1 00:00:10,387 --> 00:00:13,223 Я з нетерпінням чекаю поїздки в Арканзас. 2 00:00:13,306 --> 00:00:14,558 Щойно отримала книжки. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,727 «101 страва, яку слід з'їсти в Арканзасі, перш ніж умерти». 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,480 -Перший рекомендований ресторан… -Ну, який? 5 00:00:20,564 --> 00:00:22,899 …«AQ Chicken House». 6 00:00:22,983 --> 00:00:24,484 О боже, я… 7 00:00:24,568 --> 00:00:28,405 Я з'їла стільки курчат в «AQ Chicken House»… 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 Лимонно-перцеве, пряне, курча тапака, 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,993 смажене на сковороді. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,536 Неймовірно. 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,162 Пошукаємо таке для тебе. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,458 Мені подобалося моє дитинство там. 13 00:00:40,542 --> 00:00:45,589 У мене стільки прекрасних спогадів про дорослішання в Літл-Року. 14 00:00:45,672 --> 00:00:47,841 Коли ми з татом почали зустрічатися, 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,844 він з самого початку казав: «Я повернуся додому, в Арканзас». 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Я подумала: «Треба побачити, який той Арканзас». 17 00:00:54,014 --> 00:00:58,310 Тоді я й вирішила зробити крок у невідоме, піти за покликом серця. 18 00:00:59,227 --> 00:01:03,315 Я вважаю Арканзас поворотним моментом мого життя. 19 00:01:03,398 --> 00:01:05,065 Саме там ти народилася. 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,902 Авжеж, це найважливіше, 21 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 що зі мною там сталося. 22 00:01:09,988 --> 00:01:11,448 І я думала: 23 00:01:11,531 --> 00:01:17,412 як місце, де ти перебуваєш, формує й випробовує тебе? 24 00:01:17,996 --> 00:01:21,458 Поїздка в Арканзас допоможе нам добре подумати 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,836 над такими питаннями: що таке сила духу? 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,339 Як ти приймаєш важкі рішення? 27 00:01:27,422 --> 00:01:29,758 Як ти робиш крок у невідоме, 28 00:01:29,841 --> 00:01:32,969 іноді не уявляючи собі результату? 29 00:01:33,053 --> 00:01:35,055 Я з нетерпінням чекаю повернення. 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 І я. 31 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 Не думаю, що туди ще багато влізе. 32 00:01:39,392 --> 00:01:42,979 Ти здивуєшся тому, як її можна збільшити. 33 00:01:43,063 --> 00:01:44,439 Ще повно місця. 34 00:01:45,023 --> 00:01:48,526 -Може, мені сісти на твою валізу? -Ні, не треба… Вона дуже… 35 00:01:48,610 --> 00:01:49,945 -Знаю, ти дуже… -Надійна! 36 00:01:50,028 --> 00:01:51,905 -…ти дуже вірна цій валізі. -Це так. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,991 -Добре. -О боже. Гаразд. 38 00:01:55,075 --> 00:01:58,036 Усе! Ми закінчили! Їдьмо в Арканзас. 39 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 Вирушаймо. 40 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 Я цього не очікувала. Тому сказала: «Давайте». 41 00:02:05,794 --> 00:02:07,379 Я магістр науки про білих. 42 00:02:07,462 --> 00:02:11,299 І хочу, щоб білі знали про чорних хоча б на загальноосвітньому рівні. 43 00:02:11,383 --> 00:02:15,762 СИЛЬНІ ДУХОМ ЖІНКИ РИЗИКУЮТЬ 44 00:02:16,263 --> 00:02:18,181 НЬЮ-ЙОРК 45 00:02:18,682 --> 00:02:20,892 Наступна зупинка – Літл-Рок. 46 00:02:20,976 --> 00:02:24,062 АРКАНЗАС ЛІТЛ-РОК 47 00:02:26,690 --> 00:02:29,109 -Рушаймо. -Це ж не механічна коробка передач? 48 00:02:29,192 --> 00:02:30,485 Ні, це мікрофон. 49 00:02:31,861 --> 00:02:34,656 «Потрібний ремонт. Зверніться до продавця». 50 00:02:36,741 --> 00:02:38,368 Буде дуже весело. 51 00:02:40,662 --> 00:02:44,249 Я дуже хочу з'їздити у Феєтвілл. 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,667 Спочатку я поселилася там… 53 00:02:45,750 --> 00:02:46,668 ФЕЄТВІЛЛ 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,003 …коли переїхала в Арканзас. 55 00:02:48,086 --> 00:02:50,714 Мені дуже подобалося там. Я викладала на юрфаку. 56 00:02:50,797 --> 00:02:53,842 По дорозі буде будинок, у якому ми з татом одружилися. 57 00:02:54,968 --> 00:02:56,595 Там тепер музей… 58 00:02:56,678 --> 00:02:57,512 ФЕЄТВІЛЛ АРКАНЗАС 59 00:02:57,596 --> 00:02:59,723 Зізнаюся, через це я почуваюся дуже старою. 60 00:03:00,515 --> 00:03:04,185 Не уявляю, хто краще нам усе тут покаже, ніж Енн Генрі – 61 00:03:04,269 --> 00:03:06,855 одна з моїх перших подруг 62 00:03:06,938 --> 00:03:08,481 тут, у Феєтвіллі. 63 00:03:08,565 --> 00:03:09,608 ДІМ КЛІНТОНІВ МУЗЕЙ 64 00:03:10,775 --> 00:03:11,860 Енн! 65 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 ЕНН ГЕНРІ ВИКЛАДАЧКА, АКТИВІСТКА 66 00:03:14,404 --> 00:03:17,198 Вітаю у вашому домі! Челсі. 67 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Привіт, Енн. 68 00:03:18,366 --> 00:03:21,036 -Тут усе й починалося. -Я тут ніколи не була. 69 00:03:21,119 --> 00:03:23,413 -Тобі сподобається. -Я тут ніколи не була. 70 00:03:23,496 --> 00:03:26,166 -О боже. Це твоя весільна сукня? -Вона тут не була. 71 00:03:26,249 --> 00:03:28,543 Я не знала, що вона тут, поки не зайшла сюди. 72 00:03:28,627 --> 00:03:32,839 Я купила її в «Dillard's» за 53 долари. 73 00:03:33,673 --> 00:03:36,468 Бо твоя мама сказала, що треба купити весільну сукню. 74 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 І вона поїхала зі мною в «Dillard's» увечері в п'ятницю 75 00:03:39,137 --> 00:03:41,848 -до нашого весілля. -Трохи не таке, як у тебе, Челсі. 76 00:03:41,932 --> 00:03:43,058 Так. Ну… 77 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 -Ми одружилися прямо тут. -Тут. 78 00:03:50,982 --> 00:03:52,609 Це була наша їдальня. 79 00:03:55,737 --> 00:03:56,571 ШЛІТЬ НОВУ КОМАНДУ 80 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 -Клінтона – в Конгрес. -Це був 1974 рік. 81 00:03:59,157 --> 00:03:59,991 КЛІНТОН ВІД АРКАНЗАСУ 82 00:04:00,075 --> 00:04:01,451 Я пам'ятаю цю зірку. 83 00:04:02,118 --> 00:04:02,994 КЛІНТОН 84 00:04:03,078 --> 00:04:04,079 А що це за краватка? 85 00:04:04,162 --> 00:04:07,415 Отакі краватки тоді носили чоловіки. 86 00:04:07,499 --> 00:04:09,084 Це татова краватка? 87 00:04:09,167 --> 00:04:10,835 Можливо. Смішно, так? 88 00:04:10,919 --> 00:04:12,712 -А тепер – кухня. -Так. 89 00:04:12,796 --> 00:04:15,632 -Вона така й була, мамо? -Майже така сама. 90 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 -Помаранч. -Мені… 91 00:04:20,262 --> 00:04:22,847 -Мені подобається. Життєрадісно. -Фантастично. 92 00:04:25,725 --> 00:04:27,811 Чому усюди заморожені обіди «Swanson»… 93 00:04:27,894 --> 00:04:30,689 -Бо це не абищо. -Їх виробляли тут, у Феєтвіллі. 94 00:04:30,772 --> 00:04:33,108 Пам'ятаю, в дитинстві їла курячий пиріг «Swanson». 95 00:04:33,191 --> 00:04:34,192 Мене спантеличило… 96 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 Чому це висить поряд з моїми батьками? 97 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 -Бо вони небагато готували. -Я тому спитала. 98 00:04:39,072 --> 00:04:40,448 Ми часто їли пироги з куркою. 99 00:04:42,492 --> 00:04:44,077 Що тут у нас? Фотографії? 100 00:04:44,744 --> 00:04:46,538 Хіба ця не чудова? 101 00:04:46,621 --> 00:04:49,124 -Здається, я цю не бачила. -Ці окуляри. 102 00:04:49,207 --> 00:04:51,001 -Ти типова мама 70-х. -Вона… 103 00:04:51,084 --> 00:04:52,127 О боже. 104 00:04:52,794 --> 00:04:55,547 -У 1974 році… -Так, мем. 105 00:04:55,630 --> 00:04:56,923 Ми про неї часто чули. 106 00:04:57,007 --> 00:05:01,136 Твій тато розповідав про жінку, в яку був закоханий. 107 00:05:01,219 --> 00:05:05,056 Вона могла робити будь-що, а він лише хотів одружитися з нею, 108 00:05:05,140 --> 00:05:07,559 та не знав, чи вона погодиться. 109 00:05:08,059 --> 00:05:09,519 Ми хотіли з нею познайомитися. 110 00:05:10,020 --> 00:05:12,022 Якось на юрфаку був прийом, 111 00:05:12,105 --> 00:05:13,940 а я ж юристка, тому змогла піти. 112 00:05:14,024 --> 00:05:18,612 Я приходжу, а там вона: зі стрижкою «паж» і в костюмі. 113 00:05:19,112 --> 00:05:21,615 Ми потисли одна одній руки й відтоді дружимо. 114 00:05:21,698 --> 00:05:23,116 -Авжеж. -Я одразу… 115 00:05:23,199 --> 00:05:25,785 -І через 50 років. -От і я про це. Було чудово. 116 00:05:26,620 --> 00:05:29,915 Енн організувала весільний прийом. 117 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 Я не впоралася з одним завданням. 118 00:05:31,625 --> 00:05:33,168 -Не знайшла фотографа. -О боже. 119 00:05:33,251 --> 00:05:35,670 Тепер, якщо чогось не сфоткали – 120 00:05:35,754 --> 00:05:36,796 цього не було. 121 00:05:37,297 --> 00:05:39,549 -А ми про це мало думали. -Ні. 122 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 Якщо вона не думала про весільну сукню, 123 00:05:41,843 --> 00:05:46,264 то про фотографа – тим більше. 124 00:05:46,348 --> 00:05:48,808 -Мода не була нашим пріоритетом. -Ні! 125 00:05:48,892 --> 00:05:51,478 Це точно був не мій сильний бік. 126 00:05:53,230 --> 00:05:56,191 Коли я переїхала у Феєтвілл, дуже ризикувала. 127 00:05:56,274 --> 00:05:57,859 Люди думали, я з глузду з'їхала. 128 00:05:58,443 --> 00:06:01,613 Якщо ти родом з великого міста Чикаго, 129 00:06:01,696 --> 00:06:04,783 -це історія схожа на «Зелені гектари». -Смолвілл. 130 00:06:04,866 --> 00:06:06,826 Це було маленьке, але привітне місто, 131 00:06:06,910 --> 00:06:10,664 люди там були дуже цікаві, і ми чудово там почувалися. 132 00:06:10,747 --> 00:06:14,251 Я всім кажу, що мені дуже подобалося жити у Феєтвіллі. 133 00:06:14,334 --> 00:06:15,502 -Ну, це… -Так. 134 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 -Там я і вийшла заміж. -Саме так. 135 00:06:18,255 --> 00:06:19,965 -А все інше – історія. -Я казала Челсі… 136 00:06:30,642 --> 00:06:33,728 На мене дуже вплинуло це місто. 137 00:06:34,396 --> 00:06:36,189 Тут я знайшла чудовий дім. 138 00:06:36,690 --> 00:06:38,233 І не лише я. 139 00:06:38,316 --> 00:06:40,318 Зараз ми їдемо в «Canopy» – 140 00:06:40,986 --> 00:06:45,949 організацію, яка допомагає біженцям поселитися в Арканзасі. 141 00:06:46,032 --> 00:06:49,536 Зараз «Canopy» бере участь у національній програмі 142 00:06:49,619 --> 00:06:54,708 переселення більш ніж 75 тисяч афганців, що втратили свої домівки, 143 00:06:54,791 --> 00:06:59,170 коли влітку 2021 року владу знову захопив Талібан. 144 00:06:59,921 --> 00:07:02,257 МИ РАДІ ВСІМ 145 00:07:05,760 --> 00:07:10,807 -Вітаю! Як справи? -Вітаємо, Секретар Клінтон. Я Джоанна. 146 00:07:10,891 --> 00:07:13,727 -Привіт. Я Челсі. Рада знайомству. -Вибачте, руки холодні. 147 00:07:13,810 --> 00:07:15,896 Я продемонструю вам теплу гостинність «Canopy» 148 00:07:15,979 --> 00:07:17,188 -тут, у Феєтвіллі. -Ух ти! 149 00:07:17,272 --> 00:07:18,690 ДЖОАННА КРАУС ДИРЕКТОР «CANOPY», ПНЗ АРКАНЗАС 150 00:07:18,773 --> 00:07:20,734 -Наступна родина приїжджає в середу. -Невже? 151 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 Ми готуємося, все збираємо, 152 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 бо хочемо, щоб у них вдома було затишно. 153 00:07:28,658 --> 00:07:30,785 За минулий місяць ми прийняли 154 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 56 людей, яких поселили в 13 будинках… 155 00:07:33,371 --> 00:07:35,665 -Прекрасно. -…і це просто неймовірно. 156 00:07:35,749 --> 00:07:37,792 А тут скільки людей житиме? 157 00:07:37,876 --> 00:07:39,961 Тут житиме сім'я, п'ятеро людей. 158 00:07:40,045 --> 00:07:43,590 Це був виснажливий період для сімей, які сюди добралися. 159 00:07:43,673 --> 00:07:47,427 Але ми змогли привезти їх у безпечне й тихе місце. 160 00:07:47,969 --> 00:07:50,430 -Хочете допомогти зібрати ліжко? -Авжеж. 161 00:07:50,931 --> 00:07:54,601 Це – цікава частина роботи в «Canopy»: 162 00:07:54,684 --> 00:07:56,269 люди жертвують речі, 163 00:07:56,353 --> 00:07:58,563 і в нас є лише пакет шурупів, 164 00:07:58,647 --> 00:08:01,441 -і ця канапа… -Пакет шурупів? 165 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 А ми стоїмо навколо й намагаємося розібратися. 166 00:08:03,777 --> 00:08:04,778 Ясно. 167 00:08:05,403 --> 00:08:06,863 Челс, потримай. 168 00:08:07,489 --> 00:08:09,199 -Це… Воно сюди… -Сюди. 169 00:08:09,282 --> 00:08:10,575 -Сюди, мамо. -Так. Сюди. 170 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Це все пожертвуване? 171 00:08:12,244 --> 00:08:15,163 -Так. Пожертвуване. Іноді… -У нас досить шурупів? 172 00:08:15,247 --> 00:08:19,167 -Тут у нас короткі шурупи. -Буде цікаво. 173 00:08:19,251 --> 00:08:22,337 -Мамо, тут потрібен коротший. -Добре. 174 00:08:22,420 --> 00:08:24,047 -Отже, це – сюди. -Так. 175 00:08:24,130 --> 00:08:26,007 Я зібрала стільки дитячих ліжок… 176 00:08:27,175 --> 00:08:28,260 -Так. -Отак. 177 00:08:28,343 --> 00:08:30,637 Не хочу, щоб ліжко розвалилося, коли хтось ляже. 178 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 Зазвичай вони одразу стрибають на ліжко. 179 00:08:34,140 --> 00:08:37,811 -Тож скручуйте все міцно. -О, ні! Мене це лякає. 180 00:08:39,020 --> 00:08:41,398 Так, подивимося, чи воно… 181 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 Усім миром. 182 00:08:42,566 --> 00:08:45,151 Це точно. 183 00:08:45,235 --> 00:08:46,861 Тут іще один. 184 00:08:46,945 --> 00:08:48,321 -Отак. -Чудово. 185 00:08:49,406 --> 00:08:51,616 -На вигляд доволі міцне. -Думаю… усе добре. 186 00:08:51,700 --> 00:08:52,826 Нам вдалося. 187 00:08:53,326 --> 00:08:54,703 -Підходить! Добре. -Так. 188 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 Прекрасно. 189 00:08:56,037 --> 00:08:57,747 -Продовжимо роботу. -Так! 190 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 -У нас багато справ. -Добре! 191 00:09:00,125 --> 00:09:01,459 -Туалетний папір. -Дякую. 192 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Шторка впала. Повісити її знову? 193 00:09:05,380 --> 00:09:06,965 Наша шторка для душу впала. 194 00:09:07,048 --> 00:09:08,758 -Так. -Так. Не знаю. 195 00:09:08,842 --> 00:09:10,552 -Ці речі такі… -О, ні. 196 00:09:10,635 --> 00:09:12,762 Мамо, нам потрібні маленькі… 197 00:09:12,846 --> 00:09:13,889 Її нема на що сперти. 198 00:09:13,972 --> 00:09:17,183 -Потрібні маленькі скоби. -Так. 199 00:09:17,267 --> 00:09:20,645 Вона ледь тримається, але так хоч на вигляд добре. 200 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 Ми її повісили. 201 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 «ЗНАЄШ, ЯК Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ?» 202 00:09:24,399 --> 00:09:26,818 -Одна з улюблених. -Ми готові. 203 00:09:26,902 --> 00:09:28,153 Коли полагодимо шторку. 204 00:09:28,236 --> 00:09:29,696 Так, коли полагодимо шторку. 205 00:09:29,779 --> 00:09:31,448 Нам майже вдалося. 206 00:09:33,283 --> 00:09:35,702 Це так круто. Мені дуже подобається. 207 00:09:35,785 --> 00:09:37,537 ВАМ ТУТ ДУЖЕ РАДІ 208 00:09:40,582 --> 00:09:43,752 Я не уявляю, яким треба бути сміливим, щоб покинути дім. 209 00:09:44,461 --> 00:09:46,129 Покинути все, що знаєш. 210 00:09:47,589 --> 00:09:49,758 У нас є можливість відвідати родину з Кабула, 211 00:09:49,841 --> 00:09:52,344 яка прибула в Арканзас кілька тижнів тому. 212 00:09:52,427 --> 00:09:53,428 БЕНТОНВІЛЛ АРКАНЗАС 213 00:09:53,511 --> 00:09:57,140 Мамо, ти не один місяць допомагала евакуювати афганців, 214 00:09:57,641 --> 00:10:00,727 особливо афганських жінок з родинами. 215 00:10:00,810 --> 00:10:04,356 Для мене це наче завершене коло: зустрітися з сім'єю, 216 00:10:04,439 --> 00:10:06,399 якій «Canopy» допомагає сюди переїхати. 217 00:10:10,320 --> 00:10:12,906 Я дуже вдячна за цю можливість… 218 00:10:12,989 --> 00:10:14,032 АКЕЛА – БАСІРА 219 00:10:14,115 --> 00:10:16,409 …вітати вас в Арканзасі й Америці. 220 00:10:16,493 --> 00:10:18,119 -Дуже дякуємо. -Так. 221 00:10:18,203 --> 00:10:19,829 Скільки ви вже тут? 222 00:10:19,913 --> 00:10:22,165 Приблизно три тижні. 223 00:10:22,249 --> 00:10:23,124 Три тижні. 224 00:10:23,208 --> 00:10:25,627 Коли ми прибули в Арканзас, 225 00:10:25,710 --> 00:10:28,129 біля кожних дверей стояли гарбузи. 226 00:10:28,213 --> 00:10:30,423 Мама питала: 227 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 «Чому гарбузи в них біля дверей, Басіро?» 228 00:10:33,760 --> 00:10:35,595 А одного дня 229 00:10:35,679 --> 00:10:38,765 я побачила дітей у різних костюмах. 230 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Тоді я усвідомила, що це – елемент культури, традиції. 231 00:10:43,520 --> 00:10:45,105 Може, наступного року. 232 00:10:45,188 --> 00:10:48,817 У наступному році ваш син точно захоче надіти костюм. 233 00:10:48,900 --> 00:10:49,943 Так. 234 00:10:50,527 --> 00:10:54,114 Ви проявили надзвичайну сміливість, 235 00:10:54,197 --> 00:10:58,201 як і багато інших афганців. 236 00:10:59,202 --> 00:11:00,036 15 СЕРПНЯ 2021 РОКУ 237 00:11:00,120 --> 00:11:02,747 Сьогодні сили Талібану увійшли в серце Кабула. 238 00:11:02,831 --> 00:11:04,749 Це кульмінація їхнього швидкого наступу 239 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 й повторного захоплення влади майже через 20 років 240 00:11:08,795 --> 00:11:10,338 після того, як їх її позбавили. 241 00:11:10,422 --> 00:11:12,465 Умови в Афганістані 242 00:11:12,549 --> 00:11:18,096 протягом цих 20 років були не ідеальні, 243 00:11:18,179 --> 00:11:20,557 але люди були щасливі, 244 00:11:20,640 --> 00:11:22,976 бо мали основні права: 245 00:11:23,059 --> 00:11:26,354 наприклад, жінки могли вчитися в школах, університетах, 246 00:11:26,938 --> 00:11:29,482 бути активною частиною суспільства. 247 00:11:29,566 --> 00:11:32,569 Ви на той момент десь навчалися? 248 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 Я закінчила Кабульський університет 249 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 з дипломом юриста. 250 00:11:37,240 --> 00:11:38,700 Юриспруденція і політологія. 251 00:11:38,783 --> 00:11:40,327 А ви вчилися? 252 00:11:40,410 --> 00:11:42,621 Я вчилася в університеті. 253 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Коли я вчилася в Кабулі, 254 00:11:45,332 --> 00:11:49,920 завжди казала, що хочу стати лікаркою. 255 00:11:50,837 --> 00:11:54,007 Ви втратили не тільки теперішнє, а й майбутнє. 256 00:11:54,090 --> 00:11:55,967 Втратили те, що вважали можливим. 257 00:11:56,968 --> 00:12:00,013 Тоді змінився режим, прийшов Талібан. 258 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 Це катастрофа, 259 00:12:02,057 --> 00:12:03,767 яка сталася з Афганістаном. 260 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 Усе сталося так швидко. 261 00:12:06,978 --> 00:12:12,234 Вам треба було прийняти доленосне рішення за кілька годин. 262 00:12:14,402 --> 00:12:17,614 Тисячі людей кинулися в аеропорт, 263 00:12:17,697 --> 00:12:20,158 хтось загинув у тій тисняві. 264 00:12:21,451 --> 00:12:25,580 Дехто з нашої родини не хотів їхати в аеропорт. 265 00:12:26,206 --> 00:12:28,166 Але о другій ночі 266 00:12:28,250 --> 00:12:30,085 ми покинули дім. 267 00:12:30,669 --> 00:12:34,381 Ми могли взяти з собою лише рюкзак. 268 00:12:34,464 --> 00:12:38,051 КАБУЛ 24 СЕРПНЯ 2021 РОКУ 269 00:12:38,134 --> 00:12:40,720 У кабульському аеропорту багато входів. 270 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Ми добралися до «Еббі ґейт». 271 00:12:44,724 --> 00:12:46,268 Два дні по тому 272 00:12:46,351 --> 00:12:49,396 там підірвав себе терорист-смертник. 273 00:12:55,151 --> 00:12:57,529 Це було небезпечно й ризиковано, 274 00:12:57,612 --> 00:13:00,824 але ми пройшли крізь той вхід. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,326 -І ви змогли поїхати всі разом? -Так. 276 00:13:03,410 --> 00:13:05,996 Ми справді не хотіли їхати, як біженці, 277 00:13:06,621 --> 00:13:09,124 але довелося прийняти таке рішення. 278 00:13:14,212 --> 00:13:18,466 А як ваш син? Як він адаптувався до життя на новому місці? 279 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 Нових людей, нового дому? 280 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 У перші дні було важко, 281 00:13:24,014 --> 00:13:26,850 бо навіть дитині важко 282 00:13:27,392 --> 00:13:30,020 почуватися бездомною. 283 00:13:30,103 --> 00:13:34,149 Тож коли він зрозумів, що в нього є дім, 284 00:13:34,232 --> 00:13:35,942 він дуже зрадів. 285 00:13:37,235 --> 00:13:39,779 Він знає, що в нас є дім 286 00:13:40,989 --> 00:13:44,618 у спокійному місті, і він може безпечно гратися. 287 00:13:45,243 --> 00:13:47,078 І він заводить нових друзів. 288 00:13:47,162 --> 00:13:49,789 Я саме хотіла спитати. Він завів друзів? 289 00:13:49,873 --> 00:13:51,917 Так, у нього з'являються друзі 290 00:13:52,792 --> 00:13:56,713 серед сусідів і родин спонсорів. 291 00:13:56,796 --> 00:13:59,674 Тепер йому подобається Арканзас. 292 00:14:01,218 --> 00:14:02,802 Ми бажаємо вам усього найкращого. 293 00:14:02,886 --> 00:14:05,347 Сподіваємося, ви добре відсвяткуєте перший День подяки. 294 00:14:05,430 --> 00:14:06,640 Дякуємо. 295 00:14:06,723 --> 00:14:07,933 Хорошого Дня подяки. 296 00:14:08,016 --> 00:14:09,017 Дякую, мамо. 297 00:14:09,559 --> 00:14:10,477 Давайте я візьму. 298 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 О, ні. Я сама. Ви нас пригощали. Дякую. 299 00:14:15,690 --> 00:14:17,734 -Мадам Секретар. -Так? 300 00:14:17,817 --> 00:14:20,654 Коли ви вперше приходите в афганський дім, 301 00:14:20,737 --> 00:14:22,280 ви не миєте посуд. 302 00:14:25,033 --> 00:14:27,035 Удруге – можете мити. 303 00:14:27,118 --> 00:14:28,703 Ми миємо посуд у себе… 304 00:14:28,787 --> 00:14:31,373 Добре? Перший раз не миєте. 305 00:14:34,376 --> 00:14:37,337 Важливо розмірковувати над різними періодами минулого. 306 00:14:37,420 --> 00:14:40,715 А де ж краще про все це думати, як не в Літл-Року? 307 00:14:40,799 --> 00:14:41,633 ВІТАЄМО В ЛІТЛ-РОКУ 308 00:14:41,716 --> 00:14:44,970 ЛІТЛ-РОК АРКАНЗАС 309 00:14:47,597 --> 00:14:50,934 Он «Rally's». Пам'ятаю їхню «спіральну» картоплю. 310 00:14:51,017 --> 00:14:53,812 Така смачна. Цікаво, чи її ще там готують. 311 00:14:54,563 --> 00:14:56,314 Боже. Я пам'ятаю дитячий майданчик 312 00:14:56,398 --> 00:14:58,608 біля Стадіону пам'яті жертв війни. Там був… 313 00:14:58,692 --> 00:15:00,944 -І зоопарк. -Я любила той зоопарк. 314 00:15:01,027 --> 00:15:03,738 Любила. На твою честь там назвали шимпанзе. 315 00:15:03,822 --> 00:15:05,240 Не було такого. 316 00:15:05,323 --> 00:15:07,284 Це був не шимпанзе, а орангутанг. 317 00:15:07,367 --> 00:15:09,452 -То був орангутанг? -1975 року народження. 318 00:15:09,536 --> 00:15:11,621 Я думала, це ти мене назвала на його честь. 319 00:15:12,581 --> 00:15:16,084 -Я б так не вчинила. -Вона була мила. 320 00:15:17,127 --> 00:15:20,380 Ми були тут у 1996 році в день виборів. 321 00:15:20,463 --> 00:15:23,967 Я з подружками пішла в торговельний центр 322 00:15:24,050 --> 00:15:25,302 і хотіла проколоти вуха. 323 00:15:25,385 --> 00:15:28,305 Мені було 16 років. Я подзвонила тобі, 324 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 а ти сказала, щоб я не робила цього під впливом ейфорії. 325 00:15:32,976 --> 00:15:34,436 Я не вірила, що ти проти, 326 00:15:34,519 --> 00:15:36,438 бо мені ж 16 років, з 12 минуло чотири роки, 327 00:15:36,521 --> 00:15:38,148 а ти дозволила проколоти вуха в 12. 328 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 По-перше, не пам'ятаю, щоб я казала про 12 років. 329 00:15:41,192 --> 00:15:44,905 -Може, я сказала 20 чи 30. Точно не 12. -Авжеж ні. 330 00:15:44,988 --> 00:15:47,782 -Вибач. Я такого не казала. -А я така… Ти казала. 331 00:15:47,866 --> 00:15:49,200 Як я була маленька. 332 00:15:49,284 --> 00:15:52,370 Я казала Шарлотт, що ми проколемо вуха разом. 333 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Боже. Поговоримо, коли їй буде 16, і вона подзвонить тобі з ТЦ. 334 00:15:56,249 --> 00:15:58,710 Я сказала, що вона може проколоти вуха в 12 років. 335 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 Ох. Ясно. Бідна моя онука. 336 00:16:02,797 --> 00:16:03,924 -Ага. -Усе буде добре. 337 00:16:05,884 --> 00:16:08,595 Ось Центральна старша школа. Ти б сюди пішла, 338 00:16:08,678 --> 00:16:11,097 -якби ми залишилися в Літл-Року. -Так. 339 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 Велична будівля. 340 00:16:13,391 --> 00:16:15,143 І, очевидно, історія 341 00:16:15,227 --> 00:16:18,772 -робить її особливішою. -Важливішою. 342 00:16:18,855 --> 00:16:20,232 ЦЕНТРАЛЬНА СТАРША ШКОЛА ЛІТЛ-РОКА 343 00:16:20,315 --> 00:16:22,108 Коли я дивлюся на цю старшу школу, 344 00:16:22,192 --> 00:16:25,362 думаю про справу «Браун проти Міністерства освіти»… 345 00:16:25,445 --> 00:16:26,279 1954 РІК 346 00:16:26,363 --> 00:16:29,699 …коли було вирішено, що державні школи в США мають бути інтегровані. 347 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 Що школи, в яких навчалися темношкірі діти… 348 00:16:31,785 --> 00:16:33,453 ВИЩИЙ СУД ЗАБОРОНЯЄ СЕГРЕГАЦІЮ В ДЕРЖАВНИХ ШКОЛАХ 349 00:16:33,536 --> 00:16:34,955 …навіть не можна порівняти, 350 00:16:35,038 --> 00:16:38,375 не те щоб назвати однаковими зі школами, до яких ходили білі. 351 00:16:39,459 --> 00:16:41,795 У 1957 РОЦІ В ЦЕНТРАЛЬНІЙ СТАРШІЙ ШКОЛІ ЛІТЛ-РОКА 352 00:16:41,878 --> 00:16:43,880 НАВЧАЛИСЯ ЛИШЕ БІЛІ УЧНІ 353 00:16:44,381 --> 00:16:48,260 У 1957 році шкільна рада Літл-Рока заявила: 354 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 «Проведемо в школах расову інтеграцію». 355 00:16:50,971 --> 00:16:54,558 І дев'ять сміливих юнаків і дівчат 356 00:16:54,641 --> 00:16:59,020 стали першими темношкірими учнями цієї прекрасної старшої школи. 357 00:16:59,980 --> 00:17:02,524 Зрозуміло, що таке мало відбуватися всюди, 358 00:17:02,607 --> 00:17:06,444 але багато де в країні ніхто нічого не робив. 359 00:17:07,070 --> 00:17:09,363 Прикро думати, що інтеграція тих дев'яти учнів, 360 00:17:09,447 --> 00:17:12,909 у колектив, де було близько двох тисяч, 361 00:17:12,993 --> 00:17:15,829 взагалі вважалася інтеграцією. 362 00:17:15,911 --> 00:17:21,126 А тиск, який відчували ті дев'ятеро учнів. 363 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 Ти була мала й жила в Чикаго. 364 00:17:25,213 --> 00:17:26,423 Ти знала, що тоді діялося 365 00:17:26,506 --> 00:17:27,924 -тут, у Літл-Року? -Авжеж. 366 00:17:28,007 --> 00:17:30,760 Я жила в білому передмісті Чикаго 367 00:17:30,844 --> 00:17:33,096 і ходила в прекрасні державні школи. 368 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Мій батько щовечора дивився новини, 369 00:17:36,683 --> 00:17:42,522 і мені врізався в пам'ять образ, побачений на екрані: 370 00:17:43,273 --> 00:17:48,278 сміливі юні темношкірі учні: «Дев'ятка з Літл-Рока». 371 00:17:51,364 --> 00:17:54,659 Вони проходили крізь натовп, який кричав на них і плювався. 372 00:17:54,743 --> 00:17:56,828 -Ненавидів їх. -Плював у них. 373 00:17:57,412 --> 00:18:01,207 А вони ж діти – на п'ять, шість, сім років старші за мене. 374 00:18:02,083 --> 00:18:04,502 Це змусило мене усвідомити, що діялося 375 00:18:04,586 --> 00:18:06,421 за межами моєї власної громади. 376 00:18:10,884 --> 00:18:14,512 Знаєш, велич – не завжди пряма лінія. 377 00:18:14,596 --> 00:18:18,725 Я бачила, що відбувалося тут у 1957 році. 378 00:18:18,808 --> 00:18:21,978 Але це не змусило мене перестати любити свою країну. 379 00:18:22,062 --> 00:18:25,941 Натомість я захоплювалася юнаками й дівчатами, 380 00:18:26,024 --> 00:18:29,194 які намагалися змусити мою країну дотримуватися найвищих ідеалів. 381 00:18:30,278 --> 00:18:31,321 Для мене честь 382 00:18:31,404 --> 00:18:34,157 говорити з Карлоттою та Мінніджин, 383 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 учасницями «Дев'ятки з Літл-Рока», про їхній особистий досвід. 384 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 -О боже! Карла. -Привіт. 385 00:18:42,290 --> 00:18:45,544 -Рада тебе бачити. -Рада знову побачитися, подруго. 386 00:18:45,627 --> 00:18:47,087 І тебе ми раді бачити. 387 00:18:47,170 --> 00:18:49,381 -Боже. Це така радість. -Правда ж? 388 00:18:49,464 --> 00:18:50,924 Так. Це прекрасно. 389 00:18:51,883 --> 00:18:54,636 Ми багато говорили про те, що таке сила духу. 390 00:18:54,719 --> 00:18:56,054 КАРЛОТТА ВОЛЛС ЛАНЬЄР «ДЕВ'ЯТКА З ЛІТЛ-РОКА» 391 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 У вашому випадку – знати, що у вас є право на класну освіту… 392 00:18:59,140 --> 00:19:00,392 МІННІДЖИН БРАУН-ТРІКІ «ДЕВ'ЯТКА З ЛІТЛ-РОКА» 393 00:19:00,475 --> 00:19:03,436 …і вірити, що вам вистачить мужності боротися за місце в цій школі. 394 00:19:03,520 --> 00:19:07,524 Я думала про дитинство на Півдні, де діяли закони Джима Кроу. 395 00:19:07,607 --> 00:19:09,526 Мені казали, що я гарна. 396 00:19:09,609 --> 00:19:11,278 Казали, що я розумна… 397 00:19:11,361 --> 00:19:13,863 -І це правда. -…і талановита. 398 00:19:14,614 --> 00:19:16,032 Я Мінніджин Браун. 399 00:19:16,116 --> 00:19:17,909 Я вдячна багатьом людям, 400 00:19:17,993 --> 00:19:21,329 які підтримали нас і сумлінно працювали для нашого успіху. 401 00:19:22,247 --> 00:19:27,210 Наші рідні не хотіли, щоб до нас погано ставилися. 402 00:19:27,294 --> 00:19:31,006 І ми з більшим бажанням ходили пішки, ніж їздили автобусом. 403 00:19:31,089 --> 00:19:33,383 Щоб вас не відправляли в кінець автобуса? 404 00:19:33,466 --> 00:19:36,094 -Щоб уникнути такого? -Ми багато ходили. 405 00:19:36,678 --> 00:19:39,097 Спротив стає для тебе природним. 406 00:19:39,180 --> 00:19:42,267 -Саме так. -Ми робили це для безпеки. 407 00:19:43,643 --> 00:19:46,771 Мати казала мені: «Усе зміниться. 408 00:19:47,355 --> 00:19:50,775 Ти мусиш бути готова пройти крізь ці двері – 409 00:19:50,859 --> 00:19:55,238 байдуже чи вони відчинені навстіж, чи треба лізти крізь щілину. 410 00:19:55,780 --> 00:19:58,241 І для цього тобі знадобиться якомога краща освіта». 411 00:19:58,325 --> 00:20:02,579 Мені говорили про освіту змалечку. 412 00:20:03,288 --> 00:20:05,707 На уроці історії в Центральній школі 413 00:20:05,790 --> 00:20:08,126 ми проходили рабство. І в підручнику 414 00:20:08,209 --> 00:20:10,420 було написано: 415 00:20:10,503 --> 00:20:12,214 «Рабство було добре для темношкірих». 416 00:20:13,381 --> 00:20:17,761 І дурненька я смиренно підняла руку й сказала: 417 00:20:18,678 --> 00:20:21,973 «Мені відомо про рабство інше». 418 00:20:22,057 --> 00:20:26,519 Це визначило мою долю. Я стала порушницею спокою. 419 00:20:26,603 --> 00:20:28,104 Я не знала… 420 00:20:28,188 --> 00:20:30,774 Ви не знали, що вам не можна говорити правду. 421 00:20:30,857 --> 00:20:32,359 Саме так. 422 00:20:32,901 --> 00:20:35,737 Але коли шкільна рада Літл-Рока ухвалила те рішення, 423 00:20:36,321 --> 00:20:37,739 як сталося, 424 00:20:37,822 --> 00:20:39,658 що ви двоє опинилися в тій дев'ятці? 425 00:20:40,158 --> 00:20:44,537 Я хотіла стати лікаркою через мадам Кюрі. 426 00:20:45,455 --> 00:20:46,456 Хороша причина. 427 00:20:46,539 --> 00:20:50,835 Я знала, що в них у лабораторії одну жабу 428 00:20:51,962 --> 00:20:53,088 препарували дві дитини. 429 00:20:53,713 --> 00:20:55,173 А в школі Данбері 430 00:20:55,257 --> 00:20:59,219 одну бідну жабу намагалися препарувати десятеро чи дванадцятеро. 431 00:20:59,302 --> 00:21:02,430 Річ була в доступі до можливостей. 432 00:21:02,514 --> 00:21:06,393 Здається, я отримала реєстраційну картку першого серпня. 433 00:21:07,060 --> 00:21:10,313 Я ніколи не забуду вираз обличчя мого батька. 434 00:21:10,397 --> 00:21:12,399 У нього аж очі збільшилися. 435 00:21:12,482 --> 00:21:14,401 Він сказав: «Ти підеш у Центральну школу»? 436 00:21:14,484 --> 00:21:15,527 І я відповіла: «Так». 437 00:21:16,194 --> 00:21:17,821 Він служив під час Другої світової. 438 00:21:18,446 --> 00:21:22,284 Він казав: «Ніхто не кладе окремо долари, які бере в мене. 439 00:21:22,367 --> 00:21:26,663 Коли платиш податки, нема білих чи чорних доларів. 440 00:21:26,746 --> 00:21:29,874 Центральна старша школа Літл-Рока існує і на мої гроші». 441 00:21:29,958 --> 00:21:32,377 Мої батьки пишалися мною. 442 00:21:36,631 --> 00:21:41,219 У перший день я познайомилася з іншими. 443 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Я бачила той натовп, 444 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 але я не боялась. 445 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 -А ти? -Ні. 446 00:21:51,521 --> 00:21:54,190 -Я не боялася… -Ми не знали ненависті. 447 00:21:54,816 --> 00:21:57,319 -То чого нам боятися? -Так. Чого? 448 00:21:57,819 --> 00:21:59,154 Ми вийшли до школи, 449 00:21:59,237 --> 00:22:04,159 аж тут до нас підходить командир і каже: 450 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 «Завертайте цих дітей і йдіть додому». 451 00:22:09,080 --> 00:22:11,666 Виявляється, напередодні губернатор закликав 452 00:22:11,750 --> 00:22:15,462 нацгвардію Арканзасу захистити жителів Літл-Рока. 453 00:22:16,379 --> 00:22:19,507 І я намагаюся зрозуміти, що ж діється. 454 00:22:19,591 --> 00:22:22,344 Ось нацгвардія. Вона повинна захищати громадян. 455 00:22:23,887 --> 00:22:28,183 Займіться тим натовпом. Це думки 14-річної дівчини. 456 00:22:28,934 --> 00:22:31,311 Зрештою, ми розвернулися й пішли. 457 00:22:33,438 --> 00:22:37,859 Наступний «перший» день був 23 вересня. 458 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 Того ранку ми заходили через бокові двері. 459 00:22:45,450 --> 00:22:47,535 Класна кімната була десь ззаду, 460 00:22:47,619 --> 00:22:50,538 і я не бачила, що діється біля головного входу. 461 00:22:50,622 --> 00:22:52,374 Натовп ставав дедалі більшим. 462 00:22:59,881 --> 00:23:03,677 У мене був урок геометрії, коли до дверей підійшов полісмен 463 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 і швидко відвів нас до двох поліцейських машин. 464 00:23:06,805 --> 00:23:10,517 Нам сказали: «Накиньте на голови ковдри й не визирайте». 465 00:23:11,101 --> 00:23:12,602 І чула, як він каже: 466 00:23:12,686 --> 00:23:15,897 «Тисни на газ і в жодному разі не зупиняйся». 467 00:23:17,774 --> 00:23:20,360 Навіть сьогодні я пам'ятаю, як мене тоді трусило. 468 00:23:21,486 --> 00:23:24,364 Коли я прийшла додому, дзвонив телефон. 469 00:23:24,447 --> 00:23:27,409 Люди дзвонили мамі, казали їй піти 470 00:23:27,492 --> 00:23:29,286 й забрати Карлотту з тієї школи. 471 00:23:30,078 --> 00:23:31,955 Моїй мамі тепер 96 років, 472 00:23:32,038 --> 00:23:37,794 і вона почала сивішати в той день: 23 вересня 1957 року. 473 00:23:37,878 --> 00:23:39,462 Це найстрашніший день мого життя. 474 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 Тоді президент Ейзенгауер спитав: 475 00:23:44,092 --> 00:23:45,594 «Що діється в Літл-Року?» 476 00:23:46,261 --> 00:23:51,182 Він розумів, що треба щось робити. Мені подзвонив дядько й каже: 477 00:23:51,266 --> 00:23:56,062 «Ти знаєш, хто їде в Літл-Рок через тебе й твоїх друзів?» 478 00:23:56,146 --> 00:24:00,442 Цвіт нації – 101-ша повітрянодесантна дивізія, «Клекотливі орли», 479 00:24:00,525 --> 00:24:03,445 які прославилися в Другу світову війну. 480 00:24:03,528 --> 00:24:06,615 Скажу вам таке: побачити їх… 481 00:24:08,283 --> 00:24:11,328 Президент відправив у Літл-Рок солдатів США. 482 00:24:11,411 --> 00:24:14,706 Вони супроводжували негритянських дітей до школи й назад, 483 00:24:14,789 --> 00:24:17,792 захищали їх від агресивного натовпу. 484 00:24:19,127 --> 00:24:21,463 -Очікувалося, що ми злякаємось… -Так. 485 00:24:21,546 --> 00:24:22,964 -…і сидітимемо тихо. -Так. 486 00:24:23,048 --> 00:24:24,716 Цього добивався натовп, 487 00:24:24,799 --> 00:24:27,427 тому на нас лилося стільки ненависті… Щоб ми сказали: 488 00:24:27,510 --> 00:24:29,512 -«О, ми більше туди не підемо». -Ні. 489 00:24:29,596 --> 00:24:31,932 Через те, що ми повернулися, 490 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 йому довелося діяти. 491 00:24:34,976 --> 00:24:37,938 Ви мусили справді вірити в себе, 492 00:24:38,688 --> 00:24:40,565 мусили бути сміливими. 493 00:24:41,358 --> 00:24:44,110 Мусили хотіти боротися за себе. 494 00:24:44,194 --> 00:24:46,363 -Так. -І заплатити за це певну ціну. 495 00:24:47,447 --> 00:24:49,407 Уперше в мене виникли проблеми, 496 00:24:49,491 --> 00:24:50,909 коли я спитала про рабство. 497 00:24:50,992 --> 00:24:54,079 І я мусила підтримувати репутацію. 498 00:24:55,789 --> 00:24:58,959 Щодня за мною йшли дівчата, 499 00:24:59,042 --> 00:25:03,463 на п'яти наступали, плювалися, казали: «Ти потворна. Ти тхнеш. Ти чорна». 500 00:25:03,547 --> 00:25:04,798 Ну, як завжди. 501 00:25:05,382 --> 00:25:07,926 І от якось я доходжу до класу, 502 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 і щось б'є мене по голові. 503 00:25:12,681 --> 00:25:15,725 Я дивлюся, а це сумочка, 504 00:25:15,809 --> 00:25:18,103 -з шістьма кодовими замками. -Ого. 505 00:25:18,186 --> 00:25:19,688 Я її підняла, 506 00:25:20,355 --> 00:25:23,900 кинула на підлогу й кажу: «Не займайте мене, ви, біле сміття». 507 00:25:24,401 --> 00:25:27,612 І мене почула моя вчителька. 508 00:25:29,239 --> 00:25:33,326 І мені сказали: «Ти мусиш піти». Ось чому мене виключили. 509 00:25:33,410 --> 00:25:37,122 Плювки й зіштовхування зі сходів тривало, 510 00:25:37,205 --> 00:25:39,916 але я знала, що я не гірша за них. 511 00:25:40,500 --> 00:25:42,919 І це допомогло мені пережити те, що відбувалося. 512 00:25:43,545 --> 00:25:46,923 Ви промарширували крізь хаос до випуску з відзнакою. 513 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Так. 514 00:25:48,091 --> 00:25:52,888 Я хочу, щоб молодь зрозуміла: треба ігнорувати психів. 515 00:25:52,971 --> 00:25:55,891 -Так. -Вони відволікають. 516 00:25:55,974 --> 00:25:58,184 -Хочуть засмутити. -Відволікають. 517 00:25:58,268 --> 00:25:59,978 -Хочуть вас засмутити. -Так. 518 00:26:00,061 --> 00:26:01,771 -Ідіть своєю дорогою. -Так. 519 00:26:11,114 --> 00:26:13,617 У цих коридорах стільки всього сталося. 520 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 Ми завжди носили з собою книжки, 521 00:26:16,328 --> 00:26:21,041 бо якщо лишали їх у своїх шафках, 522 00:26:21,124 --> 00:26:22,542 їх зламували. 523 00:26:23,251 --> 00:26:26,004 І не дай боже впустити книжку. 524 00:26:26,087 --> 00:26:27,631 Як упустиш книжку, 525 00:26:27,714 --> 00:26:29,049 -й нахилишся підняти… -Голова… 526 00:26:29,132 --> 00:26:30,592 -…тебе вдарять по сідницях. -Так. 527 00:26:31,176 --> 00:26:33,511 Мама казала: «Можеш залишатися вдома». 528 00:26:33,595 --> 00:26:37,515 А я їй: «Ні, я мушу побачити, що зі мною сьогодні робитимуть». 529 00:26:39,684 --> 00:26:42,979 А зараз, коли ви йдете цими коридорами, ви обережні? 530 00:26:43,063 --> 00:26:45,065 -Почуваєтеся в безпеці? -О, я дуже обережна. 531 00:26:45,148 --> 00:26:46,900 -Через те, що тут діялося. -Так. 532 00:26:46,983 --> 00:26:51,321 І ще я уважно стежу, хто йде мені назустріч. 533 00:26:51,905 --> 00:26:53,323 Скажу вам: 534 00:26:53,406 --> 00:26:55,951 багато в кого з тих, хто виріс на Півдні Джона Кроу, 535 00:26:56,826 --> 00:26:58,328 -є це шосте чуття. -Так. 536 00:26:58,411 --> 00:27:00,622 Ми знаємо все про білих людей. 537 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 -А от вони про нас – ні. -Це правда. 538 00:27:02,874 --> 00:27:05,835 -Я магістр науки про білих. -Точно. 539 00:27:05,919 --> 00:27:08,463 От би білі знали про нас хоч на загальноосвітньому рівні. 540 00:27:08,547 --> 00:27:09,714 Саме так. 541 00:27:16,680 --> 00:27:21,184 Я кажу молоді: «Діти можуть змусити президентів діяти». 542 00:27:25,105 --> 00:27:26,815 Не мовчіть. 543 00:27:27,774 --> 00:27:32,028 Ви можете змусити можновладців робити те, 544 00:27:32,112 --> 00:27:35,532 -що вони хочуть чи не хочуть робити. -Не робити. 545 00:27:36,658 --> 00:27:38,827 Звичайні люди здатні на надзвичайне. 546 00:27:38,910 --> 00:27:40,203 Надзвичайне. 547 00:27:53,091 --> 00:27:54,676 Ось наша церква – 548 00:27:54,759 --> 00:27:56,928 -Перша об'єднана методистська. -Так. 549 00:27:57,679 --> 00:28:00,098 -Ми часто тут бували. Також… -Щонеділі. 550 00:28:00,181 --> 00:28:05,896 Пам'ятаю, що мені було так ніяково, коли, здається, на День матері, 551 00:28:06,521 --> 00:28:09,065 дали слово дітям, 552 00:28:09,149 --> 00:28:10,859 -Так, вам дали слово. -І… 553 00:28:10,942 --> 00:28:14,946 Нас усіх питали, що ми хочемо подарувати мамам на це свято. 554 00:28:15,030 --> 00:28:16,573 Я сказала, що страхування життя. 555 00:28:16,656 --> 00:28:19,159 Я думала, це значить, що ти житимеш вічно. 556 00:28:20,076 --> 00:28:21,077 Усі… 557 00:28:21,161 --> 00:28:22,829 І всі прихожани такі: 558 00:28:23,455 --> 00:28:25,790 «Вона хоче подарувати мамі страхування життя?» 559 00:28:25,874 --> 00:28:28,168 Мені було дуже соромно. 560 00:28:28,251 --> 00:28:31,004 А я подумала, що це дуже зворушливо. Мені дуже сподобалося. 561 00:28:32,881 --> 00:28:37,219 Стільки приємних спогадів, правда? 562 00:28:37,302 --> 00:28:39,888 Господи, стільки приємних спогадів. 563 00:28:40,680 --> 00:28:42,515 Мені тут подобалося, 564 00:28:43,016 --> 00:28:47,479 але дитинство в Арканзасі не завжди було легким для Симон, 565 00:28:47,562 --> 00:28:50,732 про яку ти, мамо, не знала до того, як ми зібралися 566 00:28:50,815 --> 00:28:52,025 в подорож у Літл-Рок, 567 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 а я знала, бо дивилася «Королівські перегони Ру Пола». 568 00:28:56,363 --> 00:28:57,614 Мене звати Симон 569 00:28:57,697 --> 00:28:59,491 «КОРОЛІВСЬКИ ПЕРЕГОНИ РУ ПОЛА» СЕЗОН 13 570 00:28:59,574 --> 00:29:03,954 Я хочу сісти на цей трон Я родом з Арканзасу 571 00:29:04,037 --> 00:29:05,413 Раніше 572 00:29:05,497 --> 00:29:09,209 Симон звали Реджі Ґевін. Вона родом з Конвея в Арканзасі, 573 00:29:09,292 --> 00:29:10,794 недалеко від Літл-Рока. 574 00:29:10,877 --> 00:29:14,464 Вона не могла знайти себе, поки не спробувала дреґ. 575 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Наступна дреґ-суперзірка Америки… 576 00:29:18,260 --> 00:29:23,473 Я була така рада, коли вона виграла 13-й сезон «Перегонів». 577 00:29:23,557 --> 00:29:24,933 Симон! 578 00:29:26,101 --> 00:29:28,979 Я завжди без вагань вболіваю за арканзасців. 579 00:29:30,647 --> 00:29:33,775 Тепер Симон живе в Лос-Анджелесі, 580 00:29:33,858 --> 00:29:36,027 але приїхала на вихідні в Літл-Рок. 581 00:29:36,111 --> 00:29:40,031 Сьогодні в неї з її арканзаськими друзями буде вечірка. 582 00:29:40,115 --> 00:29:42,742 Нас теж запросили. 583 00:29:50,375 --> 00:29:51,668 Ось вона. 584 00:29:55,130 --> 00:29:57,257 Я виросла в Конвеї, невеликому містечку… 585 00:29:58,216 --> 00:29:59,259 СИМОН ДРЕҐ-КВІН 586 00:29:59,342 --> 00:30:04,389 …і найсміливіший мій учинок – коли я пішла в дреґ-образі на випускний. 587 00:30:05,724 --> 00:30:09,060 У дитинстві я не почувалася комфортно чи безпечно, 588 00:30:09,144 --> 00:30:14,149 та я знала: якщо я прийду туди з високо піднятою головою – я зможу все. 589 00:30:14,232 --> 00:30:17,444 Тоді я вперше з'явилася на публіці в дреґ-образі. 590 00:30:17,527 --> 00:30:22,073 Найсміливіша арканзаска в дреґ-громаді. 591 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Коли я вступила в коледж у Літл-Року, 592 00:30:26,286 --> 00:30:28,163 знала, що хочу й далі бути в дреґ-образі. 593 00:30:28,246 --> 00:30:31,708 Тоді я познайомилася зі своєї сім'єю, «Домом Авалона». 594 00:30:32,375 --> 00:30:36,588 «Дім Авалона» – колектив квір-митців, які хочуть веселитися 595 00:30:36,671 --> 00:30:39,049 й робити цей світ безпечнішим місцем для людей – 596 00:30:39,132 --> 00:30:42,552 через мистецтво, фотографії, дреґ, відео… 597 00:30:42,636 --> 00:30:43,970 Усі кольори палітри. 598 00:30:46,097 --> 00:30:49,184 У мене буде гола нога й гарне плече. 599 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 -Гарна худа нога й гарне плече. -Гарне плече. 600 00:30:51,937 --> 00:30:55,732 У «Домі Авалона» я нарешті отримала можливість 601 00:30:56,233 --> 00:31:00,737 бути, ким я хочу й зануритися в дреґ і Симону. 602 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 СЬОГОДНІ «ДІМ АВАЛОНА» ВЛАШТОВУЄ ВЕЧІРКУ 603 00:31:03,448 --> 00:31:06,159 НА ТЕМУ «ВИПУСКНИЙ» ДЛЯ БЛИЗЬКИХ ДРУЗІВ І РІДНИХ 604 00:31:06,243 --> 00:31:08,620 -Це буде мій перший випускний. -Що? 605 00:31:08,703 --> 00:31:10,205 -Це ж треба! -Як зворушливо. 606 00:31:10,288 --> 00:31:11,456 Ти нап'єшся й завагітнієш. 607 00:31:15,627 --> 00:31:17,212 АВАЛОН ВИПУСКНИЙ 608 00:31:26,763 --> 00:31:30,100 Вітаємо вас на «Випускному від "Авалона"» 609 00:31:30,183 --> 00:31:32,185 Так! 610 00:31:36,147 --> 00:31:37,566 Привіт! 611 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 О боже. 612 00:31:42,654 --> 00:31:45,198 Оце так прийом. Мені подобається. 613 00:31:46,366 --> 00:31:48,660 Треба проводити таке раз на тиждень. 614 00:31:49,619 --> 00:31:51,204 Ми завжди готові веселитися. 615 00:31:52,539 --> 00:31:55,584 Це дивовижний захід для Західного Літл-Рока. 616 00:31:56,710 --> 00:31:58,044 У вас був не такий випускний? 617 00:31:58,128 --> 00:32:00,005 Це було дуже давно. 618 00:32:00,672 --> 00:32:03,258 «Дім Авалона» – це наче «Тумани Авалона». 619 00:32:03,341 --> 00:32:05,343 То було давно. 620 00:32:05,427 --> 00:32:06,928 Я пам'ятаю твій випускний. 621 00:32:07,012 --> 00:32:09,222 -Де у вас був випускний? -На теплоході. 622 00:32:09,306 --> 00:32:10,599 Справді? 623 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 У мене була сукня без блискіток, хоч я їх хотіла. 624 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 Це значно шикарніше, 625 00:32:16,146 --> 00:32:17,439 ніж моя випускна сукня. 626 00:32:21,610 --> 00:32:23,528 Мені доведеться не дуже елегантно 627 00:32:23,612 --> 00:32:25,739 -перекинути туди ноги. -Перелізла? 628 00:32:25,822 --> 00:32:27,407 Я мусила зробити так само. 629 00:32:27,490 --> 00:32:28,783 -У тебе довгі ноги. -Це так. 630 00:32:28,867 --> 00:32:29,701 РЕҐІНА ПРАЙС МАМА СИМОНИ 631 00:32:34,706 --> 00:32:37,167 Отже, ти ростеш у Конвеї. 632 00:32:37,250 --> 00:32:39,502 Мамо, що ви переживали? 633 00:32:40,086 --> 00:32:43,131 Я намагалася його захистити, стежила за ним. 634 00:32:43,215 --> 00:32:45,091 -Як яструб. -У дитинстві 635 00:32:45,175 --> 00:32:46,134 ти це розуміла? 636 00:32:46,218 --> 00:32:48,970 О, так. Я знала, що мені зійде з рук, а що ні. 637 00:32:49,054 --> 00:32:51,348 Я була мамою, схильною до гіперопіки, 638 00:32:51,431 --> 00:32:54,935 і мені було байдуже, хто він ґей, натурал чи хтось інший. 639 00:32:55,018 --> 00:32:56,811 Це не мало значення. 640 00:32:57,646 --> 00:32:59,731 Коли з тебе почали знущатися? 641 00:32:59,814 --> 00:33:01,441 У першому класі. Я цього не забуду. 642 00:33:01,524 --> 00:33:04,152 Один з перших днів у школі, мене аж розпирає від емоцій. 643 00:33:04,236 --> 00:33:07,155 Я сідаю в автобус, на своє звичайне місце. 644 00:33:07,906 --> 00:33:12,577 І хтось з моїх «друзів»… А я говорю, жестикулюю… 645 00:33:13,078 --> 00:33:15,997 І він каже: «Боже, та ти ж б**** ґей!» 646 00:33:16,081 --> 00:33:18,208 -Це тобі першокласник сказав? -Першокласник. 647 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 Я й не знав, що значить це слово. 648 00:33:20,418 --> 00:33:22,837 -Ти думала про самогубство, так? -Я… Так. 649 00:33:22,921 --> 00:33:24,548 -Коли тобі було дев'ять? -Так. 650 00:33:24,631 --> 00:33:26,424 Божевілля, правда? Але… 651 00:33:26,508 --> 00:33:29,427 Ми знаємо, що діти й тепер вбивають себе. 652 00:33:29,511 --> 00:33:30,845 -Самогубство. -Зараз. 653 00:33:30,929 --> 00:33:34,015 Якось ти прийшла додому, а я кажу: «Я більше не можу». 654 00:33:34,099 --> 00:33:36,768 Я так розізлилася. Кажу: 655 00:33:36,851 --> 00:33:40,313 «Ніколи так не почувайся. 656 00:33:41,398 --> 00:33:44,526 Якщо тебе ніхто не підтримує – я завжди підтримую». 657 00:33:44,609 --> 00:33:47,237 Благослови вас Боже. 658 00:33:47,320 --> 00:33:48,405 Хай там що. 659 00:33:49,781 --> 00:33:51,658 Коли ти відкрила для себе дреґ? 660 00:33:51,741 --> 00:33:54,619 Мабуть, років у 16, коли я дивилася 661 00:33:54,703 --> 00:33:56,705 «Королівські перегони Ру Пола». 662 00:33:57,289 --> 00:33:59,833 Я подумала: «Можна надівати перуки, одяг, робити макіяж 663 00:33:59,916 --> 00:34:01,084 і робити, що заманеться? 664 00:34:02,002 --> 00:34:03,295 Я готова. Поїхали». 665 00:34:03,378 --> 00:34:04,754 Так усе почалося. 666 00:34:04,838 --> 00:34:05,881 -Так. -Тобто, просто те, 667 00:34:05,964 --> 00:34:08,133 -що ти побачила в цьому шоу? -Так. У ньому. 668 00:34:08,215 --> 00:34:10,010 І як же прекрасно те, 669 00:34:10,093 --> 00:34:11,595 -що ти сама там виступала. -Так. 670 00:34:11,678 --> 00:34:13,054 -І перемогла. -Так. Перемогла. 671 00:34:13,137 --> 00:34:15,265 -Неймовірно. -Ось корона. 672 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Ви її не бачите, але вона там. 673 00:34:17,684 --> 00:34:20,228 Тобі 16 років, ти дивишся шоу й думаєш: «Я теж так можу». 674 00:34:20,311 --> 00:34:21,313 Можу виступати в дреґ. 675 00:34:21,938 --> 00:34:23,773 Я казала іншим, що займаюся цим, 676 00:34:23,856 --> 00:34:25,108 своїм друзям. 677 00:34:25,191 --> 00:34:27,777 А вони питали: «То ти підеш на випускний у дреґ-образі?» 678 00:34:27,861 --> 00:34:30,530 -А я така… -Ти така: «А що, так можна?» 679 00:34:30,614 --> 00:34:33,115 «Я можу так піти на випускний? А знаєте, можу.» 680 00:34:34,701 --> 00:34:36,327 Я пішла сама. 681 00:34:36,411 --> 00:34:38,454 Замдиректора питає: 682 00:34:38,538 --> 00:34:39,914 «Хто це? Я її не знаю». 683 00:34:40,707 --> 00:34:41,958 Містер Лінн каже: «Це Реджі. 684 00:34:42,041 --> 00:34:44,294 Ви не знали, що він буде в дреґ? Заходь, Реджі. 685 00:34:44,376 --> 00:34:46,838 Якщо тобі хтось щось скаже – розкажи мені». 686 00:34:46,922 --> 00:34:48,965 -Це ж треба. -Я цього не очікував. 687 00:34:49,048 --> 00:34:51,468 І я тоді подумав: «Уперед». 688 00:34:53,385 --> 00:34:54,554 Хіба не цікаво? 689 00:34:54,637 --> 00:34:56,932 Ви боїтеся за свою дитину, 690 00:34:57,015 --> 00:34:59,017 -якщо вона не така, як інші. -Так. 691 00:34:59,100 --> 00:35:02,687 Але якщо ваша дитина не така, як інші, і їй забороняють 692 00:35:02,771 --> 00:35:06,107 -бути такою, як їй судилося… -Так. 693 00:35:06,191 --> 00:35:09,069 -1000%. Це ще гірше. -…тоді це ще гірше. 694 00:35:09,152 --> 00:35:11,238 Раптом ви розумієте: 695 00:35:11,321 --> 00:35:15,283 «Найбільший подарунок, який може отримати моя дитина – 696 00:35:15,367 --> 00:35:18,161 це бути тим, ким їй судилося стати». 697 00:35:18,245 --> 00:35:20,705 -І це те, що сталося з тобою. -Так. 698 00:35:20,789 --> 00:35:23,708 Так. Дреґ допоміг мені знайти голос. 699 00:35:23,792 --> 00:35:27,212 Набути впевненості щодо того, хто я у повсякденному житті. 700 00:35:27,295 --> 00:35:30,507 І не думаю, що мені б це вдалося, якби в мене не було Симон. 701 00:35:30,590 --> 00:35:32,551 Якби в мене не було мене. Тепер я це можу сказати. 702 00:35:32,634 --> 00:35:35,345 Якби в мене не було мене. Це врятувало мені життя. 703 00:35:37,138 --> 00:35:39,933 Ну що, діви. Випускний починається. 704 00:35:40,016 --> 00:35:41,685 -Уже час? -Уже час. 705 00:35:41,768 --> 00:35:43,603 Змусимо її сьогодні попрацювати. 706 00:35:43,687 --> 00:35:48,984 Гордість Арканзасу. Симона! 707 00:36:37,741 --> 00:36:41,661 НЬЮ-ЙОРК 708 00:36:43,872 --> 00:36:47,125 Яка прекрасна подорож. 709 00:36:47,208 --> 00:36:50,086 Особливо о цій порі. Так гарно. 710 00:36:50,587 --> 00:36:54,758 Мене накрила хвиля ностальгії. Я рада була знову там побувати. 711 00:36:54,841 --> 00:36:56,593 Це особливе місце для нашої родини. 712 00:36:56,676 --> 00:36:57,969 Так. 713 00:36:58,053 --> 00:37:00,722 Дякую, що була моєю водійкою, доню. 714 00:37:00,805 --> 00:37:03,058 Дякую, що довірила мені нею бути. 715 00:37:03,141 --> 00:37:06,019 А от тобі я б не дозволила себе возити. 716 00:37:07,520 --> 00:37:09,189 -Так. -Було чудово. 717 00:37:09,272 --> 00:37:13,652 Мене так зворушили 718 00:37:13,735 --> 00:37:15,737 історії цих прекрасних жінок. 719 00:37:16,238 --> 00:37:18,907 Усі, з ким ми говорили, щось покинули. 720 00:37:18,990 --> 00:37:24,287 У фізичному чи психологічному розумінні. 721 00:37:24,371 --> 00:37:29,334 І зробили крок від зручного й зрозумілого 722 00:37:29,417 --> 00:37:32,337 в невідоме і, власне, небезпечне. 723 00:37:32,837 --> 00:37:36,007 Вони всі зробили цей крок. 724 00:37:36,091 --> 00:37:38,552 -І не тільки заради себе. -Так. 725 00:37:38,635 --> 00:37:40,762 Заради своїх дітей 726 00:37:40,845 --> 00:37:44,891 і громад. І я вважаю, що вони надзвичайно сильні духом 727 00:37:44,975 --> 00:37:48,019 і надзвичайно надихають інших. 728 00:38:41,114 --> 00:38:43,116 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко