1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Arkansas'ya dönmek için sabırsızlanıyorum. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Bazı kitaplar aldım. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 Ölmeden Önce Arkansas'da Yenecek 101 Şey. 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 -Bahsedilen ilk restoran… -Söyle bana. Söyle. 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …AQ Chicken House. 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 Tanrım, ben… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 AQ Chicken House'ta o kadar çok tavuk yedim ki. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Limon biberli, acılı, kaplamalı 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 ve tavada kızarmış tavuk. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 İnanılmaz. 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Sana ondan biraz bulmaya çalışacağız. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Orada çocuk olmaya bayılmıştım. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 Little Rock'ta büyümeye dair çok fazla güzel anım var. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Babanla çıkmaya başladığımızda 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 en baştan beri netti "Arkansas'ya, evime dönüyorum." 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Ben de "Tamam, Arkansas'nın nasıl bir yer olduğunu görmeliyim" dedim. 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 İşte o zaman gözümü karartıp kalbimin sesini dinlemeye karar verdim. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Arkansas'yı hayatımın dönüm noktası olarak görüyorum. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Sen orada doğdun. 20 00:01:05,150 --> 00:01:08,778 Tabii bu, oradayken başıma gelen en önemli şeydi. 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 Ve şunu düşünüyordum, 22 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 içinde olduğun alan seni nasıl şekle sokup sana meydan okur? 23 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Arkansas'ya dönmek cesaretin gerçekte ne olduğu konusundaki 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 bazı soruları etraflıca düşünmemize olanak sağlıyor. 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Zor seçimleri nasıl yaparsın? 26 00:01:27,422 --> 00:01:32,969 Bazen sonucun ne olduğunu hiç bilmeden nasıl gözünü karartırsın? 27 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Geri dönmek, yapmak istediğim bir şey. 28 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Benim de. 29 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Oraya daha fazlası sığar mı, bilmiyorum. 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Şaşırırsın. O çok esnek. 31 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Evet. Çok yer var. 32 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 -Valizinin üzerine oturmama gerek var mı? -Hayır, yok… O çok… 33 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 -Biliyorum ki sen… -Güvenilirim! 34 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 -…o bavula çok sadıksın. -Evet. 35 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 -Tamam. -Tanrım, pekâlâ. 36 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Tamam! Bitti! Hadi Arkansas'ya gidelim. 37 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Gidiyoruz. 38 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Bunu beklemiyordum. "Hadi gidelim" dedim. 39 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Beyazlar konusunda master'ım var. 40 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 Beyazların da siyahiler konusunda lise diploması olsun istiyorum. 41 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 CESUR KADINLAR GÖZLERİNİ KARARTIYOR 42 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Sıradaki durak, Little Rock. 43 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 -Başlıyoruz. -Vites değil bu, değil mi? 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Hayır, mikrofon o. 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 "Bakım gerekiyor. Tamircinize gidin." 46 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Bu çok eğlenceli olacak. 47 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Fayetteville'e dönmek için sabırsızlanıyorum. 48 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Arkansas'ya geldiğimde… 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,003 …ilk taşındığım yer orasıydı. 50 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Hukuk fakültesinde ders vermeye bayılmıştım. 51 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 Gidip evlendiğimiz evi göreceğiz. 52 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Ev artık müze oldu. 53 00:02:56,678 --> 00:02:59,723 Ve itiraf ediyorum, kendimi çok yaşlı hissettiriyor. 54 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Bize etrafı Ann Henry'den daha iyi gösterebilecek birini düşünemiyorum. 55 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 Kendisi Arkansas, Fayetteville'e taşındığımda ilk edindiğim 56 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 arkadaşlarımdan biridir. 57 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 CLINTON'LARIN EVİ MÜZE 58 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Ann! 59 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 EĞİTMEN VE AKTİVİST 60 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Evine hoş geldin! Ve Chelsea. 61 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Selam Ann. 62 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 -Her şey burada başladı canım. -Biliyorum, buraya hiç gelmedim. 63 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 -Çok seveceksin. -Buraya hiç gelmedim. 64 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 -Tanrım, gelinliğin mi o? -Hayır, gelmedi. Buraya hiç gelmedi. 65 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Şu an içeri girene kadar bunun olduğunu bilmiyordum. 66 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Dillard's'dan almıştım ve fiyatı da 53 dolardı. 67 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Çünkü annen sana gelinlik alman gerektiğini söylemişti. 68 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 Evet ve benimle cuma gecesi Dillard's'a geldi. 69 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 -Düğünden önce. -Seninkinden biraz farklı Chelsea. 70 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Evet, şey… 71 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 -Tam burada evlendik. -Tam burada. 72 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Burası yemek odamızdı. 73 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 YENİ BİR EKİP YOLLA 74 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 -Clinton kongre adayı. -Bu 1974'teydi. 75 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 CLINTON ARKANSAS İÇİN 76 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Bunu hatırlıyorum. Yıldız. 77 00:04:02,118 --> 00:04:04,079 Dur, kravat ne? 78 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 O zamanlar erkekler… bu kravatları takıyordu. 79 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 Babamın kravatlarından mı? 80 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Olabilirdi. Komik, değil mi? 81 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 -Tamam. Şimdi mutfak. -Tamam. 82 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 -Aynı mı görünüyor anne? -Aynı sayılır. 83 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 -Koyu turuncu. -Şeye… 84 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 -Bana çok neşeli geldi. -Kesinlikle harika. 85 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Neden her yerde Swanson'lar var… 86 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 -Çünkü bu çok önemli. -Onlar burada, Fayetteville'de üretiliyor. 87 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Çocukken Swanson tavuklu turtaları yediğimi hatırlıyorum. 88 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 Kafam karışmıştı. Sanki… 89 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 Bunun anne ve babamın yanında durması. 90 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 -Çünkü çok yemek yapmazlardı. -Tamam ama sorduğum buydu. 91 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Çok fazla tavuklu turtamız oldu. 92 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Orada ne var? Fotoğraflar mı var? 93 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Çok hoş bir foto, değil mi? 94 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 -Bunu daha önce görmedim. -O gözlük. 95 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 -70'lere benziyorsun anne. -O her zaman… 96 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 Tanrım… 97 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 -Demek istediğim, 1974'te… -Evet, efendim. 98 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Onu duyuyorduk. 99 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Baban âşık olduğu bir kadından bahsedip duruyordu. 100 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 Kadın her şeyi yapabilirmiş ve baban onunla evlenebilirmiş 101 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 ama annen onunla evlenir mi, bilmiyormuş. 102 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Hepimiz onunla tanışmak istedik. 103 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 Hukuk fakültesinde bir davet olmuştu 104 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 ve ben de avukat olduğumdan gitmem gerekti. 105 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Yanına gittim, saçı küt kesilmişti ve üzerinde takım vardı. 106 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 El sıkıştık ve o zamandan beri de arkadaşız. 107 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 -Kesinlikle. -Ben hemen… 108 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 -Neredeyse 50 yıl sonra. -Ben de öyle diyorum. Bu harika. 109 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Ann düğün yemeğine ev sahipliği yapacak kadar kibardı. 110 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Bir sınavdan kalmıştım. 111 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 -Fotoğrafçı çağırmadım. -Olamaz. 112 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 Ve biliyorsunuz bugün bir şeyin fotoğrafı yoksa 113 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 olmamıştır. 114 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 -Ama bunu o kadar çok düşünmedik. -Doğru. 115 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 O gelinliği düşünmüyorsa 116 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 kesinlikle fotoğrafçıyı da düşünmüyordur. 117 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 -Moda hiç önceliğimiz değildi ha? -Doğru! 118 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Benim güçlü olduğum bir konu değildi. Onu söyleyebilirim. 119 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Fayetteville'e taşınmak benim için büyük bir riskti. 120 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Birçok insan deli olduğumu düşündü. 121 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Chicago gibi çok büyük bir şehirden gelenlere 122 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 -burası Green Acres gibi görünmüştür. -Smallville. 123 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Küçüktü ama bize kucak açmıştı. 124 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 İnsanlar çok ilgileniyordu ve çok iyi vakit geçiriyorduk. 125 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Herkese Fayetteville'de yaşamayı sevdiğimi söyledim. 126 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 -Şey o… -Evet. 127 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 -Ben burada evlendim. -Doğru. Doğru. 128 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 -Gerisini tarih yazdı zaten. -Chelsea'ye söylediğim gibi… 129 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 Benim için burası geliştirici oldu. 130 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Burada çok güzel bir ev buldum. 131 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 Ve ben tek değilim. 132 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Canopy'yle görüşmeye gidiyoruz. 133 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 Onlar mültecileri Arkansas'ya yerleştirmek için çalışıyor. 134 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Şu anda Canopy, Taliban 2021 yazında geri gelip tekrar yönetimi alınca 135 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 evlerinden kaçmak zorunda kalan 75.000'den fazla Afgan'a 136 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 ev bulmak için süregelen ulusal çabanın bir parçası. 137 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 HERKESE KAPIMIZ AÇIK 138 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 -Merhaba. Nasılsınız? Ben… -Hoş geldiniz Bakan Clinton. Ben Joanna. 139 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 -Merhaba Chelsea. Çok memnun oldum. -Teşekkürler. Pardon, ellerim soğuk. 140 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Hayır. Size Fayetteville'de sıcak bir Canopy karşılaması 141 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 -göstermek istiyorum. -Çok heyecanlandım. 142 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 BAŞ YÖNETİCİ, CANOPY NWA 143 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 -Bir sonraki ailemiz çarşamba geliyor. -Şaka yapıyorsun. 144 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Her şeyi toparlamak için doğrudan aksiyona girdik 145 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 çünkü onları karşılamaya hazır sıcak bir yuva olmasını istiyoruz. 146 00:07:28,658 --> 00:07:33,288 Geçen ay 13 eve 56 kişi yerleştirdik. 147 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 -Bu çok harika. -İnanılmaz bir şey. 148 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 Burada kaç kişi yaşayacak? 149 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Beş kişilik bir aile. 150 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Gelen tüm aileler için zorlu bir süreç oldu. 151 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Ama onları güvenli ve sakin bir yere getirmeyi başardım. 152 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 -Yatak yapmamıza yardım eder misin? -Çok isterim. 153 00:07:50,931 --> 00:07:56,269 Canopy'de olmanın bir eğlenceli yanı da bu çünkü insanlar bir şeyler bağışlıyor. 154 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 Böylece bir poşet vidamız 155 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 -ve… bu yatağımız var… -Bir poşet vida mı? 156 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Genellikle bunu anlamak için uğraşıyoruz. 157 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Tamam. 158 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Al Chels, sende dursun. 159 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 -Bu… Buraya mı… -Buraya. 160 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 -Al bakalım anne. -İşte. Evet. Evet. 161 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Bunların hepsi bağış mı? 162 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 -Bağış. Evet, bazen de… -Yeterince vida var mı? 163 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 -Burada kısa vidalar var. -Bu çok ilginç olacak. 164 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 -Buraya kısa vida lazım anne. -Tamam. 165 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 -Peki. Bu şekilde giriyor. -Evet. 166 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Kaç beşik montajı yaptım, biliyor musunuz? 167 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 -Evet. -İşte oldu. 168 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Biri yatağa girince yatak çöksün istemiyorum. 169 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Çünkü yatağı gördüklerinde atlamayı seviyorlar. 170 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 -Biz de sağlam yapmak istiyoruz. -Olamaz! Korkunç. 171 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Tamam. Bakalım bu… 172 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 Herkes katkı yapmalı. 173 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Öyle. Öyle. Kesinlikle. 174 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Buraya bir tane daha. 175 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 -İşte oldu. -Harika. 176 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 -Çok sağlam duruyor. -Sanırım… Evet, bence iyi. 177 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Sanırım becerdik. 178 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 -Uydu! Harika. -Evet. 179 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Mükemmel, mükemmel. 180 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 -Galiba çalışmaya devam etmeliyiz. -Evet! 181 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 -Yapacak çok işimiz var. -Tamam! 182 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 -Tuvalet kâğıdı. -Teşekkürler. 183 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Bu düştü. Kaldıracak mıyız? 184 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Duş perdemiz düşmüş. 185 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 -Evet. -Evet, bilmiyorum. 186 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 -Bu şeyler gerçekten… -Olamaz. 187 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 Hayır ama anne. Bize… Bize… Bize birazcık… 188 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Dayayacak yer yok. 189 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 -O dayanaklardan lazım sanırım. -Evet. Evet. 190 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Çok kolay düşer ama en azından güzel görünüyor. 191 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Asıldı. 192 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 BİL BAKALIM SENİ NE KADAR SEVİYORUM 193 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 -En sevdiğimiz kitaplardan biri. -Çok heyecanlıyız. Hazırız. 194 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 Şu duş perdesini bir halledelim de. 195 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 Duş perdesini halledince evet. 196 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Biz çok yaklaşmıştık. 197 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Bu çok harika çocuklar. Bayıldım. 198 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 BURADA OLDUĞUNUZ İÇİN ÇOK MUTLUYUZ. 199 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Evinizi terk etmek için gerekecek cesareti hayal edemiyorum. 200 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Bildiğiniz her şeyi geride bırakmak. 201 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 Birkaç hafta önce Kabil'den Arkansas'ya gelmiş 202 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 bir aileyi ziyaret etme şansımız olacak. 203 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Afganları tahliyeye yardım için aylar harcadın anne. 204 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 Özellikle Afgan kadınları ve aileleri için. 205 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Canopy'nin yerleştirmeye çalıştığı bu aileyle buluşmam 206 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 çemberin tamamlanması demek oluyor. 207 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Size Arkansas ve Amerika'ya hoş geldiniz deme şansına 208 00:10:12,989 --> 00:10:16,409 sahip olduğum için çok minnettarım. 209 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 -Çok teşekkürler. -Evet. Biz… 210 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Ne kadar zamandır buradasınız? 211 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Yaklaşık üç haftadır. 212 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Üç hafta. 213 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Arkansas'ya ilk geldiğimizde 214 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 her kapıda bal kabakları vardı. 215 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Annem de sorup duruyordu 216 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 "Bal kabaklarını neden burada tutuyorlar Basira?" 217 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 O günlerden birinde 218 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 farklı kostümler giyen çocuklar vardı. 219 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Sonra bunun kültür ve geleneğin bir parçası olduğunu fark ettik. 220 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 O yüzden belki gelecek yıl. 221 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 Gelecek yıl bahse girerim senin oğlun da kostüm giymek isteyecek. 222 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Evet. 223 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Birçok Afgan'ın göstermesi gerektiği 224 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 inanılmaz cesareti gösterdiniz. 225 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15 AĞUSTOS 2021 226 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Taliban güçleri bugün Afgan başkenti Kabil'in kalbine girdi. 227 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 Hızlı ilerlemenin sonucu olarak 228 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 neredeyse 20 yıl önce kaybettikleri iktidarı 229 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 geri aldılar. 230 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Son 20 yıldır 231 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 Afganistan'daki şartlar mükemmel değildi 232 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 ama insanlar mutluydu çünkü 233 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 en temel haklarını almışlardı, 234 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 mesela kadınlar okula, üniversiteye gidiyordu, 235 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 toplumun aktif parçası oluyorlardı. 236 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Sen bu sırada okulda mıydın? 237 00:11:32,652 --> 00:11:36,698 Kabil Hukuk Fakültesini bitirdim. 238 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Hukuk ve siyaset bilimi. 239 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 Sen de okuyor muydun? 240 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Üniversitedeydim. 241 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Kabil'de okurken 242 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 her zaman doktor olmak istediğimi söyledim. 243 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Sadece bugününüzü değil geleceğinizi de kaybediyorsunuz. 244 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Mümkün olduğunu düşündüğünüz şeyi de kaybediyorsunuz. 245 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 Rejim değişip de Taliban'ın geldiği zaman, 246 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 Afganistan için 247 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 felaket oldu diyebilirim. 248 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Çok hızlı oldu. 249 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Neredeyse birkaç saat içinde hayati bir karar almanız gerekti. 250 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Binlerce insan havaalanı kapılarına hücum etti 251 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 ve izdiham olduğu için de bazıları öldü. 252 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Bazı aile fertlerimiz havaalanına gitmek istemedi. 253 00:12:26,206 --> 00:12:30,085 Ama gecenin ikisinde evimizden çıktık. 254 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Yanımıza sadece sırt çantası alabilecektik. 255 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 KABİL 24 AĞUSTOS 2021 256 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 Afganistan havaalanının bir sürü kapısı var. 257 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Biz Abbey Kapısı'na geldik. 258 00:12:44,724 --> 00:12:49,396 Bizden iki gün sonra, o kapıda canlı bomba saldırısı oldu. 259 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Tehlikeli ve riskliydi 260 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 ama o kapıdan geçtik. 261 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 -Hepiniz birlikte gidebildiniz mi? -Evet. 262 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Mülteci olarak gelmek istemedik 263 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 ama o kararı vermemiz gerekti. 264 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 Oğlun nasıl? Yeni yere adapte olabildi mi? 265 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 Yeni insanlara, yeni eve? 266 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 İlk günler zordu 267 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 çünkü evsizlik hissi 268 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 bir bebek için bile çok zor. 269 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Ve bir evi olduğunu anlayınca… 270 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 O da çok mutlu oldu. 271 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Bir evimiz olduğunu biliyor. 272 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 Sakin bir şehirde güvenle oynayabileceğini biliyor. 273 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 Şimdi yeni arkadaşlar ediniyor. 274 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 O da sıradaki sorumdu. Yeni arkadaşları var mı? 275 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Evet, komşularımdan 276 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 ve sponsor ailelerden arkadaşlar ediniyor. 277 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Şimdi Arkansas da ona uyuyor. 278 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Size çok iyi dileklerimizi sunuyoruz. 279 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Umarım burada ilk Şükran Günü'nüz iyi olur. 280 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Evet, teşekkür ederiz. 281 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 282 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Teşekkürler anne. 283 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Ben hallederim. 284 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Hayır, ben yaparım. Siz bize ikramda bulundunuz. 285 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 -Sayın Bakan? -Efendim? 286 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 Bir Afgan evine ilk geldiğiniz gün 287 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 bulaşık yıkamazsınız. 288 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 İkinci geldiğinizde yıkarsınız. 289 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Biz bulaşıklarımızı… 290 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Tamam mı? Evet, ilk gün yıkamazsınız. 291 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Bence geçmişimizin parçalarını ziyaret etmek önemlidir. 292 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 Bunların yansıması için Little Rock'tan daha iyi neresi olabilir? 293 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 LITTLE ROCK'A HOŞ GELDİNİZ 294 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 İşte Rally's. Rally's'deki kıvırcık patatesleri hatırlıyorum. 295 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Çok güzellerdi. Acaba hâlâ aynı mı yapıyorlar? 296 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Tanrım, Savaş Anıtı Stadyumu yakınlarındaki 297 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 oyun parkına gittiğimi hatırlıyorum. Ve orada şey vardı… 298 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 -Hayvanat bahçesi. -Ona bayılırdım. 299 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Bayılırdın. Adını bir şempanzeye verdiler. 300 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Hayır, vermediler. 301 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Şempanze değildi. Orangutandı. 302 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 -Orangutan mıydı? -1975 doğumlu. 303 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Bana orangutanın adını verdiniz sanmıştım. 304 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 -Bunu yapmam. -Yani çok tatlı görünüyordu. 305 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 1996'da Seçim Günü buradaydık. 306 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 İki arkadaşımla birlikte AVM'deydim 307 00:15:24,050 --> 00:15:25,302 ve kulaklarımı deldirmek istemiştim. 308 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 On altı yaşındaydım, seni aradım, 309 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 bir anlık hevesle yaptırmamı istemediğini söyledin. 310 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 Yapmama izin vermediğine inanamamıştım, 311 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 kendi kendime "16, 12'den dört yıl ileri" diye düşündüm. 312 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 12 yaşında yaptırabileceğimi söylemiştin. 313 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 İlk olarak, 12 dediğimi hatırlamıyorum. 314 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 -Galiba 20 ya da 30 dedim. On iki demedim. -Hayır, kesinlikle. 315 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 -Üzgünüm ama asla öyle bir şey demedim. -Ben de… Dedin. 316 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Ve… Ama ben küçükken. 317 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Charlotte'a kulaklarımı onunla birlikte deldireceğimi söylemiştim. 318 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 O 16 yaşına gelip de seni AVM'den aradığı zaman görüşürüz. 319 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 On iki yaşında yaptırabileceğini söyledim. 320 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Tamam. Peki. Zavallı torunum. 321 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 -Tamam. -Bize bir şey olmaz. 322 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 İşte Central Lisesi. Little Rock'ta kalsaydık 323 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 -liseyi burada okuyacaktın. -Evet. 324 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Muhteşem bir bina 325 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 ve belli ki tarih onu 326 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 -daha önemli ve özel yapıyor. -Daha önemli. 327 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 LITTLE ROCK CENTRAL LİSESİ 328 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Central Lisesine baktığımda 329 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 Brown ve Millî Eğitim davasını düşünüyorum… 330 00:16:25,445 --> 00:16:29,699 …o dava sonucunda Amerika'daki devlet okulları entegre olmalıdır kararı çıktı. 331 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 O zaman siyahi çocukların gittiği… 332 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 YÜKSEK MAHKEME DEVLET OKULLARINDA IRK AYRIMCILIĞINI YASAKLADI 333 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …okullarla beyazların gittiği okulların 334 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 bırakın eşit olmayı, mukayesesi bile mümkün değildi. 335 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 1957'DE, LITTLE ROCK CENTRAL LİSESİNİN 336 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 TÜM ÖĞRENCİLERİ BEYAZDI 337 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 1957, Little Rock Okul Kurulu 338 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 "Okulları entegre edeceğiz" dedi. 339 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 Ve dokuz cesur genç erkek ve kadın 340 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 bu muhteşem liseye giden ilk siyahi öğrenciler oldular. 341 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Tabii ki herkes aynı şeyi yapmalıydı 342 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 ama ülkenin birçok kısmında kimse bir şey yapmıyordu. 343 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 Ayrıca dokuz öğrencinin 344 00:17:09,447 --> 00:17:15,829 yaklaşık 2.000 kişilik bir öğrenci grubuna entegre olmasına entegrasyon denebilir mi? 345 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 Ve bu dokuz öğrencinin hissettiği baskı. 346 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 Chicago'da çocukken 347 00:17:25,213 --> 00:17:26,423 burada Little Rock'ta 348 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 -olanların farkında mıydın? -Kesinlikle. 349 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Chicago dışında sadece beyazların olduğu bir banliyöde yaşadım 350 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 ve harika devlet okullarına gittim. 351 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Babam her gece haberleri izlerdi 352 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 ve bir anda oradaki görüntü beynime kazındı. 353 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 Çok cesur, genç, siyahi öğrenciler. Little Rock Dokuzlusu. 354 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Onlara bağıran, tüküren kalabalıkların arasından geçtiler. 355 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 -Nefret doluymuşlar. -Tükürüyorlardı. 356 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 Benden beş, altı, yedi yaş büyük çocuklar. 357 00:18:02,083 --> 00:18:06,421 Kendi toplumum dışında neler olduğunu daha iyi anlamamı sağladı. 358 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 Ve büyüklük her zaman düz bir çizgi değil. 359 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 1957'de burada neler olduğunu gördüm. 360 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Ülkemi sevmememe sebep olmadı. 361 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Ülkemizi yüksek ideallere taşımak için 362 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 çaba sarf den gençleri takdir etmemi sağladı. 363 00:18:30,278 --> 00:18:34,157 Ve Little Rock Dokuzlu'sundan Carlotta ve Minnijean'la 364 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 tecrübelerini konuşacağımız için çok gurur duyuyorum. 365 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 -Tanrım! Carla. -Merhaba. 366 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 -Seni görmek çok güzel. -Seni gördüğüme çok sevindim dostum. 367 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 Seni görmek de çok güzel. 368 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 -Tanrım ne hoş sürpriz. -Nasıl ama? 369 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Evet, bu çok güzel. 370 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Cesurluğun ne demek olduğu konusunda çok konuşuyorduk. 371 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 LITTLE ROCK DOKUZLUSU ÖĞRENCİSİ 372 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 Senin durumunda dünya klasında bir eğitimi hak ettiğini bilmek… 373 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 LITTLE ROCK DOKUZLUSU ÖĞRENCİSİ 374 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …ve burada, Central'da mücadele edecek güce sahip olduğunu bilmek. 375 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Jim Crow Güneyi'nde büyümeyi düşünüyordum. 376 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Bana çok güzel olduğum öğretildi. 377 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 Çok zeki olduğum öğretildi… 378 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 -Bunlar doğru. -…yetenekli olduğum da. 379 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Ben Minnijean Brown. 380 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Yanımızda olan ve mücadelemizde 381 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 bize yardım için çabalayan insanlara minnettarım. 382 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Ailelerimiz kötü muamele görmemizi istemedi. 383 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 Otobüse bineceğimize yürürdük. 384 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Yani bundan sakınmak için 385 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 -otobüsün arkasına yollanmadın. Evet. -Çok yürüdük. 386 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Direnmek doğal hâle dönüşüyor. 387 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 -Hepsi bu. -Güvende olduk. 388 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Annem şöyle derdi "Her şey değişecek. 389 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 O kapıdan geçmeye hazır olmalısınız. 390 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 Kapı ardına kadar açık da olsa aralık da olsa. 391 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 Bunun için de en iyi eğitimi almanız gerek." 392 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Küçüklüğümden beri eğitim konusunu dinliyorum. 393 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 Central'da tarih dersindeydim. 394 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 Kölelik konusu geldi ve tarih kitabında 395 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 şöyle bir paragraf vardı… 396 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 "Kölelik, siyahiler için iyiydi." 397 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 Ve ahmak ben sakince elimi kaldırıp şöyle dedim: 398 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 "Kölelik hakkında öğrendiğim bu değil." 399 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Böylece kaderim belirlendi. Sorun çıkarıcı oldum. 400 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Şeyi bilmiyordum… 401 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Gerçeği söylememen gerektiğini bilmiyordun. 402 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Evet. Kesinlikle. 403 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Ama Little Rock Okul Kurulu bu kararı verince 404 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 nasıl oldu da… 405 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 …siz nasıl dokuzlunun ikisi oldunuz? 406 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Madam Curie yüzünden ben bu doktor olmak istedim. 407 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 İyi sebep. 408 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 Evet, bu laboratuvarda bir kurbağayı kesen 409 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 iki çocuk olduğunu biliyordum. 410 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 Dunbar'dayken, 411 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 zavallı kurbağanın başında onu kesmek için on, 12 çocuk olurdu. 412 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Mesele bir fırsata erişimin olmasıydı. 413 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Sanırım 1 Ağustos'ta bir kayıt kartı aldım. 414 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Babamın yüzündeki ifadeyi hiç unutamıyorum. 415 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 Gözleri kocaman oldu. 416 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 "Central'a gitmeyi mi planlıyorsun?" dedi. 417 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 Ben de "Evet" dedim. 418 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 2. Dünya Savaşı'nda savaşmıştı. 419 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 "Kimse dolarlarımı alıp onları ayıramaz" demişti. 420 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 "Vergi açısından bakarsanız beyaz ya da siyahi dolar diye bir şey yok. 421 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Little Rock Central Lisesine ben de destek oluyorum." 422 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Ailem gurur duymuştu. 423 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 İlk gün gidip diğerleriyle tanıştım. 424 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Oradaki kalabalığı gördüm… 425 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 …ama korkmuyordum. 426 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 -Öyle mi? -Evet. 427 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 -Hiç korkmuyordum. O yüzden… -Bizden hiç nefret edilmedi. 428 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 -Neden korkacağız ki? -Korkmak. Evet. 429 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Yürümeye başladık 430 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 ve karşımıza birlik komutanı geldi ve şöyle dedi: 431 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 "Bu çocukları geri döndürün ve evinize gidin." 432 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Bir gece önce vali, Little Rock vatandaşlarını korumak için 433 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 Arkansas Ulusal Muhafızları'nı çağıracağını açıklamıştı. 434 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 Burada ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 435 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Muhafızlar vatandaşları korumak için burada. 436 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Şuradaki topluluğun icabına bakın. On dört yaşındaki birinin düşüncesi gibi. 437 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Biz de dönüp gittik. 438 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 İkinci ilk gün 23 Eylül'dü. 439 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 O sabah yan kapıdan girmiştik. 440 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 Sınıf da arka taraftaydı. 441 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 O yüzden önde olanları göremiyordum. 442 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Kalabalık büyüyordu. 443 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 Geometri dersindeydim, polis kapıya geldi 444 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 ve bizi aceleyle iki polis arabasına bindirdi. 445 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 "Kafalarınızı battaniyeyle örtün ve yukarı bakmayın" dedi. 446 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 Şöyle dediğini duydum, 447 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 "Gazı kökle ve hiçbir şey için durma." 448 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 O heyecanı bugün bile hissedebiliyorum. 449 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Eve gittiğimde telefon çalıyordu. 450 00:23:24,447 --> 00:23:29,286 İnsanlar anneme, okula gelip Carlotta'yı almasını söylüyordu. 451 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Annem 96 yaşında 452 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 ve bugün saçlarında olan beyazlık 23 Eylül 1957'de başladı. 453 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 En korktuğum gündü. 454 00:23:40,797 --> 00:23:45,594 O zaman Başkan Eisenhower "Little Rock'ta ne oluyor?" dedi. 455 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Bir şey yapması gerektiğini biliyordu. Amcamdan telefon geldi ve şöyle dedi: 456 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 "Sen ve arkadaşların için Little Rock'a kim geliyor, biliyor musun?" 457 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Ülkenin en iyileri. 101'ini Hava İndirme Haykıran Kartallar, 458 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 2. Dünya Savaşı'nda kendilerine çok iyi isim yapmışlardı. 459 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 Ve size söyleyeyim, onları görmek… 460 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Başkan, ABD askerlerine Little Rock'a girme emri verdi. 461 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Siyahi çocuklara okula gidip gelirken refakat ediyorlardı, 462 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 onları tehditkâr kalabalıklara karşı koruyorlardı. 463 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 -Dolaplarımıza saklanmamız… -Evet. 464 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 -…gerekiyordu. -Doğru. 465 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 Kalabalığın amacı oydu. 466 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 Tüm nefretin de öyle… Şöyle diyeceğiz 467 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 -"Geri dönmüyoruz." -Hayır. 468 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 Ama geri döndüğümüz için… 469 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 …harekete geçmesi gerekti. 470 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Gerçekten kendinize inanmanız 471 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 ve cesur olmanız gerekiyordu. 472 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Hakkınızı aramayı göze almanız gerekiyordu. 473 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 -Doğru. -Ve bedelini ödediniz. 474 00:24:47,447 --> 00:24:50,909 İlkin, kölelikle ilgili soruyu sorduğum için başım derde girdi. 475 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 O namımı hiç kaybetmeyecektim. 476 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Her gün bir grup kız bizi takip edip 477 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 ayak vurup, tükürüp, şöyle diyordu "Çirkinsin. Kokuyorsun. Seni or…" 478 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Malum şeyler işte. 479 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 Sınıfa girerken 480 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 kafama bir şeyle vuruldu. 481 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Elime alıp baktım ve içinde altı şifreli kilit olan 482 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 -bir el çantasıydı. -Vay canına. 483 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Ben de onu aldım… 484 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 …yere fırlattım ve şöyle dedim, "Beni rahat bırak beyaz çöp." 485 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 Sınıftaki öğretmen beni duydu. 486 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 Sonra da "Gitmen gerekiyor" dediler. Bu yüzden okuldan atıldım. 487 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Tükürmeler, merdivenden itmeler devam etti 488 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 ama herkes kadar iyi olduğumu biliyordum. 489 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 Ve bunları atlatmama yardım eden de bu oldu. 490 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Kaosun içinden geçerek onur alanınıza geldiniz. 491 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Evet. 492 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Çünkü gençlerin çılgınlığın bırakılması gerektiğini anlamasını istiyorum. 493 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 -Öyle. Evet. -Çünkü onlar dikkat dağıtıyor. 494 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 -Seni mahvetmek istiyorlar. -Ve de dikkatini dağıtmak. 495 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 -Seni mahvetmek istiyorlar. -Seninle uğraşmak istiyorlar. 496 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 -Aralarından yürü geç. -Evet. 497 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 Bu koridorlarda çok şey olurdu. 498 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Hepimiz kitaplarımızı taşıyorduk, 499 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 kitaplarımızı taşımamızın sebebi, dolaplarımızda bırakırsak 500 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 onları açıyor olmalarıydı. 501 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 Lütfen kitaplarınızı düşürmeyin. 502 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 Çünkü düşürürseniz 503 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 -onları almak için… -Kafalarınız açıkta olur. 504 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 -…arkanıza tekme yersiniz. -Evet. 505 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Annem "Evde kalabilirsin" derdi. 506 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 Ben de "Hayır, bugün bana ne yapacaklarını görmem gerek, değil mi?" derdim. 507 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 Sence hâlâ koridorlardan yürürken temkinli misin? 508 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 -Güvende hissediyor musun? -Temkinliyim. Hem de çok… 509 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 -Bu koridorda olanlar yüzünden. -Doğru. 510 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 Bana doğru kimin geldiğine de dikkat ediyorum. 511 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 Size söyleyeyim, 512 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 Jim Crow Güneyi'nde büyüyen pek çok kişi 513 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 -bu farkındalığa sahip. -Evet. 514 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Beyazlarla ilgili her şeyi anlıyoruz. 515 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 -Ama bunun tersi doğru değil. -Öyle. 516 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 -Beyazlar konusunda master'ım var. -Tamam. Doğru. 517 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 Beyazların da siyahiler konusunda lise diploması olsun istiyorum. 518 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Hepsi bu. 519 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Gençlere "Çocuklar başkanları harekete geçirebilir" diyorum. 520 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Sizin de bir sesiniz var. 521 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Güç sahibi insanları istedikleri ya da istemedikleri 522 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 -bir şeyleri yapmaya zorlayabilirsiniz. -Yapmayacakları. 523 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Sıradan insanlar sıra dışı şeyler yapabilir. 524 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Çok sıra dışı şeyler. 525 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 İşte kilisemiz, 526 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 -First United Metodist Kilisesi. -Evet. 527 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 -Orada çok vakit geçirdik. Ayrıca… -Her pazar. 528 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Mesela Anneler Günü olduğunda çok utandığımı hatırlıyorum 529 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 ve o, çocukların anıydı… 530 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 -Çocukların anı, evet. -Ve… 531 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Hepimize Anneler Günü'nde annemize ne vermek istediğimizi sordular 532 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 ve ben de sana hayat sigortası yaptırmak istediğimi söyledim. 533 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Böylece sonsuza dek yaşarsın sanmıştım. 534 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Oradaki… 535 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 Oradaki herkes şöyle olmuştu, 536 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 "Annesine hayat sigortası vermek mi istiyor?" 537 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Ve çok utandığımı hatırlıyorum. 538 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 Ben çok etkilenmiştim, çok hoşuma gitmişti. 539 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Bu yolculuk bir sürü güzel anıyı hatırlatıyor, değil mi? 540 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Tanrım, bir sürü güzel anı. 541 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Burada çocuk olmayı sevmiştim 542 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 ama Arkansas'da büyümek Symone için her zaman kolay olmadı. 543 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 Bu arada sen onu Little Rock'a gelmek için hazırlanmamızdan önce 544 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 bilmiyor olabilirsin anne 545 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 ama ben biliyordum çünkü RuPaul's Drag Race'i izledim. 546 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Adım Symone 547 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 "RUPAUL'S DRAG RACE" 13'ÜNCÜ SEZON 548 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 Taht için buradayım Doğma büyüme Arkansas'lıyım 549 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Symone, Symone olmadan önce 550 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 doğma büyüme Arkansas, Conway'li Reggie Gavin'di. 551 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 Conway, Little Rock'a çok yakındır 552 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 ve drag'i keşfedene kadar da gerçekten kendini bulamamıştı. 553 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Amerika'nın yeni drag süperstarı… 554 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Drag Race'in 13'üncü sezonunu kazanmasına çok heyecanlanmıştım. 555 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 …Symone! 556 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Hiç utanıp sıkılmadan Arkansas'dan gelenleri tutardım. 557 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Symone bu aralar Los Angeles'ta oturuyor 558 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 ama hafta sonu için Little Rock'a gelmiş. 559 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 Bu gece de Arkansas'dan arkadaşlarıyla birlikte parti veriyor. 560 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 Bizi de konuk listesine aldılar. 561 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 İşte orada. 562 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Buradaki küçük kasabalardan biri olan Conway'de büyüdüm 563 00:29:58,216 --> 00:30:04,389 ve hayatımda yaptığım en cesurca şey okul balosuna drag olarak gitmekti. 564 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 Büyürken kendim olarak rahat etmiyordum ve güvende değildim 565 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 ama buraya başım dik gelirsem her şeyi yapabileceğime inanıyordum. 566 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Bu, drag olarak herkesin içine ilk çıkışımdı. 567 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 Drag'lerin içindeki en cesur Arkansas'lı. 568 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Üniversite için Little Rock'a taşındığımda 569 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 drag'liği istediğimi biliyordum. 570 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 İşte o zaman ailemle, House of Avalon'la tanıştım. 571 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 House of Avalon eğlenmek isteyen queer sanatçılardan oluşan bir grup 572 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 ve dünyayı insanlar için daha güvenli yapmak istiyorlar. 573 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 Bunu sanat, fotoğrafçılık, drag ve videolarla yapıyorlar. 574 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Boyama kitabındaki tüm renkler. 575 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 Bacağımı ve güzel omzumu açtım. 576 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 -Güzel bir çırpı bacak ve güzel omuz. -Ve güzel omuz. 577 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 House of Avalon bana olmak istediğim kişi olmak ve drag'le 578 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 Symone'u keşfetmem için gereken izni verdi. 579 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 BU GECE, HOUSE OF AVALON 580 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 YAKIN ARKADAŞ VE AİLE FERTLERİ İÇİN BALO TEMALI BİR PARTİ VERİYOR 581 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 -Bu benim ilk balom olacak. -Ne? 582 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 -Şuna bak! -Çok şirin. 583 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Sarhoş olup hamile kalacaksın. 584 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 AVALON BALOSU 585 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Hepiniz Avalon Balosu'na hoş geldiniz. 586 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Evet! 587 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Selam! 588 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Vay canına. 589 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Bu harika bir giriş. Bayıldım. 590 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Sana haftada bir ihtiyacım var. 591 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Her zaman partiye hazırız. 592 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Bu, batı Little Rock'a gitmek için inanılmaz bir etkinlik. 593 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 Senin balondan farklı mıydı? 594 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Çok uzun zaman önceydi. 595 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 House of Avalon… Mists of Avalon gibi. 596 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 Çok, çok uzun zaman önce. 597 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Senin balonu hatırlıyorum. 598 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 -Partin neredeydi? -Bir teknede. 599 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Sahi mi? 600 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 Payetlerim yoktu. Keşke olsaydı. 601 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Bu, kendi balomda giydiğimden 602 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 çok daha muhteşem. 603 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Çok zarafetle olmasa da 604 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 -bacaklarımı sallamam gerek. -Atlatmak mı? 605 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Aynı şeyi yapmam gerekti. 606 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 -Evet çünkü bacakların çok uzun. -Öyle. 607 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 SYMONE'UN ANNESİ 608 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Sen Conway'de büyüyen ufak bir çocuktun. 609 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Senin için nasıldı anne? 610 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Çok korumacıydım. Onu izliyordum. 611 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 -Atmaca gibi. -Küçük çocukken 612 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 bunun farkında mıydın? 613 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 Evet. Neyin yanıma kalıp neyin kalmayacağını biliyordum. 614 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Bir helikopter anneydim 615 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 ve onun gey, hetero ya da mor olmasının bir önemi yoktu. 616 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Hiç fark etmezdi. 617 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Kaç yaşlarında zorbalığa maruz kalmaya başladın? 618 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 Birinci sınıfta. Hiç unutmayacağım. 619 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Okulun ilk günlerinden biriydi ve çok heyecanlıydım. 620 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Otobüse bindim ve her zamanki yerime oturdum. 621 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 Ve "arkadaşlarımdan" biri konuşuyor ve el hareketleri yapıyordu. 622 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 Ve bana "Tanrım, neden böyle lanet bir geysin?" dedi. 623 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 -Bunu birinci sınıf öğrencisi mi söyledi? -Birinci sınıf, evet. 624 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 O kelimenin anlamını bilmiyorum. 625 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 -İntiharı düşündün, değil mi? -Evet… Evet. 626 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 -Dokuz yaşındayken mi? -Dokuz, evet. 627 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Delice, değil mi? Ama… 628 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 Şu anda hayatlarına son veren çocuklar var. 629 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 -İntihar var. -Şu an. 630 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Bir gün eve geldin ve ben "Artık bitti" dedim. 631 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Ona o kadar kızmıştım ki şöyle dedim 632 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 "Hiçbir zaman böyle hissetmen gerekmiyor. 633 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Çünkü yanında kimse olmazsa da arkanı ben kollarım." 634 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Tanrı seni kutsasın. 635 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Ne olursa olsun. 636 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Drag'i ne zaman keşfettin? 637 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Muhtemelen 16 yaşındaydım 638 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 ve RuPaul's Drag Race'i izliyordum. 639 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 Ve şöyle düşündüm "Saç, makyaj yapıp kıyafet giyerek 640 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 istediğinizi yapabiliyor musunuz? 641 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Hazırım. Hadi yapalım." 642 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Bunu ateşleyen de o oldu. 643 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 -Evet. -Yani bu 644 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 -RuPaul'u izleyince mi oldu? -Evet. RuPaul'la. 645 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 O programa çıkman 646 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 -ne kadar inanılmaz oldu? -Evet. 647 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 -Ve sonra kazandın. -Ve sonra ben kazandım. 648 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 -Bu inanılmaz. -Burada bir taç var. 649 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Göremiyorsunuz ama burada. 650 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Yani 16 yaşındaydın, programı izledin ve "Bunu yapabilirim" dedin. 651 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Evet. Drag yapabilirim. 652 00:34:21,938 --> 00:34:23,773 Ve insanlara bunu yaptığımı söyledim. 653 00:34:23,856 --> 00:34:25,108 Arkadaşlarıma. 654 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 Ve onlar da "Baloya drag olarak mı gideceksin?" dediler. 655 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 -Ve ben de… -"Yapabilir miyim? Bunu yapabilir miyim?" 656 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 "Baloya drag olarak gidebilir miyim?" Kendi kendime "Evet, gidebilirim" dedim. 657 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Kendi başıma yürüdüm. 658 00:34:36,411 --> 00:34:38,454 Müdür yardımcısı şöyle dedi, 659 00:34:38,538 --> 00:34:39,914 "O kim? Ben o öğrenciyi hiç görmedim." 660 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 Bay Lynn de şöyle dedi. "O Reggie. 661 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Drag olarak geleceğini bilmiyor muydun? Gel içeri Reggie. 662 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Sana bir şey diyen olursa bana haber ver." 663 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 -Vay canına. -Bunu hiç beklemiyordum 664 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 ve "Hadi bakalım" dedim. 665 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 İlginç ama değil mi? 666 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 Çünkü çocuğun için korkuyorsun, 667 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 -çocuğun farklıysa diye. -Evet. 668 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Ama çocuğun farklıysa ve olması gerektiği kişi olmasına 669 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 -izin verilmiyorsa… -Evet. 670 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 -Yüzde 1.000 bu daha kötüdür. Kötü. -…o zaman daha kötüdür. 671 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Sonra bir anda farkına varıyorsunuz, 672 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 "Çocuğumun almasını umabileceğim en büyük hediye 673 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 o çocuğun olacağı kişi olabilmesidir." 674 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 -Senin yolculuğunda da bu oldu. -Kesinlikle. 675 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Evet. Drag, sesimi bulmama yardımcı oldu. 676 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Drag olmadığım zamanlardaki kişiliğim için de öz güvenli olmamı sağladı. 677 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 Ve Symone olmasaydı sağ kalabileceğimi sanmıyorum. 678 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Kendim olmasam da. Bunu şimdi söyleyebiliyorum. 679 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Kendim olmasam… Yani bu, resmen hayatımı kurtardı. 680 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Pekâlâ divalar. Hadi şu parti başlasın. 681 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 -Vakit geldi mi? -Vakit geldi mi? 682 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Bu gece onu çalıştıracağız. 683 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Arkansas'nın gururu, Symone! 684 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 İnanılmaz bir yolculuktu. 685 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Özellikle yılın o zamanı. Çok güzel. 686 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Nostalji yaşadım. Geri dönmeye bayılıyorum. 687 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 Ailemiz için çok özel bir yer. 688 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 Öyle. 689 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Beni dolaştırdığın için sağ ol canım. 690 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Seni dolaştırmam için bana güvendiğinden dolayı teşekkürler. 691 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 Gerçi itiraf ediyorum, beni gezdirmene izin vermezdim. 692 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 -Evet. -Harikaydı. 693 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 Bu inanılmaz kadınlardan dinlediğimiz hikâyeler 694 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 çok duygulandırıcıydı. 695 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Konuştuğumuz herkes boşluk bıraktı. 696 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 Belki fiziksel boşluktu, belki psikolojik boşluktu. 697 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 Bir zamanlar rahat ve bilinir olandan 698 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 bilinmeyen ve hatta tehlikeli olana geçiş. 699 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Hepsi gözünü karartan insanlar. 700 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 -Sadece kendileri için değil. -Doğru. 701 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Aynı zamanda çocukları, 702 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 toplulukları için yaptıklarını da bir anlamda inanılmaz cesur 703 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 ve ilham verici buluyorum. 704 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher