้แม่กิน 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 หนูชอบการเป็นเด็กที่นั่น 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 หนูมีความทรงจำที่แสนวิเศษมากมาย จากการเติบโตที่ลิตเติลร็อก 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 ตอนที่แม่เริ่มคบกับพ่อของลูก 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 เขาพูดชัดเจนตั้งแต่แรกเลยว่า "ผมจะกลับไปอยู่บ้านที่อาร์คันซอ" 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 แม่คิดว่า "โอเค ขอไปดูก่อนว่าอาร์คันซอเป็นยังไง" 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 และนั่นคือตอนที่แม่ตัดสินใจว่า จะลองเสี่ยงทำตามหัวใจดู 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 แม่มองว่าอาร์คันซอ เป็นจุดเปลี่ยนที่แท้จริงในชีวิตแม่เลย 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 นั่นคือที่ที่ลูกเกิด 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,902 ซึ่งแน่นอนว่าเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด 21 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 ที่เกิดขึ้นกับแม่ระหว่างที่อยู่ที่นั่น 22 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 และแม่คิดนะว่า 23 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 สถานที่หรือพื้นที่ที่เราอยู่ มันหล่อหลอมเราและท้าทายเรายังไงบ้าง 24 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 การกลับไปอาร์คันซอช่วยให้เราคิดได้อย่างถี่ถ้วน 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 ถึงคำถามเหล่านี้ ว่าความหมายที่แท้จริงของความกล้าหาญคืออะไร 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 เราเลือกทางเลือกยากๆ ยังไง 27 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 เราลองเสี่ยงได้ยังไง 28 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 บางทีเราไม่รู้หรอก ว่าผลที่ออกมามันจะเป็นแบบไหน 29 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 การได้กลับไปจึงเป็นสิ่งที่แม่ตั้งตารอ 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 หนูด้วย 31 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 หนูไม่รู้ว่าแม่จะใส่ของลงไปได้อีกไหม 32 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 ลูกต้องทึ่งแน่ๆ มันขยายได้เยอะเลย 33 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 นี่ไง เหลือที่ตั้งเยอะ 34 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 - หนูต้องนั่งทับกระเป๋าให้ไหม - ไม่ ไม่ต้อง… มัน… 35 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 - หนูรู้ แม่… - น่าเชื่อถือมาก 36 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 - แม่ใช้กระเป๋าใบนี้ตลอดเลย - ใช่ 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 - โอเค - ให้ตายเถอะ ก็ได้อยู่ 38 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 โอเค เรียบร้อย ไปอาร์คันซอกัน 39 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 ไปกันเลย 40 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 ฉันไม่คิดมาก่อนว่าจะเป็นแบบนั้น ฉันเลยบอกว่า "ลุยละนะ" 41 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 ฉันเหมือนจบปริญญาโทด้านคนขาว 42 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 ฉันแค่อยากให้คนขาวจบมัธยมด้านคนดำบ้าง แค่นั้นเอง 43 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 (ผู้หญิงกล้าย่อมกล้าเสี่ยง) 44 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 (นิวยอร์ก) 45 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 สถานีต่อไป ลิตเติลร็อก 46 00:02:20,976 --> 00:02:24,062 (อาร์คันซอ ลิตเติลร็อก) 47 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 - เอาละนะ - นี่ไม่ใช่เกียร์กระปุกใช่ไหม 48 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 ไม่ใช่ นั่นไมโครโฟน 49 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "ต้องการการบำรุงรักษา กรุณาติดต่อตัวแทนจำหน่ายของคุณ" 50 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 งานนี้สนุกแน่นอน 51 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 แม่อยากกลับไปเฟย์เอตต์วิลล์จะแย่แล้ว 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 นั่นเป็นครั้งแรกที่แม่ย้ายที่อยู่… 53 00:02:45,750 --> 00:02:46,668 (เฟย์เอตต์วิลล์) 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,003 ตอนไปอาร์คันซอ 55 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 แม่ชอบที่นั่นมาก ได้สอนที่โรงเรียนกฎหมาย 56 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 เราจะแวะไปดูบ้านหลังที่เราแต่งงานกัน 57 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 ตอนนี้บ้านกลายเป็นพิพิธภัณฑ์แล้ว… 58 00:02:56,678 --> 00:02:57,512 (เฟย์เอตต์วิลล์ อาร์คันซอ) 59 00:02:57,596 --> 00:02:59,723 สารภาพตามตรงเลย มันทำให้แม่รู้สึกแก่จริงๆ 60 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 แม่ว่าไม่มีใครจะพาเราเที่ยวชมรอบๆ ได้ดีเท่าแอนน์ เฮนรีอีกแล้ว 61 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 เธอเป็นหนึ่งในเพื่อนคนแรกๆ ของแม่ 62 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 ตอนที่ย้ายไปเฟย์เอตต์วิลล์ อาร์คันซอ 63 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 (พิพิธภัณฑ์บ้านคลินตัน) 64 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 แอนน์ 65 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 (แอนน์ เฮนรี ผู้ให้ความรู้และนักเคลื่อนไหว) 66 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 ยินดีต้อนรับกลับบ้านของคุณนะ เชลซีด้วย 67 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 หวัดดีค่ะ แอนน์ 68 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 - นี่คือจุดเริ่มต้นของทุกอย่างจ้ะ - หนูรู้ค่ะ หนูไม่เคยมาที่นี่เลย 69 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 - หนูต้องชอบแน่ๆ - หนูไม่เคยมาเลย 70 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 - ตายจริง นั่นชุดแต่งงานของแม่เหรอ - ไม่เคยเลย เธอไม่เคยมาที่นี่ 71 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 ไม่รู้เลยว่ามีชุดอยู่ที่นี่ จนได้เดินเข้ามานี่แหละ 72 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 แม่ซื้อมาจากดิลลาร์ดส์ และตอนนั้นมันราคา 53 ดอลลาร์ 73 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 เพราะแม่คุณบอกว่าคุณต้องใส่ชุดเจ้าสาว 74 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 ใช่ และท่านไปดิลลาร์ดส์กับฉันในคืนวันศุกร์ด้วย 75 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 - ก่อนที่ฉันจะแต่งงาน - ต่างจากของหนูหน่อยนึง เชลซี 76 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 ค่ะ ก็นะ… 77 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 - เราแต่งงานกันที่นี่ - ตรงนี้เลย 78 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 นี่เคยเป็นห้องทานอาหารของเรา 79 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 (ส่งทีมใหม่มา) 80 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 - คลินตันลงเลือกตั้ง - อันนี้ปี 1974 81 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 (คลินตันเพื่ออาร์คันซอ) 82 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 หนูจำอันนี้ได้ ดวงดาว 83 00:04:02,118 --> 00:04:02,994 (คลินตัน) 84 00:04:03,078 --> 00:04:04,079 เดี๋ยว นี่เน็กไทอะไร 85 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 มันคือเน็กไทประเภทที่… ผู้ชายสมัยนั้นเขาใส่กัน 86 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 เน็กไทของพ่อเหรอ หรือไม่ใช่ 87 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 น่าจะใช่ ตลกไหมล่ะ 88 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 - โอเค ต่อไปเป็นห้องครัว - ค่ะ 89 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 - มันยังดูเหมือนเดิมไหมคะแม่ - เหมือนเดิมมาก 90 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 - สีส้มไหม้ๆ - มัน… 91 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 - แม่ชอบมาก แม่ว่ามันสดใสดี - น่าทึ่งจัง 92 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 ทำไมเรามีแต่ยี่ห้อสว็อนสันส์… 93 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 - เพราะมันสำคัญมาก - มันผลิตขึ้นที่นี่ ที่เฟย์เอตต์วิลล์ 94 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 หนูจำได้ว่าสมัยเด็กๆ เคยกินพอตพายไก่ ยี่ห้อสว็อนสันส์ 95 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 หนูแค่งงที่… 96 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 ความสำคัญของมันถึงขั้นต้องอยู่ข้างๆ รูปพ่อแม่หนู 97 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 - เพราะพวกเขาไม่ค่อยทำอาหาร - โอเค หนูถึงถามไง 98 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 เรากินพอตพายไก่บ่อยมาก 99 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 ตรงนั้นมีอะไร รูปถ่ายเหรอ 100 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 รูปนี้สวยมากเลยเนอะ 101 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 - หนูว่าหนูไม่เคยเหนรูปนี้นะ - ดูแว่นสิ 102 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 - แม่ดูเป็นคุณแม่ยุค 70 จริงๆ - เธอมักจะ… 103 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 ตายจริง 104 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 - ขอบอกเลยนะ ในปี 1974… - ค่ะ 105 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 เราได้ยินเรื่องของเธอมาตลอด 106 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 พ่อของหนูเขาพูดว่ามีผู้หญิงคนนึงที่เขาหลงรัก 107 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 และเธอมีความสามารถรอบด้าน เขาอยากแต่งงานกับเธอ 108 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 แต่เขาไม่รู้ว่าเธออยากแต่งงานกับเขาไหม 109 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 เราทุกคนก็อยากเจอเธอ 110 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 ที่โรงเรียนกฎหมายมีงานเลี้ยงต้อนรับ 111 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 เพราะฉันเป็นนักกฎหมายด้วย ฉันเลยมีโอกาส 112 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 ฉันเดินเข้าไปเลย และเธอก็เดินมาในชุดสูทและผมทรงเพจบอย 113 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 เราจับมือกัน แล้วเราก็กลายเป็นเพื่อนกันนับแต่นั้นมา 114 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 - แน่นอนที่สุด - ฉันนี่… 115 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 - ผ่านมาเกือบ 50 ปีแล้ว - นี่แหละที่ฉันพูดถึง มันเยี่ยมมาก 116 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 แอนน์ใจดีมาก ที่เป็นคนจัดงานเลี้ยงต้อนรับสำหรับการแต่งงาน 117 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 ฉันทำพลาดไปอย่างนึง 118 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 - ฉันไม่ได้หาช่างภาพ - โอ๊ยตาย 119 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 และถ้าปัจจุบันนี้ไม่มีช่างภาพละก็ 120 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 จะถือว่างานไม่เคยเกิดขึ้น 121 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 - แต่ตอนนั้นเราไม่ได้คิดมากเรื่องนี้ - ใช่เลย 122 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 ถ้าเธอไม่คิดมากเรื่องชุดแต่งงาน 123 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 แน่นอนว่าเธอคงไม่คิดมากเรื่องช่างภาพหรอก 124 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 - แฟชั่นไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุดของเราเนอะ - ใช่ 125 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 ไม่ใช่ชุดสูทตัวเก่งของฉัน บอกได้เลย 126 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 ตอนที่ฉันย้ายไปเฟย์เอตต์วิลล์ สำหรับแม่แล้วมันคือการลองเสี่ยงครั้งใหญ่ 127 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 หลายคนคิดว่าฉันบ้าไปแล้ว 128 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 การมาจากเมืองใหญ่อย่างชิคาโก 129 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 - เหมือนในหนังเรื่อง Green Acres ไม่มีผิด - สมอลล์วิลล์ 130 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 มัน… มันเป็นเมืองเล็กๆ แต่มันช่างน่าอยู่ 131 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 ผู้คนก็น่าสนใจ และเรามีความสุขกันมาก 132 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 ฉันบอกทุกคนที่เจอเลยว่าฉันชอบอยู่เฟย์เอตต์วิลล์ 133 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 - อือ มัน… - ใช่ 134 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 - นี่คือที่ที่ฉันแต่งงานนี่นา - ถูก จริงด้วย 135 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 - ส่วนที่เหลือก็เป็นแค่อดีต - อย่างที่บอกเชลซี… 136 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 สำหรับแม่แล้ว ที่นี่มันช่วยหล่อหลอมตัวตนแม่จริงๆ 137 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 แม่ได้ค้นพบว่าที่นี่เป็นบ้านที่น่าอยู่มากๆ 138 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 และไม่ได้มีแค่แม่คนเดียว 139 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 เรากำลังจะไปเจอกับแคโนปี 140 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 หนึ่งในองค์กรที่ช่วยหาที่อยู่ให้ผู้อพยพในอาร์คันซอ 141 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 ตอนนี้แคโนปีคือส่วนหนึ่ง ของความพยายามระดับประเทศ 142 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 ที่จะหาที่อยู่ให้ชาวอัฟกันกว่า 75,000 คน ซึ่งต้องหลบหนีออกมาจากบ้านของพวกเขา 143 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 เมื่อพวกตาลิบันกลับมาแล้วยึดครองพื้นที่อีกครั้ง ในฤดูร้อนปี 2021 144 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 (ยินดีต้อนรับทุกคน) 145 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 - หวัดดีค่ะ เฮ้ เป็นไงบ้าง มัน… - ยินดีต้อนรับค่ะ รมต.คลินตัน ฉันชื่อโจแอนนา 146 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 - หวัดดีค่ะ เชลซี ดีใจจังที่ได้เจอ - ขอบคุณค่ะ ขอโทษทีที่มือฉันเย็น 147 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันอยากให้คุณได้การต้อนรับที่อบอุ่นของแคโนปี 148 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 - ที่เฟย์เอตต์วิลล์ - ฉันตื่นเต้นมาก 149 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 (โจแอนนา เคราส์ ผอ.บริหารแคโนปี นอร์ทเวสต์อาร์คันซอ) 150 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 - ครอบครัวถัดไปจะมาที่นี่วันพุธ - พูดเป็นเล่น 151 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 เราเริ่มลงมือเตรียมความพร้อมของทุกอย่าง 152 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 เพราะเราอยากมีบ้านที่อบอุ่นรอต้อนรับพวกเขา 153 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 เดือนที่แล้วเราได้ต้อนรับ 154 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 คนถึง 56 คน จาก 13 ครัวเรือน… 155 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 - เยี่ยมจัง - มันน่าทึ่งมาก 156 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 จะมีกี่คนอาศัยอยู่ที่นี่เหรอคะ 157 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 จะมีครอบครัวห้าคนมาอยู่ 158 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 ทุกครอบครัวต้องเผชิญกับช่วงเวลาที่น่าเหนื่อยล้า 159 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 แต่เราสามารถพาพวกเขา มายังสถานที่ที่ปลอดภัยและเงียบสงบได้ 160 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 - อยากช่วยเราประกอบเตียงไหมคะ - ยินดีเลย 161 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 นี่คือส่วนหนึ่งของความสนุกจากการอยู่ที่แคโนปี 162 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 เพราะมีคนบริจาคของให้เรามากมาย 163 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 เราเลยต้องมีถุงสกรูเตรียมไว้ 164 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 - และเดย์เบดตัวนี้… - ถุงสกรูเหรอ 165 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 และเรามักจะยืนงงหาวิธีประกอบ 166 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 โอเค 167 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 นี่ เชลซ์ จับไว้นะ 168 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 - มัน… มันต้องเป็น… - ทางนี้ 169 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 - ทางนี้ค่ะแม่ - ตรงนี้ ใช่ๆ 170 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 ทั้งหมดนี้มีคนบริจาคมาเหรอ 171 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 - บริจาค ใช่ค่ะ บางที… - เรามีสกรูพอไหม 172 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 - ข้างล่างนี้มีสกรูตัวสั้นอยู่บ้าง - งานนี้น่าสนใจแฮะ 173 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 - แม่คะ ตรงนี้ต้องใช้ตัวสั้น - โอเคจ้า 174 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 - โอเค ใส่เข้าไปตรงนี้ - ใช่ค่ะ 175 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 รู้ไหมว่าฉันเคยประกอบเตียงเด็กมากี่หลังแล้ว 176 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 - อือ - เรียบร้อย 177 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 ไม่อยากให้คนขึ้นมาบนเตียงแล้วเตียงพัง 178 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 คนมักจะกระโดดขึ้นเตียงครั้งแรกที่ได้เห็น 179 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 - เราจึงต้องทำให้มันมั่นคงแข็งแรง - ไม่นะ น่ากลัวออก 180 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 เอาละ ดูซิว่ามัน… 181 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 ต้องใช้คนทั้งหมู่บ้าน 182 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 ใช่ๆ ถูกต้องที่สุด 183 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 อีกอันตรงนี้ 184 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 - เรียบร้อย - เยี่ยม 185 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 - มันดูมั่นคงใช้ได้นะ - ฉันว่า… ใช่ ฉันว่าใช้ได้แล้ว 186 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 เราทำสำเร็จแล้ว 187 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 - พอดีเลย แจ๋ว - ใช่ค่ะ 188 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 เยี่ยมมาก วิเศษเลย 189 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 - เดาว่าเราต้องทำงานต่อ - ใช่ 190 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 - เรา… ใช่ เรามีอะไรให้ทำเยอะเลย - โอเค 191 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 - กระดาษชำระ - ขอบคุณค่ะ 192 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 ไอ้นี่มันร่วงลงมา เราจะเอามันขึ้นไปไหม 193 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 ผ้าม่านห้องน้ำร่วงลงมา 194 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 - ใช่ - ใช่ ไม่รู้สิ 195 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 - ของพวกนี้มัน… - ไม่นะ 196 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 ไม่ แต่แม่คะ เราต้องมี… 197 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 ไม่มีที่ให้วางมันไว้ 198 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 - มันต้องมีตะขอไว้วาง คิดว่านะ - ใช่ๆ 199 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 มันจะร่วงได้ง่าย แต่อย่างน้อยมันก็ดูดีกว่าเดิม 200 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 เอาขึ้นไปได้แล้ว 201 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 (ทายซิว่าฉันรักเธอแค่ไหน) 202 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 - หนึ่งในหนังสือโปรดของเรา - ตื่นเต้นจัง เราพร้อมแล้ว 203 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 ต้องซ่อมม่านในห้องน้ำก่อน 204 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 ต้องซ่อมม่านในห้องน้ำก่อน ใช่ค่ะ 205 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 เราใกล้ถึงความจริงแล้ว 206 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 เจ๋งจังเลยทุกคน ฉันชอบมาก 207 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 (ดีใจจังที่คุณมาที่นี่) 208 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 หนูนึกไม่ออกเลย ว่าต้องมีความกล้าแค่ไหนถึงจากบ้านมาได้ 209 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 ต้องทิ้งทุกสิ่งที่รู้จัก 210 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 เรามีโอกาสได้เจอกับครอบครัวที่มาจากคาบูล 211 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 พวกเขามาถึงอาร์คันซอเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 212 00:09:52,427 --> 00:09:53,428 (เบ็นตันวิลล์ อาร์คันซอ) 213 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 แม่คะ แม่ใช้เวลาหลายเดือน พยายามช่วยชาวอัฟกันอพยพ 214 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 โดยเฉพาะผู้หญิงชาวอัฟกัน กับครอบครัวของพวกเขา 215 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 การได้เจอครอบครัวนี้ มันเหมือนแม่ได้กลับมายังจุดเริ่มต้น 216 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 ที่แคโนปีช่วยหาที่พักอาศัยให้คนอื่นๆ 217 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 ฉันรู้สึกซาบซึ้งใจมากที่ได้มีโอกาสนี้… 218 00:10:12,989 --> 00:10:14,032 (อะเคลา - บาซีรา) 219 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 มาต้อนรับพวกคุณสู่อาร์คันซอและอเมริกา 220 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 - ขอบคุณมากค่ะ - อ้อ ค่ะ เรา… 221 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 222 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 เราอยู่ที่นี่มาประมาณสามสัปดาห์แล้ว 223 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 สามสัปดาห์ 224 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 ตอนแรกที่เรามาถึงอาร์คันซอ 225 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 มีฟักทองวางอยู่ที่ประตูทุกบานเลย 226 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 แม่ฉันถามไม่หยุดว่า 227 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "นี่ บาซีรา ทำไมพวกเขาเอาฟักทองมาไว้หน้าประตูล่ะ" 228 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 แล้วมีอยู่วันนึง 229 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 เด็กๆ สวมชุดที่ดูแปลกตาต่างกันไป 230 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 นั่นคือตอนที่เรารู้ว่า มันคือส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมและธรรมเนียม 231 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 อาจจะเป็นปีหน้า 232 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 ปีหน้า พนันได้เลย ว่าลูกชายคุณอยากสวมชุดแบบนั้นด้วย 233 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 ค่ะ 234 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 คุณแสดงให้เราเห็นถึงความกล้าหาญที่น่าทึ่ง 235 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 ที่ชาวอัฟกันหลายคนต้องแสดงออกมา 236 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 (15 สิงหาคม 2021) 237 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 วันนี้กองกำลังตาลิบันได้เข้าสู่ใจกลางกรุงคาบูล เมืองหลวงของอัฟกานิสถาน 238 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 เป้าหมายสูงสุดของการเดินทัพอย่างรวดเร็ว 239 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 และการเข้ามามีอำนาจควบคุมอีกครั้ง หลังผ่านไปเกือบสองทศวรรษ 240 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 นับตั้งแต่พวกเขาถูกขับไล่ให้พ้นจากอำนาจ 241 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 สถานการณ์ในอัฟกานิสถาน 242 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 ช่วง 20 ปีนี้ไม่ได้สมบูรณ์แบบ 243 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 แต่ผู้คนก็มีความสุขเพราะว่า 244 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 ผู้คนมีสิทธิพื้นฐาน 245 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 เช่น ผู้หญิงสามารถไปโรงเรียนได้ เรียนมหาลัยได้ 246 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 และมีส่วนช่วยขับเคลื่อนสังคม 247 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 ตอนนั้นคุณได้เรียนอยู่ไหม 248 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 ฉันจบจากมหาวิทยาลัยคาบูล 249 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 ด้านกฎหมาย 250 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 นิติศาสตร์และรัฐศาสตร์ 251 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 คุณล่ะตอนนั้นเรียนอยู่ไหม 252 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 ตอนนั้นฉันอยู่มหาลัยค่ะ 253 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 ตอนฉันเรียนอยู่ที่คาบูล 254 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 ฉันพูดเสมอว่าฉันอยากเป็นหมอ 255 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 คุณไม่เพียงแต่สูญเสียปัจจุบันเท่านั้น แต่คุณได้สูญเสียอนาคตไปด้วย 256 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 คุณสูญเสียสิ่งที่คุณคิดว่าสามารถเกิดขึ้นได้ 257 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 ตอนที่เปลี่ยนระบอบการปกครอง และตาลิบันเข้ามามีอำนาจ 258 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 ฉันพูดได้เลยว่าเกิดหายนะขึ้น 259 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 ในอัฟกานิสถาน 260 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 มันเกิดขึ้นเร็วมาก 261 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 คุณต้องตัดสินใจสิ่งที่จะเปลี่ยนชีวิตของคุณ ภายในไม่กี่ชั่วโมง 262 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 คนนับพันนับหมื่นแห่กันไปที่ประตูสนามบิน 263 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 บางคนเสียชีวิตเพราะมันแออัดมาก 264 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 สมาชิกครอบครัวเราบางคนไม่อยากไปสนามบิน 265 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 แต่ตอนตีสอง 266 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 เราได้จากบ้านมา 267 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 สิ่งเดียวที่เราเอาติดตัวมาได้คือเป้ 268 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 (คาบูล 24 สิงหาคม 2021) 269 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 สนามบินอัฟกานิสถานมีหลายประตู 270 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 เราไปที่ประตูแอบบีย์ 271 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 สองวันหลังจากที่เราออกมา 272 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 เกิดระเบิดพลีชีพขึ้นที่ประตูนั้น 273 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 มันทั้งอันตรายและมีความเสี่ยง 274 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 แต่เราผ่านประตูนั้นมาได้ 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 - และพวกคุณสามารถหนีออกมาได้พร้อมกัน - ใช่ค่ะ 276 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 เราไม่อยากมาในฐานะผู้ลี้ภัยเลย 277 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 แต่เราต้องตัดสินใจแบบนั้น 278 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 ลูกชายคุณเป็นยังไงบ้าง เขาปรับตัวเข้ากับสถานที่ใหม่ได้ไหม 279 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 กับคนใหม่ๆ และบ้านหลังใหม่ 280 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 ช่วงแรกๆ มันยากมาก 281 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 เพราะความรู้สึกของการเป็นคนไร้บ้าน 282 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 มันยากมากแม้แต่กับเด็กน้อย 283 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 พอเขาเข้าใจว่าเขามี… เขามีบ้านอยู่ 284 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 เขาก็มีความสุขมาก 285 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 เขารู้ว่าเรามีบ้าน 286 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 เมืองที่สงบสุข และสามารถเล่นได้อย่างปลอดภัย 287 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 และตอนนี้เขาก็มีเพื่อนใหม่ด้วย 288 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 ว่าจะถามอยู่พอดี ว่าเขามีเพื่อนใหม่หรือยัง 289 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 ค่ะ เขามีเพื่อนใหม่ด้วย 290 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 กับเพื่อนบ้านของฉัน และครอบครัวที่ร่วมเป็นผู้ช่วยเหลือ 291 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 และตอนนี้เขาโอเคดีกับอาร์คันซอ 292 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 เราขออวยพรให้คุณมีความสุขมากๆ 293 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 และหวังว่าคุณจะมีความสุข กับวันขอบคุณพระเจ้าครั้งแรกที่นี่ 294 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 295 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 296 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 ขอบคุณค่ะแม่ 297 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 ฉันเอาไปเก็บให้ได้ค่ะ 298 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 ไม่ๆ ฉันเอาไปเก็บเอง คุณยกมาให้เราแล้ว ขอบคุณนะ 299 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 - คุณรัฐมนตรีคะ - ว่าไง 300 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 วันแรกที่คุณมาบ้านของชาวอัฟกัน 301 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 คุณห้ามล้างจานค่ะ 302 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 วันที่สองที่คุณมา คุณถึงจะล้างจานได้ 303 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 เราล้างจาน… 304 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 โอเคไหมคะ ใช่ วันแรกห้ามล้างค่ะ 305 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 แม่คิดว่ามันสำคัญมาก ที่เราต้องกลับไปเยือนอดีตของเราบ้าง 306 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 และที่ไหนจะสะท้อนสิ่งเหล่านั้น ได้ดีไปกว่าลิตเติลร็อกล่ะ 307 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 (ยินดีต้อนรับสู่ลิตเติลร็อก) 308 00:14:41,716 --> 00:14:44,970 (ลิตเติลร็อก อาร์คันซอ) 309 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 นั่นร้านแรลลีส์ หนูจำเฟรนช์ฟรายส์แบบเกลียวที่แรลลีส์ได้ 310 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 มันอร่อยมาก สงสัยจังว่าพวกเขายังใช้สูตรเดิมไหม 311 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 โอ้โฮ หนูจำได้ว่าไปที่สนามเด็กเล่น 312 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 ใกล้ๆ สนามกีฬาอนุสรณ์สงคราม… 313 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 - สวนสัตว์ด้วย - หนูรักสวนสัตว์ 314 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 ลูกชอบมาก และพวกเขาตั้งชื่อชิมแปนซีตามลูกด้วย 315 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 เปล่าซะหน่อย 316 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 มันไม่ใช่ชิมแปนซี มันคืออุรังอุตังต่างหาก 317 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 - อุรังอุตังหรอกเหรอ - เกิดปี 1975 318 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 หนูนึกว่าแม่ตั้งชื่อหนูตามอุรังอุตังซะอีก 319 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 - แม่ไม่ทำแบบนั้นหรอก - แต่มันดูน่ารักดีนะ 320 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 ตอนเรามาที่นี่ช่วงวันเลือกตั้งในปี 1996 321 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 และหนูอยู่ที่ห้างกับเพื่อนสองสามคน 322 00:15:24,050 --> 00:15:25,302 หนูอยากเจาะหู 323 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 หนูอายุ 16 และหนูโทรหาแม่ 324 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 และแม่บอกว่าแม่ไม่อยากให้หนูทำ ในช่วงที่หนูรู้สึกมีความสุขชั่วครู่ 325 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่ไม่ยอมให้หนูเจาะหู 326 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 หนูคิดว่า "16 นี่เลย 12 มาตั้งสี่ปีแล้วนะ" 327 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 และแม่เคยบอกว่าให้ทำได้ตอนอายุ 12 328 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 ก่อนอื่นเลยนะ แม่จำไม่ได้ว่าเคยพูดว่าอายุ 12 329 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 - แม่ว่าแม่พูด 20 หรือ 30 แม่ไม่เคยพูด 12 - ไม่ใช่แน่นอน 330 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 - ไม่ โทษที แม่ไม่เคยพูด ไม่เลย - และหนู… แม่พูดจริงๆ 331 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 และ… แต่ตอนหนูยังเล็กไง 332 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 หนูบอกชาร์ล็อตต์ว่าจะไปเจาะหูกับแก 333 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 โอ๊ยตาย ค่อยมาคุยกับแม่ ตอนที่แกอายุ 16 แล้วโทรหาลูกจากห้างนะ 334 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 หนูบอกให้แกเจาะหูได้ตอนแกอายุ 12 335 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 โอเค ก็ได้ หลานสาวที่น่าสงสารของแม่ 336 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 - โอเค - เราไม่เป็นไรหรอก 337 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 นี่คือโรงเรียนมัธยมกลางที่ลูกจะได้มาเรียนที่นี่ 338 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 - ถ้าเราอยู่ที่ลิตเติลร็อกต่อ - ค่ะ 339 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 เป็นอาคารที่สง่างามดีจัง 340 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 และแน่นอนว่าประวัติศาสตร์ทำให้มัน 341 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 - ยิ่งสำคัญและยิ่งพิเศษขึ้นไปอีก - ยิ่งสำคัญ 342 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 (โรงเรียนมัธยมกลางลิตเติลร็อก) 343 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 พอแม่มองไปที่โรงเรียนมัธยมกลาง 344 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 มันทำให้แม่นึกถึงคดีระหว่างบราวน์ กับคณะกรรมการการศึกษา… 345 00:16:25,445 --> 00:16:26,279 (ปี 1954) 346 00:16:26,363 --> 00:16:29,699 ซึ่งระบุว่า โรงเรียนรัฐบาลในอเมริกาควรควบรวมกัน 347 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 โรงเรียนที่เด็กผิวดำเรียน… 348 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 (ศาลสูงห้ามไม่ให้มีการแบ่งแยกในโรงเรียนรัฐ) 349 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 มันเทียบกันไม่ติด 350 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 กับโรงเรียนที่เด็กผิวขาวเรียน อย่าว่าแต่ความเท่าเทียมเลย 351 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 (ในปี 1957 โรงเรียนมัธยมกลางลิตเติลร็อก) 352 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 (มีประชากรนักเรียนผิวขาวล้วน) 353 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 ปี 1957 คณะกรรมการโรงเรียนลิตเติลร็อกบอกว่า 354 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "เราจะรวมโรงเรียนเข้าด้วยกัน" 355 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 และหนุ่มสาวผู้กล้าหาญเก้าคน 356 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 คือนักเรียนผิวดำกลุ่มแรก ที่ได้เรียนในโรงเรียนที่แสนวิเศษแห่งนี้ 357 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 แน่นอนว่าทุกคนควรทำแบบเดียวกัน 358 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 แต่หลายส่วนของประเทศนี้ไม่ทำอะไรเลย 359 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 มันยากด้วยที่คิดว่านักเรียนเก้าคน 360 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 เข้ามาอยู่รวมกับนักเรียนเกือบ 2,000 คน 361 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 จะถือเป็นการรวมเข้าด้วยกันจริงๆ 362 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 ไหนจะแรงกดดันที่นักเรียนเก้าคนนี้รู้สึก 363 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 ตอนที่แม่ยังเป็นเด็กอยู่ที่ชิคาโก 364 00:17:25,213 --> 00:17:26,423 แม่รู้ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 365 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 - ในลิตเติลร็อกไหม - รู้สิ 366 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 แม่อาศัยอยู่ย่านชานเมืองนอกชิคาโกที่มีแต่คนขาว 367 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 และได้เรียนโรงเรียนรัฐที่ยอดเยี่ยม 368 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 พ่อของแม่เป็นคนที่ดูข่าวทุกคืน 369 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 และจู่ๆ ก็ปรากฏภาพบนหน้าจอ ที่ตราตรึงในจิตใจแม่มาตลอด 370 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 คือภาพนักเรียนหนุ่มสาวผิวดำเก้าคนผู้กล้าหาญ หรือลิตเติลร็อกไนน์ 371 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 เดินผ่านผู้คนที่ร้องตะโกนใส่พวกเขา ถ่มน้ำลาย 372 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 - พวกเขารังเกียจ - ถ่มน้ำลายใส่พวกเขา 373 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 เด็กที่อายุมากกว่าแม่แค่ห้า หก หรือเจ็ดปีเอง 374 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 มันยิ่งทำให้แม่ตระหนักว่าเกิดอะไรขึ้น 375 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 นอกชุมชนที่แม่อยู่ 376 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 และรู้ไหม ความยิ่งใหญ่ไม่ได้เกิดขึ้นเป็นเส้นตรงเสมอ 377 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 แม่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ในปี 1957 378 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 มันไม่ได้ทำให้แม่เกลียดประเทศตัวเอง 379 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 แต่มันทำให้แม่ชื่นชมคนหนุ่มสาวที่พยายาม 380 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 ทำให้ประเทศของเราดีขึ้นเหมือนอุดมคติที่ว่าไว้ 381 00:18:30,278 --> 00:18:31,321 หนูรู้สึกเป็นเกียรติมาก 382 00:18:31,404 --> 00:18:34,157 ที่เราจะได้คุยกับคาร์ล็อตตาและมินนีจีน 383 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิตเติลร็อกไนน์ เกี่ยวกับประสบการณ์ส่วนตัวของพวกเขา 384 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 - ตายจริง คาร์ลา - หวัดดีค่ะ 385 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 - ดีใจที่ได้เจอนะ ดีใจจริงๆ - ดีใจที่ได้เจอกันอีกครั้งนะเพื่อน 386 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน 387 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 - ตายจริง ใจฟูเลย - เป็นไงบ้าง 388 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 ใช่ มันวิเศษมาก 389 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 เราคุยกันมามากมาย ว่าการเป็นคนกล้าหาญหมายถึงอะไร 390 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 (คาร์ล็อตตา วอลส์ ลาเนียร์ นักเรียนลิตเติลร็อกไนน์) 391 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 ในกรณีของคุณ การได้รู้ว่าคุณสมควรได้รับการศึกษาระดับโลก… 392 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 (มินนีจีน บราวน์-ทริกกีย์ นักเรียนลิตเติลร็อกไนน์) 393 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 และเชื่อใจว่าคุณมีความกล้าหาญ ที่จะต่อสู้เพื่อให้ได้อยู่ที่โรงเรียนมัธยมกลาง 394 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 ฉันนึกถึงตอนที่เติบโตมาในจิม โครว์ เซาท์ 395 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 ฉันถูกสอนมาว่าฉันสวย 396 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 ฉันถูกสอนมาว่าฉันฉลาด… 397 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 - ซึ่งเป็นเรื่องจริง - และมีพรสวรรค์ 398 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 ฉันชื่อมินนีจีน บราวน์ 399 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 ฉันรู้สึกขอบคุณคนมากมาย 400 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 ที่ยืนหยัดอยู่เคียงข้างเรา และทุ่มเทอย่างหนักเพื่อช่วยเหลือเรา 401 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 ครอบครัวเราไม่อยากให้เราถูกปฏิบัติแบบแย่ๆ 402 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 และเรายอมเดินมากกว่าขึ้นรถบัส 403 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 คุณไม่ได้ถูกส่งไปอยู่ท้ายรถบัส 404 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 - เพื่อหลีกเลี่ยงเหตุการณ์ใช่ไหม - เราเดินบ่อยมาก 405 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 มันจึงกลายเป็นเรื่องธรรมชาติที่เราต่อต้าน 406 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 - ใช่เลย - เราจึงรักษาตัวให้ปลอดภัยได้ 407 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 แม่ฉันบอกว่า "สิ่งต่างๆ จะต้องเปลี่ยนไป 408 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 เราต้องเตรียมพร้อมเพื่อคว้าโอกาส 409 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 ไม่ว่าจะเป็นโอกาสที่ได้มาง่ายๆ หรือยากๆ ก็ตาม 410 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 และการจะทำแบบนั้นได้ คือต้องได้รับการศึกษาที่ดีที่สุด" 411 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 ฉันได้ยินเรื่องการศึกษาตั้งแต่ฉันยังเล็ก 412 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 ฉันเรียนประวัติศาสตร์อยู่ที่โรงเรียนมัธยมกลาง 413 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 เรียนเรื่องระบบทาส และมีย่อหน้านึง 414 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 ในหนังสือประวัติศาสตร์เขียนว่า… 415 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 "ระบบทาสคือสิ่งที่ดีต่อคนดำ" 416 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 เด็กงี่เง่าคนนี้ก็ยกมืออย่างนอบน้อมและพูดว่า 417 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "ที่ฉันเรียนรู้เรื่องระบบทาสมามันไม่ใช่แบบนี้" 418 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 นั่นคือจุดเริ่มต้นของชะตากรรมของฉัน ฉันกลายเป็นตัวปัญหาไปเลย 419 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 ฉันไม่รู้ว่า… 420 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 คุณไม่รู้ว่าคุณไม่ควรพูดความจริงออกมา 421 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 ใช่ แน่นอน 422 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 แต่ตอนที่คณะกรรมการ โรงเรียนลิตเติลร็อกตัดสินใจแบบนั้น 423 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 มันเป็นไปได้ไง… 424 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 ที่พวกคุณคือสองคนในเก้าคนนั้นด้วย 425 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 ฉันอยากเป็นหมอเพราะมาดามคูรี 426 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 เหตุผลดีนี่ 427 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 ใช่ ฉันรู้ว่าในห้องแล็บนี้มีเด็กสองคน 428 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 กำลังผ่ากบอยู่ 429 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 ในขณะที่โรงเรียนดันบาร์ 430 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 มีเด็กสิบหรือ 12 คนยืนอยู่รอบๆ กบที่น่าสงสาร และพยายามจะผ่ามัน 431 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 มันจึงเป็นเรื่องของการเข้าถึง… โอกาส 432 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 วันที่หนึ่งสิงหาคม ฉันคิดว่าฉันได้รับบัตรลงทะเบียน 433 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 และฉันจะไม่มีวันลืมสีหน้าของพ่อฉันเลย 434 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 เขาตาโตเชียว 435 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 เขาถาม "ลูกจะไปโรงเรียนมัธยมกลางเหรอ" 436 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 และฉันตอบว่า "ใช่" 437 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 เขาร่วมรบในสงครามโลกครั้งที่สอง 438 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 และเขาบอกว่า "รู้ไหม ไม่มีใครแบ่งแยกเงินของพ่อได้ 439 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 ไม่มีเงินภาษีไหนที่แบ่งแยกว่าเป็นดอลลาร์คนขาว และดอลลาร์คนดำ 440 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 พ่อช่วยจ่ายค่าโรงเรียนมัธยมกลางลิตเติลร็อก" 441 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 พ่อแม่ฉันภูมิใจมาก 442 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 วันแรกฉันเดินไปและได้เจอกับคนอื่นๆ 443 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 แล้วฉันก็เห็นคนกลุ่มนึงอยู่ไกลๆ… 444 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 แต่ฉันไม่กลัวเลย 445 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 - คุณล่ะ - ไม่เลย 446 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 - ฉันไม่กลัวเลย - เราไม่เคยถูกใครเกลียด 447 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 - เราจะกลัวอะไรล่ะ - กลัวอะไร ใช่ 448 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 เราเริ่มเดินไป 449 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 แล้วก็มีเจ้าหน้าที่ปกครองเดินมาและพูดว่า 450 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "พาเด็กพวกนี้กลับบ้านไปซะ" 451 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 คืนก่อนหน้านั้น ผู้ว่าการรัฐบอกว่าเขาเรียกร้อง 452 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 ให้กองกำลังรักษาดินแดนที่อาร์คันซอ ออกมาปกป้องพลเมืองของลิตเติลร็อก 453 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 ฉันพยายามทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 454 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 กองกำลังมาที่นี่ พวกเขามีหน้าที่ปกป้องพลเมือง 455 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 ไปจัดการกลุ่มคนที่อยู่ทางโน้นสิ นี่คือความคิดของเด็กวัย 14 ปี 456 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 เราจบด้วยการหันหลังแล้วเดินจากมา 457 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 วันแรกของรอบที่สองคือวันที่ 23 กันยายน 458 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 เช้าวันนั้นเราเข้าไปทางประตูด้านข้าง 459 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 ห้องเรียนอยู่ทางด้านหลัง 460 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 ฉันจึงไม่เห็นว่าด้านหน้าเกิดอะไรขึ้น 461 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 กลุ่มผู้ประท้วงมีคนมากขึ้นเรื่อยๆ 462 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 ตอนนั้นฉันเรียนเรขาคณิตอยู่ และมีตำรวจมาที่ประตู 463 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 รีบพาเราลงไปยังรถตำรวจสองคัน 464 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 พวกเขาบอกว่า "เอาผ้าห่มคลุมหัวไว้ แล้วอย่ามองขึ้นมา" 465 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 และฉันได้ยินเขาพูดว่า 466 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "เหยียบคันเร่งให้มิด ไม่ต้องหยุดให้อะไรทั้งนั้น" 467 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 จนถึงวันนี้ฉันยังจำความเร่งรีบวันนั้นได้อยู่เลย 468 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 พอฉันกลับไปถึงบ้าน โทรศัพท์ดังอยู่ตลอด 469 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 ผู้คนมาบอกแม่ฉันให้ไปโรงเรียน 470 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 แล้วพาคาร์ล็อตตาลาออกจากโรงเรียนซะ 471 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 แม่ฉันอายุ 96 ปีแล้ว 472 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 และผมหงอกบนหัวท่านตอนนี้ เริ่มขึ้นตั้งแต่วันที่ 23 กันยายน 1957 นั่นแหละ 473 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 มันคือวันที่น่ากลัวที่สุดในชีวิตฉันเลย 474 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 และนั่นคือตอนที่ประธานาธิบดีไอเซนฮาวร์ถามว่า 475 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 "เกิดอะไรขึ้นที่ลิตเติลร็อก" 476 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 เขารู้ว่าเขาต้องทำอะไรสักอย่าง และลุงก็โทรมาหาฉันแล้วบอกว่า 477 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "รู้ไหมว่าใครจะมาลิตเติลร็อก เพราะหลานกับเพื่อนๆ ของหลาน" 478 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 คนระดับสูงของประเทศ กองพลส่งทางอากาศที่ 101 กลุ่มอินทรีผงาด 479 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 ซึ่งสร้างชื่อเสียงให้ตัวเอง ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 480 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 และบอกได้เลย การได้เห็นพวกเขา… 481 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 ประธานาธิบดีสั่งการ ให้ทหารสหรัฐฯ ไปยังลิตเติลร็อก 482 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 พวกเขาเป็นคนพาเด็กๆ นิโกรไปกลับโรงเรียน 483 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 ให้การคุ้มครองพวกเขาอย่างเต็มที่ จากกลุ่มคนที่ออกมาข่มขู่ 484 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 - เราควรหลบๆ ซ่อนๆ… - ใช่ 485 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 - เพราะความกลัว - ใช่ 486 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 นี่คือสาเหตุของการประท้วง 487 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 รวมทั้งความเกลียดชังและทุกอย่างที่… แล้วเราจะบอกว่า 488 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 - "อ้อ เราไม่กลับไปแล้ว" - ไม่ๆ 489 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 แต่เป็นเพราะว่าเรากลับไป… 490 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 เขาจึงต้องทำอะไรสักอย่าง 491 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 คุณต้องเชื่อในตัวเองอย่างแท้จริง 492 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 และคุณต้องกล้าหาญ 493 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 คุณต้องเต็มใจยืนหยัดเพื่อตัวเอง 494 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 - ใช่ - และจ่ายราคาที่ต้องแลกมา 495 00:24:47,447 --> 00:24:49,407 ก่อนอื่นเลย ฉันงานเข้า 496 00:24:49,491 --> 00:24:50,909 เพราะถามเรื่องระบบทาส 497 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 ฉันจะไม่มีวันเสียชื่อเสียงตรงนี้แน่ 498 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 ทุกวันจะมีกลุ่มเด็กผู้หญิงเดินตาม 499 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 เหยียบส้นเท้าบ้าง ถ่มน้ำลายบ้าง และพูดว่า "แกมันน่าเกลียด ไอ้ตัวเหม็น ไอ้คนดำ…" 500 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 แบบที่รู้กัน 501 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 พอฉันเดินเข้าห้องโฮมรูม 502 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 ฉันโดนฟาดหัวด้วยอะไรสักอย่าง 503 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 ฉันหยิบมันขึ้นมา มันคือกระเป๋า 504 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 - พร้อมล็อกที่ใช้รหัสผ่านหกหลักบนนั้น - โห 505 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 ฉันหยิบมัน… 506 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 ขว้างลงพื้น และบอกว่า "อย่ามายุ่งกับฉัน ไอ้คนขาวขยะ" 507 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 ครูโฮมรูมของฉันได้ยินเข้า 508 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 พวกเขาเลยบอกว่า "เธอต้องไปซะ" เพราะงี้ฉันจึงถูกไล่ออก 509 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 การถ่มน้ำลายและผลักลงบันไดยังคงเกิดขึ้นต่อไป 510 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 แต่ฉันรู้ว่าฉันก็ดีพอๆ กับคนตรงนั้นนั่นแหละ 511 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 และนั่นคือสิ่งที่ช่วยให้ฉัน ผ่านเรื่องราวทั้งหมดมาได้ 512 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 เราฝ่าฟันผ่านเรื่องราวโกลาหล จนเป็นเด็กเกียรตินิยมได้ 513 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 ใช่เลย 514 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 เพราะฉันอยากให้เด็กๆ เข้าใจว่า เราต้องปล่อยให้พวกคนบ้าเป็นบ้าไป 515 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 - จริง ใช่ - เพราะพวกเขาเบี่ยงเบนความสนใจเรา 516 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 - พวกเขาอยากวุ่นวายกับเรา - อยากเบี่ยงเบนความสนใจเรา 517 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 - พวกเขาอยากวุ่นวายกับเรา - พวกเขาอยากก่อกวนเรา 518 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 - จงเดินหน้าต่อไปซะ - ใช่ 519 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 เกิดเรื่องราวมากมายที่โถงทางเดินพวกนี้ 520 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 เรามักจะถือหนังสือของเราไว้เสมอ 521 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 และเหตุผลที่เราต้องถือหนังสือไว้ เพราะว่าถ้าเราเก็บมันไว้ในล็อกเกอร์ 522 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 จะมีคนแอบเปิดล็อกเกอร์เรา 523 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 และอย่าทำหนังสือร่วงเป็นอันขาด 524 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 เพราะถ้าเราทำหนังสือร่วง 525 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 - พอจะหยิบมันขึ้นมา… - เราจะเปิดช่องโหว่ 526 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 - เราจะถูกเตะก้น - ใช่ 527 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 แม่ฉันบอกว่า "ลูกอยู่บ้านก็ได้นะ" 528 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 และฉันบอกว่า "ไม่เอา หนูต้องไปดูว่าวันนี้พวกเขาจะทำอะไรกับหนู" 529 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 คุณว่าคุณยังรู้สึกระแวดระวังอยู่ไหม เวลาที่ต้องเดินบนโถงแบบนี้ 530 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 - รู้สึกปลอดภัยไหม - ระวังเสมอ ระวังมากด้วย ฉัน… 531 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 - เพราะสิ่งที่เคยเกิดขึ้นตรงโถงทางเดินนี้ - ใช่ 532 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 และฉันคอยระวังว่าใครจะเดินตรงมาหาฉันด้วย 533 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 และจะบอกอะไรให้นะ 534 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 หลายคนที่เติบโตมาในจิม โครว์ เซาท์ 535 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 - มีเรดาร์ชั้นดีเลย - ใช่ 536 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 เราเข้าใจทุกอย่างเกี่ยวกับคนขาว 537 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - แต่มัน… อีกฝ่ายนี่ไม่เข้าใจเราเลย - จริงที่สุด 538 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 - ฉันเหมือนจบปริญญาโทด้านคนขาว - โอเค ใช่ 539 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 ฉันแค่อยากให้คนขาวจบมัธยมด้านคนดำบ้าง 540 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 แค่นั้นเอง 541 00:27:11,383 --> 00:27:13,552 (เจ้าเสือ แอลอาร์ซีเอช) 542 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 ฉันมักบอกคนหนุ่มสาวว่า "เด็กๆ ก็ทำให้ประธานาธิบดีลงมือได้" 543 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 เรามีสิทธิ์มีเสียง 544 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 เราบังคับให้คนที่มีอำนาจทำสิ่งต่างๆ 545 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 - ที่พวกเขาอยากหรือไม่อยากทำได้ - ไม่อยาก 546 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 คนธรรมดาสามารถทำสิ่งที่แสนพิเศษ 547 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 สิ่งที่พิเศษมากๆ 548 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 นี่คือโบสถ์ของเรา 549 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 - โบสถ์เฟิร์สต์ยูไนเต็ดเมธอดิสต์ - ค่ะ 550 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 - เรามาที่นี่บ่อยๆ และเรา… - ทุกวันอาทิตย์เลย 551 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 และหนูจำได้ว่ารู้สึกอายมาก ตอนนั้นน่าจะเป็นวันแม่ 552 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 และมันเป็นช่วงที่ให้เด็กๆ ขึ้นไปพูด… 553 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 - ช่วงของเด็กๆ ใช่ - และ… 554 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 พวกเขาถามเราว่าเราอยากให้อะไรแม่ในวันแม่ 555 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 และหนูบอกว่าหนูอยากให้ประกันชีวิต 556 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 หนูนึกว่ามันหมายความว่าแม่จะมีชีวิตอยู่ตลอดกาล 557 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 ทุกคน… 558 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 ทุกคนในโบสถ์พากันพูดว่า 559 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "เธออยากเอาประกันชีวิตให้แม่งั้นเหรอ" 560 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 หนูจำได้ว่ารู้สึกอายมาก 561 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 มันกินใจแม่มากนะ แม่ชอบมากๆ 562 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 มันทำให้นึกถึงความทรงจำดีๆ มากมายเลยเนอะ 563 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 สุดๆ เลย มีความทรงจำดีๆ เยอะมาก 564 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 รู้ไหม หนูชอบที่ได้เป็นเด็กที่นี่ 565 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 แต่การเติบโตในอาร์คันซอ ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับซีโมน 566 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 แม่อาจจะไม่รู้จักเธอ ก่อนที่เราจะเตรียมพร้อม 567 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 เพื่อกลับมายังลิตเติลร็อก 568 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 แต่หนูรู้จัก เพราะหนูดูรายการ "รูพอลส์ แดร็ก เรซ" 569 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 ฉันชื่อซีโมน 570 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 ("รูพอลส์ แดร็ก เรซ" ซีซัน 13) 571 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 ฉันมาเพื่อคว้าบัลลังก์ หน้าตาสุดปัง ฉันคือของดีจากอาร์คันซอ 572 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 ก่อนที่ซีโมนจะเป็นซีโมน 573 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 เธอชื่อเร็จจี้ แกวิน เกิดและเติบโตที่คอนเวย์ อาร์คันซอ 574 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 ซึ่งอยู่ใกล้กับลิตเติลร็อกมาก 575 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 และเธอยังไม่ได้ค้นพบตัวเอง จนกระทั่งได้รู้จักกับวงการแดร็ก 576 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 แดร็กซูเปอร์สตาร์คนถัดไปของอเมริกาคือ… 577 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 หนูตื่นเต้นมาก ที่ได้เห็นเธอชนะแดร็ก เรซ ซีซัน 13 578 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 ซีโมน 579 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 หนูมักจะเชียร์คนที่มาจากอาร์คันซอ อย่างไม่ลังเลเลย 580 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 ปัจจุบันนี้ ซีโมนอาศัยอยู่ที่ลอสแอนเจลิส 581 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 แต่เธอกลับมาลิตเติลร็อกช่วงสุดสัปดาห์นี้ 582 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 และคืนนี้เธอจะจัดปาร์ตี้ กับเพื่อนๆ ในอาร์คันซอของเธอ 583 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 พวกเขาใส่ชื่อเราไว้ในแขกรับเชิญด้วย 584 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 เธอมาแล้ว 585 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 ฉันเติบโตที่คอนเวย์ หนึ่งในเมืองเล็กๆ ที่นี่… 586 00:29:58,216 --> 00:29:59,259 (ซีโมน แดร็กควีน) 587 00:29:59,342 --> 00:30:04,389 และสิ่งที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันเคยทำในชีวิต คือการที่ฉันแต่งตัวเป็นแดร็กไปงานพร็อม 588 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 ฉันโตมาโดยที่รู้สึกไม่โอเค หรือปลอดภัยที่เป็นตัวเอง 589 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 แต่ฉันรู้ว่าถ้าฉันเดินเข้าไปด้วยความมั่นใจได้ ฉันก็สามารถทำได้ทุกอย่าง 590 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 จริงๆ นั่นเป็นครั้งแรก ที่ฉันแต่งชุดแดร็กในที่สาธารณะ 591 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 ชาวอาร์คันซันที่กล้าหาญที่สุดในอาณาจักรแดร็ก 592 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 หลังจากที่ฉันย้ายไปลิตเติลร็อกเพื่อเรียนมหาลัย 593 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 ฉันรู้ว่าฉันอยากเป็นแดร็กจริงจัง 594 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 นั่นคือตอนที่ฉันได้เจอครอบครัวของฉัน เฮาส์ออฟอาวาลอน 595 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 เฮาส์ออฟอาวาลอน คือกลุ่มศิลปินเพศทางเลือกที่ต้องการสนุกกัน 596 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 และทำให้โลกเป็นสถานที่ที่ปลอดภัยมากขึ้น สำหรับทุกคน 597 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 ไม่ว่าจะผ่านทางงานศิลปะ ภาพถ่าย แดร็ก วิดีโอ… 598 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 ทุกรูปแบบที่จินตนาการได้เลย 599 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 นี่ ฉันโชว์ขาข้างนึง และหัวไหล่สุดแซ่บของฉัน 600 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 - ขาไก่ข้างนึงกับหัวไหล่สุดแซ่บ - กับหัวไหล่สุดแซ่บ 601 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 เฮาส์ออฟอาวาลอนมอบโอกาสที่ฉันต้องการ 602 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 เพื่อให้ฉันเป็นอย่างที่อยากเป็น ได้ค้นหาความเป็นแดร็กและตัวตนของซีโมน 603 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 (คืนนี้เฮาส์ออฟอาวาลอนจะเป็นเจ้าภาพ) 604 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 (จัดปาร์ตี้ธีมงานพร็อม ให้เพื่อนๆ คนสนิทและครอบครัว) 605 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 - นี่จะเป็นงานพร็อมครั้งแรกของฉัน - ว่าไงนะ 606 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 - ตายแล้ว - น่ารักจัง 607 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 งานนี้เมาและท้องแน่นอน 608 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 (อาวาลอนพร็อม) 609 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 ยินดีต้อนรับทุกคนสู่งานอาวาลอนพร็อม 610 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 เยส! 611 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 หวัดดีค่ะ 612 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 ตายแล้ว 613 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 เป็นการเข้างานที่เลิศมาก ชอบจัง 614 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 รู้ไหม ฉันอยากให้คุณจัดทุกสัปดาห์เลย 615 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 เราพร้อมปาร์ตี้เสมอ 616 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 เป็นงานสุดวิเศษทางตะวันตกของลิตเติลร็อก ที่พลาดไม่ได้เลยจริงๆ 617 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 มันต่างจากงานพร็อมของคุณไหม 618 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 มันผ่านมานานเกินไปแล้ว 619 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 เฮาส์ออฟอาวาลอน… เหมือนอยู่ในนิยาย เรื่อง The Mists of Avalon เลย 620 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 ย้อนกลับไปนานมาก 621 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 แม่จำงานพร็อมของลูกได้ 622 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 - คุณไปงานพร็อมที่ไหน - บนเรือ 623 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 จริงเหรอ 624 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 ฉันไม่มีชุดปักเลื่อม ฉันน่าจะมีเนอะ 625 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 งานนี้มันเป๊ะปัง 626 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 มากกว่าชุดที่ฉันใส่ไปงานพร็อมซะอีก 627 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 เอาละ ฉันต้องเหวี่ยงขาข้ามมา 628 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 - แบบไม่ค่อยมีจริตเท่าไร - ข้ามมาเหรอ 629 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 ฉันต้องทำเหมือนกัน 630 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 - ใช่ เพราะขาลูกยาวเป็นกิโล - ใช่ 631 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 (เรจินา ไพรซ์ แม่ของซีโมน) 632 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 คุณเป็นเด็กน้อยที่เติบโตมาในคอนเวย์ 633 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 คุณแม่ มันรู้สึกยังไงบ้างคะ 634 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 ฉันปกป้องเขาหนักมาก ฉันคอยดูเขาตลอด 635 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 - เหมือนเหยี่ยวเลย - คุณรู้ไหม 636 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 ตอนที่คุณยังเล็กน่ะ 637 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 แน่นอน ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรแล้วจะรอดหรือไม่รอด 638 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 ฉันเป็นแม่แบบเฮลิคอปเตอร์เลยแหละ 639 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 และมันไม่สำคัญเลยว่าเขาจะเป็นเกย์ เป็นผู้ชาย หรือเป็นชาวสีม่วง 640 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 มันไม่สำคัญเลย 641 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 คุณอายุเท่าไรตอนที่เริ่มถูกรังแก 642 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 เกรดหนึ่ง ฉันไม่มีวันลืมเลย 643 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 เป็นวันแรกๆ ที่ได้ไปโรงเรียน และฉันตื่นเต้นมาก 644 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 ฉันขึ้นรถบัส และนั่งบนที่นั่งประจำของฉัน 645 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 และหนึ่งใน "เพื่อน" ของฉัน… ฉันพูดไปทำท่าทางไป 646 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 และเขาบอกว่า "ให้ตายสิ ทำไมแกดูเกย์อย่างนี้วะ" 647 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 - คนที่บอกคุณก็อยู่เกรดหนึ่งเหรอ - เขาอยู่เกรดหนึ่ง 648 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 ตอนนั้นฉันไม่รู้ความหมายของคำนั้นด้วย 649 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 - คุณเคยคิดฆ่าตัวตายใช่ไหม - ฉัน… ใช่ ใช่แล้ว 650 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 - ตอนเก้าขวบน่ะเหรอ - เก้าขวบ ใช่ 651 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 บ้าเนอะ แต่ว่า… 652 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 คุณก็รู้ว่าตอนนี้เรายังมีเด็กๆ ที่ฆ่าตัวตายด้วย 653 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 - มีการฆ่าตัวตาย - ปัจจุบันนี้น่ะ 654 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 วันนึงแม่กลับมาบ้าน และหนูบอกว่า "หนูไม่ไหวแล้ว" 655 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 ฉันโกรธเขามาก และฉันบอกว่า 656 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "ลูกอย่ารู้สึกแบบนั้นเป็นอันขาด 657 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 เพราะถ้าไม่มีใครคอยหนุนหลังลูก แม่จะอยู่ข้างๆ ลูกเสมอ" 658 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 ขอพระเจ้าอวยพร ขอพระเจ้าอวยพร 659 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 660 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 แล้วคุณค้นพบแดร็กตอนไหน 661 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 ตอนนั้นน่าจะอายุ 16 ปี 662 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 และฉันได้ดูรายการรูพอลส์ แดร็ก เรซ 663 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 และฉันคิดว่า "นี่เราทำผม แต่งหน้า แต่งตัว 664 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 และทำได้ทุกอย่างที่อยากทำเหรอ 665 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 ฉันพร้อมแล้ว จัดมาเลย" 666 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 และนั่นคือจุดเริ่มต้น 667 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 - จริงๆ - มันเกิดขึ้น 668 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 - เพราะสิ่งที่คุณเห็นในรายการรูพอลส์เหรอ - ใช่ ในรูพอลส์ 669 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 แล้วมันวิเศษขนาดไหนเนี่ย 670 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 - ที่คุณได้ออกรายการนั้นด้วย - ใช่ 671 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 - คุณชนะอีกต่างหาก - และ… และฉันชนะ 672 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 - วิเศษสุดๆ เลย - มีมงกุฎอยู่ตรงนี้ด้วย 673 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 คุณมองไม่เห็นหรอก แต่มันอยู่ตรงนี้ 674 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 คุณอายุ 16 ได้ดูรายการนั้น และคิดว่า "ฉันทำได้" 675 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 ใช่ ฉันเป็นแดร็กได้ 676 00:34:21,938 --> 00:34:23,773 และฉันบอกคนอื่นๆ ว่าฉันจะทำแบบนั้น 677 00:34:23,856 --> 00:34:25,108 อย่างเพื่อนๆ ฉันน่ะ 678 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 และพวกเขาถามว่า "จะแต่งแดร็กไปงานพร็อมด้วยไหม" 679 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 - ฉันเลย… - คุณก็คิดว่า "ได้ไหม ฉันทำแบบนั้นได้ไหม" 680 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "ฉันแต่งแดร็กไปงานพร็อมได้ไหม" ฉันคิดนะ "รู้อะไรไหม ต้องได้สิ" 681 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 ฉันเดินเข้างานไปคนเดียว 682 00:34:36,411 --> 00:34:38,454 ผู้ช่วยครูใหญ่พูดว่า 683 00:34:38,538 --> 00:34:39,914 "นั่นใคร ไม่เคยเห็นนักเรียนคนนี้มาก่อน" 684 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 แล้วครูลินน์ก็บอกว่า "นั่นเร็จจี้ 685 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 ไม่รู้เหรอว่าเขาจะแต่งแดร็กมา เข้ามาเลย เร็จจี้ 686 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 และถ้าใครพูดอะไรไม่ดี มาบอกครูได้เลย" 687 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 - ตายจริง - และฉันไม่คิดมาก่อนว่าจะเป็นแบบนั้น 688 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 ฉันเลยบอกว่า "ลุยละนะ" 689 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 แต่มันน่าสนใจนะว่าไหม 690 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 เพราะคุณรู้สึกกลัวแทนลูกของคุณ 691 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 - หากลูกคุณไม่เหมือนคนอื่น - ใช่ 692 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 แต่ถ้าลูกคุณไม่เหมือนคนอื่น และไม่ได้รับอนุญาต 693 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 - ให้เป็นคนแบบที่เด็กคนนั้นอยากเป็น… - ค่ะ 694 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 - เห็นด้วยที่สุด มันจะยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ แย่มาก - มันคงแย่กว่านั้นมาก 695 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 แล้วจู่ๆ คุณก็คิดได้ว่า 696 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "ของขวัญที่ดีที่สุดที่ฉันหวังว่าลูกของฉันจะได้รับ 697 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 คือได้เป็นคนแบบที่เด็กคนนั้นอยากเป็น" 698 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 - และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นบนเส้นทางของคุณ - ถูกต้องที่สุด 699 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 ใช่ แดร็กช่วยให้ฉันค้นพบสิทธิ์เสียงของตัวเอง 700 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 มันช่วยให้ฉันมีความมั่นใจ ที่จะเป็นตัวเองเมื่อไม่ได้แต่งแดร็ก 701 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 และฉันคิดว่าฉันคงไม่รอดมาจนถึงวันนี้ ถ้าฉันไม่มีซีโมน 702 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 ถ้าฉันไม่มีตัวฉันเอง ตอนนี้ฉันพูดแบบนี้ได้เลย 703 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 ถ้าฉันไม่มีตัวเอง เพราะงั้น… มันจึงช่วยชีวิตฉันไว้จริงๆ 704 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 เอาละ เหล่าดีว่า มาเริ่มงานพร็อมกันเลย 705 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 - ถึงเวลาแล้วเหรอ - ถึงเวลาแล้วเหรอ 706 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 คืนนี้เราจะให้เธอแสดงฝีมือสักหน่อย 707 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 ความภาคภูมิใจแห่งอาร์คันซอ ซีโมน 708 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 (นิวยอร์ก) 709 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 เป็นการเดินทางที่วิเศษมาก 710 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 โดยเฉพาะช่วงเวลานั้นของปี สวยจริงๆ 711 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 ทำให้แม่คิดถึงอดีตจัง แม่ชอบมากที่ได้กลับไป 712 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 มันเป็นสถานที่ที่พิเศษสำหรับครอบครัวเรา 713 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 ใช่เลย 714 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 ขอบใจที่ขับรถพาแม่ไปโน่นมานี่นะ ลูกรัก 715 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 ขอบคุณแม่ต่างหาก ที่ไว้ใจให้หนูขับรถพาแม่เที่ยว 716 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 แต่ต้องยอมรับว่าหนูไม่มีวันให้แม่ขับรถพาหนูเที่ยว 717 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 - ใช่ - มันเยี่ยมมาก 718 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 และมันช่างรู้สึกกินใจจริงๆ ที่เราได้ยิน 719 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 เรื่องราวต่างๆ ของเหล่าผู้หญิงที่น่าอัศจรรย์ 720 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 ทุกคนที่เราคุยด้วยต่างก็เว้นพื้นที่ไว้ให้ 721 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 อาจจะเป็นพื้นที่ทางกายภาพ อาจจะเป็นพื้นที่ทางด้านจิตใจ 722 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 การก้าวกระโดด จากสิ่งที่รู้สึกสบายใจและสามารถเรียนรู้ได้ 723 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 ไปเป็นสิ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน และจริงๆ แล้วก็อันตรายด้วย 724 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 ทุกคนที่เคยกล้าลองเสี่ยง 725 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 - ไม่ใช่แค่เพื่อตัวพวกเขาเอง - ใช่ 726 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 แต่เพื่อลูกๆ ของพวกเขาด้วย 727 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 เพื่อชุมชนของพวกเขา ในแบบที่หนูมองว่าเป็นความกล้าหาญที่น่าทึ่ง 728 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 และสร้างแรงบันดาลใจอย่างปฏิเสธไม่ได้เลย 729 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี