1 00:00:08,635 --> 00:00:10,262 هلا تعدّين لي البيض المخفوض. 2 00:00:10,345 --> 00:00:11,805 حسناً. سأعدّه لك. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 - هل تريدين الجبن؟ - نعم، القليل. 4 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 أحب الطهو مع أطفالي لأنني أعتبرها طريقة جيدة 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,653 لتعليمهم الصبر والقليل من الكيمياء 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,946 والكثير من الرياضيات. 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 هل تظنين الطهو مجازاً من نوع ما؟ 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,701 لأنه، إلى حد ما، 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,537 أشبه بتربية الأطفال، ألا توافقينني؟ 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 تفعلين أفضل ما بوسعك. لن يكون مثالياً. 11 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 نعم. 12 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 لكن هناك أوقات، مثلاً، إن استخدمت الملح بدلاً من السكر… 13 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 - أجل. - …فعليك البدء من جديد. 14 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 أظن أن جزءاً آخر من التربية هو مساعدة أطفالك على فهم 15 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 أنهم قد لا يفلحون في شيء ما حتى إن عملوا بجد كبير. 16 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 - بالضبط. - لكن بوسعهم أن يحبوه مع ذلك. 17 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 بوسعهم أن يستمتعوا به مع ذلك. 18 00:00:57,225 --> 00:00:59,603 إن الأمومة أعظم إنجازات حياتي 19 00:00:59,686 --> 00:01:00,979 وأصعبها. 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,314 يسرّني أنك ما زلت تعتقدين ذلك 21 00:01:02,397 --> 00:01:03,398 - بوقوفك جانبي. - صحيح. 22 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 العلاقة بين الأمهات وبناتهن 23 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 هي العلاقة الأكثر استنثائية وقرباً وروعة، 24 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 ولكنها أيضاً حافلة، لأنك 25 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 تريدين الكثير لحمايتهن ورعايتهن، 26 00:01:18,413 --> 00:01:19,873 ولكن في الوقت ذاته، 27 00:01:19,956 --> 00:01:21,458 - تريدين تربية شخص مستقل. - حسناً… 28 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 هذا صعب حقاً. 29 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 لا أظن أن علاقتنا كانت حافلة قط. 30 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 حسناً، كنت مراهقة. أتذكّر ذلك. 31 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 حسناً. لقطة حركة. 32 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 لديك نساء كثيرات يجدن الاستفادة من مبايضهن. 33 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 أنا… 34 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 هذه العائلة. نحن عائلة. 35 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 "النساء الجريئات مجموعة أمهات" 36 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 "ذكريات" 37 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 يا إلهي. 38 00:01:49,319 --> 00:01:51,780 هناك شيء حول تقليب صفحات ألبوم الصور 39 00:01:51,863 --> 00:01:54,491 أقر بأنني أحبه. 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 - رائع جداً. - أحبه فحسب. 41 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 هنا تحملك جدتك وأمي "دوروثي". 42 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 وهناك… اقتطعنا أبي المسكين، 43 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 لكنه هناك متكئ على عكازه. 44 00:02:06,378 --> 00:02:07,379 ثم، 45 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 عندما أنظر إلى هذه الصور الرائعة من ولادتك، 46 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 أفكر في كم هي مسؤولية مذهلة وغامرة 47 00:02:18,265 --> 00:02:19,641 عندما يضعون ذلك الرضيع بين يديك. 48 00:02:19,724 --> 00:02:21,476 وفجأة، 49 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 تصبحين مسؤولة عن هذا الشخص الجديد الصغير. 50 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 وكانت مسؤولية مخيفة… 51 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 لكنني أتذّكر أنك كنت تخبرينني دائماً في صغري 52 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 - بأننا سنجد حلاً… - أجل. 53 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 …وأيضاً أن ذلك قد يستغرق بعض الوقت 54 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 لأنك بلا خبرة في الأمومة 55 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 - وأنا بلا خبرة في الطفولة. - صحيح. 56 00:02:43,623 --> 00:02:45,917 أظن أن سماع ذلك أثناء نشأتي كان مهماً حقاً، 57 00:02:46,001 --> 00:02:48,044 وأظن أنه ساعدني عندما أصبحت أماً. 58 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 - كان فعلاً مستمراً من التوازن… - أجل. 59 00:02:49,754 --> 00:02:51,047 …مثل جزء كبير من التربية 60 00:02:51,131 --> 00:02:53,466 وجزء كبير من أن تكوني أماً لابنة. 61 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 يا إلهي. ها نحن نقترع معاً. 62 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 عندما كان أبوك مرشحاً للرئاسة. 63 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 - كان هذا عام 1992 تقريباً. - 1992. أجل. 64 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 بعد العيش تحت الأنظار، 65 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 فعلت كل ما بوسعي لحمايتك من المعاينة، 66 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 لكنني لم أرغب في عزلك. 67 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 ومحاولة خلق ذلك التوازن… 68 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 ذلك التوازن وتلك الديناميكيات تغيّرت لا محالة على مر الزمن. 69 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 أجل. 70 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 الأمومة من أجرأ الأشياء التي يمكن فعلها، 71 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 وأظن أن الأمهات وبناتهن اللواتي نتحدث إليهن 72 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 سيعلّمننا الكثير. 73 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 وهذا صحيح بالتأكيد في حالة "غولدي هون" وابنتها "كيت هدسون". 74 00:03:30,921 --> 00:03:33,715 تعرف "غولدي" جيداً التحديات 75 00:03:33,798 --> 00:03:36,009 التي ترافق الحياة العلنية. 76 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 في بداية مسيرتها المهنية في التمثيل، عانت من الاكتئاب واضطراب القلق. 77 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 لم أستطع الخروج علناً من دون الشعور بالغثيان. 78 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 أصبحت معروفة فجأة، ولم أعرف هويتي بعد حتى. 79 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 لذا، لجأت إلى طبيب. 80 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 بدأت التأمل، وساعدها هذا كثيراً، 81 00:03:54,569 --> 00:03:56,529 وأسست منظمة غير ربحية 82 00:03:56,613 --> 00:03:59,366 تعلّم الأطفال استراتيجيات التأقلم مع الضغط. 83 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 وأحب أن "كيت" تشارك أمها، ليس فقط في موهبتها في التمثيل، 84 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 بل أيضاً في التزامها بالاعتناء بسلامتها الجسدية والعقلية. 85 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 سنتحدث إليهما عن العلاقة بين الأم وابنتها 86 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 وكيف تزرعان الثقة والمرونة والتفاؤل. 87 00:04:17,007 --> 00:04:18,009 "(توبانغا) - (كاليفورنيا)" 88 00:04:18,093 --> 00:04:20,720 أحترم أيضاً ترابط "غولدي" و"كيت" عبر حبهما للرقص، 89 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 وهو حب موجود عندي أيضاً. 90 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 إنه تعبير ممتع جداً عن توازن العقل والجسد، 91 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 وإنهما تدعواننا إلى ساحة الرقص. 92 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 أمّان وابنتاهما. 93 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 - كم تسرّني رؤيتك. - مرحباً يا عزيزتي. 94 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 رباه. 95 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 فيم تورطانا هنا؟ 96 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 أستشعر درساً قادماً. 97 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 كنت أقول لأمي إنني سعيدة جداً لموافقتكما على رقص "التانغو" لأن… 98 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 - هل تمزحين؟ كانت متحمسة. - كنت متحمسة. 99 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 سأوافق دائماً على درس الرقص، 100 00:04:50,125 --> 00:04:52,586 ولم ألتحق بدرس "التانغو" منذ 10 سنوات تقريباً، أي إن الوقت حان. 101 00:04:52,669 --> 00:04:53,503 "(غولدي هون) و(كيت هدسون)" 102 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 حسناً، هذا عظيم جداً. 103 00:04:56,923 --> 00:04:59,301 أريد أن أقول فقط، إن أردتما التحدث عن العلاقات، 104 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 فهذا ما فعلته مع أمي منذ صغري. 105 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 تترك الأشياء في أماكن. 106 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 وأقول، "هذه سترة أمي." 107 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 في نهاية أي وقت نقضيه خارجاً، أجد نفسي حاملةً كل أغراضها. 108 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 النظارات، المفتايح. "أين مفاتيح سيارتي؟" 109 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 إنها معي يا أمي. مفاتيحك معي. 110 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 أود القول إنها تكذب، لكنها صادقة. 111 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 حسناً. نحن جاهزات. 112 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 أخبرنا بما نفعله. 113 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 "التانغو" الأرجنتيني. يتعلق بالشراكة، فيجب أن يبذل كل طرف كامل جهده دائماً. 114 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 "(كارلوس باريونويفو) - معلم (التانغو)" 115 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 الشغف جزء من "التانغو". 116 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 يحتوي على التواصل والثقة ويتطلب الانفتاح. 117 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 "(مايتي فالديس) - معلمة (التانغو)" 118 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 عندما نبدأ أي شيء، نحتاج إلى الهيكلة، صحيح؟ 119 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 إن أردت القيادة، فسأخرج يدي اليسرى. حسناً؟ 120 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 1، 2. 121 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 ونرقص في مربع. 122 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 ومواصفات القائد. الإرادة تصنع المعجزات. 123 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 تعرفن ما تردن فعله، فافعلنه. 124 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 - حسناً، هل تريدين القيادة يا أمي؟ - لا، أريد منك القيادة. 125 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 ماذا يجري؟ حسناً؟ 126 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 لنذهب بهذا الاتجاه هذه المرة. 127 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 - إلى… - بهذا الاتجاه. 128 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 تفعلين ما أمليه عليك فحسب. 129 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 سُحبت أيضاً للتو. 130 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 - كيف قاد بعضكما بعضاً؟ - هذا مثير للاهتمام. 131 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 كنت أقود، ثم شعرت أمي ببعض الملل. 132 00:06:16,670 --> 00:06:17,796 ثم لفّت بي. 133 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 هذا ما حدث معي. كنت أقود، ثم قالت أمي، "حسناً." 134 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 "أريد أن تقودي، لكن لـ20 ثانية فقط." 135 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 - أجل، صحيح؟ - تماماً. 136 00:06:25,637 --> 00:06:27,722 بما أنكن تتقدمن جيداً، 137 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 أظن أن الوقت قد حان لرقصكن مع "كارلوس". 138 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 إذاً، ستجلسن في المقاعد. 139 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 - بانتظار أن يطلب أحد منا الرقص. - وسيأتي ويطلب منكن. 140 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 - فهمت. - تفضلي. 141 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 أظن أنها ستكون الأولى. 142 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 لقد اختارني. 143 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 أمي. 144 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 أحب هذا. 145 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 - إنها موهوبة. - صحيح. 146 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 - أحسنت. كان ذلك جيداً. - كان ذلك رائعاً جداً. 147 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 أنا فخورة جداً بك. 148 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 - هل تردن الخروج؟ - نعم. 149 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 يا له من يوم جميل! 150 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 كنا نتحدث أثناء درس الرقص عن مدى أهمية الحركة 151 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 والضياع في شيء ما. 152 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 تتحدون حرفياً مع أنفسكم، 153 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 ما يساعدنا على فهم اليقظة. 154 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 إذاً، من الأشياء التي يجب أن ندركها بصفتنا آباء، 155 00:07:42,047 --> 00:07:44,633 هو أن العدوى العاطفية واقع. 156 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 إذاً، يشعر الأطفال بما تشعرون به. 157 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 وكيف نكون واعين لمشاعر أطفالنا. 158 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 أعلم أن تواصل أمي العاطفي معي يمنحني فرصة 159 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 - اختبار حالتي العاطفية. - هذا… أجل. 160 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 لكن كيف وازنتما رغبتك في التمثيل، 161 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 رغبتك في العمل في ذات المجال الذي نجحت فيه أمك؟ 162 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 أظن أنني كنت في سن الـ11… أو ربما 10 عندما قلت، 163 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 "أمي، أريد أن أصبح ممثلة." 164 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 قالت، "حسناً." 165 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 - "تمهلي واذهبي إلى غرفتك." - "وعودي إلى الصف الخامس." 166 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 "وعودي إلى الصف الخامس." 167 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 ولكن ما فعلته كان 168 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 أنها سمحت لي التقدم لتجربة أداء ما. ما… 169 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 - أتتذكرين ما كانت؟ - نعم. 170 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 كانت لبرنامج كوميديا المواقف مع "هاوي مانديل". 171 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 - محال. - يا للعجب! 172 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 أجل، وأمي لم تخبرني بهذا، 173 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 لكنني في الواقع حصلت على الدور. 174 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 - بم أخبرتها؟ - لقد أرادوها. 175 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 - هل أخبرتها بأنهم رفضوها؟ - نعم. 176 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 "لقد اختاروا شخصاً آخر"، وتعلمان، "لا بأس." 177 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 ومنحتني لمحة بسيطة حتى أرغب في العودة وعيش طفولتي. 178 00:08:46,027 --> 00:08:49,614 أردت حقاً أن تحظى بحياة طبيعية قدر الإمكان 179 00:08:49,698 --> 00:08:50,991 إلى حين تخرّجها. 180 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 بخلاف ذلك، كنت أدعها وشأنها. 181 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 لا للمزيد من السيطرة. 182 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 - لا يعني أن هذا سهل. لا يعني… - لا يعني أنه سهل. 183 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 - أن تتفقا دائماً. - لا. نعرف ذلك جيداً جداً. 184 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 نتعلم أساليبنا، صحيح؟ 185 00:09:02,919 --> 00:09:05,839 ثم، عندما تحتاجين إلى قول شيء ما، 186 00:09:05,922 --> 00:09:08,258 تقولينه، ولكن ليس طوال الوقت… 187 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 - ليس… أجل. - …لأنه لا يفيد في أي شيء. 188 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 خرجت بشجاعة كبيرة. 189 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 كان الهدف من رحلتي أن أكون أكثر إدراكاً للعقل والقلب. 190 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 لأنني أعرف، بينما أسست أعمالي أو أعمل في موقع تصوير، 191 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 نجتمع جميعاً بشيء ذي قوة كبيرة. 192 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 وما أحب أن أخبر الشابات به، لا سيما في المناصب القيادية، 193 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 هو أن القيادة ليست ذات اتجاه واحد. 194 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 إنه قوس قزح ضخم بشخصيات وقوات مختلفة 195 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 تجتمع لخلق شيء قوي جداً. 196 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 أظن أن هذا بذات الجرأة اللازمة لاعتلاء المسرح. 197 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 - أنت لطيفة جداً. - تريدين الاحتفال. 198 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 "هيلاري" تفكر، "لنتحرك." 199 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 لنحذر. 200 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 تصادم الأمهات. 201 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 - هذه صور أحبها… - يا إلهي. أنت لطيفة جداً. 202 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 …لي ولأمي. 203 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 - أنت لطيفة جداً. - أجل، انظري إليّ. 204 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 لكن لماذا لم تلبسيني يوماً مثل هذه الملابس الأنيقة؟ 205 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 لما وافقت أبداً. 206 00:10:18,954 --> 00:10:20,747 كنت عنيدة جداً حتى في سن صغيرة 207 00:10:20,830 --> 00:10:21,998 في ما يخص ملابسك. 208 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 هذه صورة تخرّج أمي من الثانوية. 209 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 وهو إنجاز استثنائي حقاً لأمك 210 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 - لأن جداها طرداها. - صحيح. 211 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 بشكل عام، هجرها وتركها… 212 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 - والداها، ثم جداها. - أجل. 213 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 بالنظر إلى أمي، وعندما أعرف المزيد عن حياتها، 214 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 كان مثيراً للإعجاب بشكل لا يُصدّق كم عملت بجد على أمومتها، 215 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 لأنها لم تملك أماً بنفسها. 216 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 لكن هذا الفرق بين الأم والأمومة، صحيح؟ 217 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 نعم. 218 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 لأن الأمومة الحقيقية تعني عدم التخلي عن طفلك. 219 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 "(كاين دوروشو) - ناشطة في مجتمع الميم / مؤسسة (جي.إل.أي.تي.إس)" 220 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 هذا يذكّرني بـ"كاين" التي اتخذت دور الأمومة للكثير من الأطفال 221 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 الذين طُردوا من منازلهم لأنهم مثليون أو متحولون 222 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 أو يشعرون بأنهم بلا مستقبل ومجتمع. 223 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 لقد خلقت عائلة مختارة. 224 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 - صحيح. ليست عائلة بيولوجية، لكن… - عائلة مختارة. 225 00:11:15,135 --> 00:11:18,096 "(كوينز) - (نيويورك)" 226 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 حسناً، مرحباً. سمعت أن هناك حفلاً في الخلف. 227 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 - كيف حالك؟ هيا. أجل… - يُوجد الكثير هنا. 228 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 - مرحباً. - بعض الأصدقاء. 229 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 - مرحباً. - مرحباً. 230 00:11:32,277 --> 00:11:33,528 "(توينكل آريا بول)" 231 00:11:33,612 --> 00:11:35,280 - أنا "توينكل". سُررت بلقائك. - تشرّفنا. 232 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 - كانت إحدى طلابي. - سُررت بلقائك. 233 00:11:36,865 --> 00:11:37,699 "(دوركاس أديدوجا)" 234 00:11:37,782 --> 00:11:40,285 - محال. يا إلهي. - أجل، كنت من طلاب جامعة "ميلمان". أجل. 235 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 عظيم جداً. 236 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 عندما اتصلت بي "دوركاس" وقالت، "أستاذتي (تشيلسي)،" 237 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 - قلت، "أصبنا بشيء ما." - أجل. 238 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 أسست "كاين" مجتمع "جي إل أي تي إس" عام 2015. 239 00:11:51,546 --> 00:11:52,923 "المثليون والمثليات في مجتمع المتحولين" 240 00:11:53,006 --> 00:11:55,050 إنه برنامج إسكان مجتمعي حصري للشباب المتحولين 241 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 الذين يعانون من التشرد بنسب مقلقة. 242 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 ويتعلق ما تفعله أكثر بكثير من منح المأوى للناس. 243 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 لا يفيدهم أن نعطيهم بطاقة قطار الأنفاق وفحص إيدز فقط. 244 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 لنوصلهم إلى حيث يجب أن يكونوا. 245 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 التعليم. نبدأ به. 246 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 قابلتها عندما لم أكن أحمل شهادة الثانوية. 247 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 سأتخرج في الخريف، 248 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 وآمل أن أرتاد جامعة "كولومبيا" أو "جورجتاون" بمساعدتها. 249 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 - تريد أن تصبح محامية. أدعم ذلك. - أجل! 250 00:12:26,289 --> 00:12:27,999 وهي، تميّزت بذكائها. 251 00:12:28,083 --> 00:12:28,959 "(فانيسا واري)" 252 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 إنها تسعى للحصول على شهادة الماجستير والدكتوراه. 253 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 - ما تخصص شهادتك الدكتوراه؟ - الخدمة الاجتماعية. 254 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 - كان تشجيعها مهماً جداً، صحيح؟ - نعم، بالتأكيد. 255 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 تشجيعها وتهديداتها اللطيفة. 256 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 كل ذلك. 257 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 أعتبر الأمومة قوة. 258 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 لديّ أطفال في جميع أنحاء العالم أعشقهم وأحبهم. 259 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 غالباً ما لم نتلق دعوة لحضور "الكريسماس" وعيد الشكر والفصح، 260 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 والأمور التي يحتفل بها معظم الناس مع عائلاتهم، 261 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 فكوني أماً يسمح لي بخلق كل تلك الذكريات 262 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 لتعويض عقود من ذلك النقص. 263 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 غالباً ما يهرب الأشخاص مثلي من منازلهم، ولا نتلقى الدعم، 264 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 لأننا نسعى إلى العيش بأصالة في هذا العالم. 265 00:13:16,047 --> 00:13:17,757 لكن ماذا سيحدث لو كان لدينا آباء 266 00:13:17,841 --> 00:13:20,218 يدعمونا في رحلتنا تلك، صحيح؟ 267 00:13:20,302 --> 00:13:21,845 وبالتالي، هذا الدور الذي تشغله 268 00:13:21,928 --> 00:13:24,598 للعديد من الشباب الذين يقابلونها. 269 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 - إنه دور تربوي حقاً. - صحيح. 270 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 لا يمكن تعليم الشباب دروساً 271 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 ما لم تعلّموهم عن المسار الذي سلكتموه للوصول إليها. 272 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 صحيح. 273 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 غادرت منزلي مذ كنت مراهقة. 274 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 ليس الأمر بالضرورة أنني لم أحظ بأم. 275 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 كانت لديّ أم بشروط. 276 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 وكانت شروطاً لم أكن مستعدة للمفاوضة فيها، 277 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 وكانت تعبيري عن ذاتي وهويتي. 278 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 كنت أميل إلى الانتحار لنصف حياتي. لم أستطع تفادي ذلك. 279 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 "(فلولس صبرينا) - ناشطة مجتمع الميم" 280 00:14:03,011 --> 00:14:03,887 "فلولس صبرينا"، 281 00:14:03,970 --> 00:14:07,474 كانت من ساعدتني في شبابي أثناء المكافحة 282 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 والمعاناة من الهوية النوعية. 283 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 حسناً، تناديني أمي "جاك"، لكنني أعمل باسم "صبرينا"، 284 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 وتناديني جميع الملكات "صبرينا". 285 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 أن أحظى بـ"فلولس" أماً متحولة 286 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 ساعدني على البقاء على قيد الحياة. 287 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 عندما كنت متشردة وأعيش حرفياً في "سنترال بارك"، 288 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 رأتني في المنتزه وقالت، "انهضي." 289 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 فقلت، "لن أرافقك." 290 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 فقالت، "بلى. اجلبي حقائبك. هيا." 291 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 وعندما دخلنا المبنى، كان الباب مفتوحاً. 292 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 لكنها قالت، "يبقى بابي مفتوحاً. ستعرفين هذا. 293 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 لا أقفل بابي أبداً حتى يستطيع أمثالك الدخول دائماً." 294 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 يا للعجب! هل التقيتما من قبل؟ 295 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 لا. ثم فعلت أكثر الأشياء فعاليةً، 296 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 إذ أعادتني إلى منزل أمي ووضحت لها الهوية النوعية. 297 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 كم شخصاً كان مستعداً ليهب وقته 298 00:14:57,065 --> 00:15:00,235 ويوضح لآباء معادين للتحول الجنسي 299 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 أنه ليس بسبب وجيه لطرد أبنائهم؟ 300 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 كنت آخذ تلك الدروس منها وأقدّمها لهم جميعاً. 301 00:15:12,372 --> 00:15:15,375 منحتني الحب العائلي. وكنت أختبره لأول مرة في حياتي. 302 00:15:15,458 --> 00:15:16,293 "(خواكين ريمورا)" 303 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 لا يُوجد ما هو تحويلي أكثر من ذلك. 304 00:15:23,508 --> 00:15:27,012 عندما كنت فتاة متحولة في سن الـ15 305 00:15:27,095 --> 00:15:28,763 أجول شوارع "سان فرانسيسكو"، 306 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 تكونين إما عاملة بالجنس وإما جميلة بما يكفي لمجال الترفيه. 307 00:15:32,267 --> 00:15:34,144 أمور مثل وظيفة مكتبية 308 00:15:34,227 --> 00:15:36,646 أو الحصول على شهادة لم تكن متاحة. 309 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 ومن خلال ما أفعله، قد يراني أحد ويفكر، "بوسعي فعل هذا أيضاً." 310 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 - لأنك تجعلينها مرئياً. - لأنني أجعله مرئياً. 311 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 عندما لم تثق بنفسها حتى، وثقت بها. 312 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 أثق بكل هؤلاء الصغار. 313 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 بما أن علاقتي بأمي أصبحت جيدة نوعاً ما… 314 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 "(كاين) وأمها" 315 00:16:01,338 --> 00:16:03,048 …ما زلت غاضبة حيال ذلك، 316 00:16:03,131 --> 00:16:04,466 لكن دعوني أخبركم. 317 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 أقمنا حفلاً وكانت أمي مرتبكة جداً. 318 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 كان هناك أشخاص متفاوتي النوع، وكان الجميع هنا. 319 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 وأمي العزيزة اللطيفة قالت، 320 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 "حسناً، أنا متحولة جنسياً." 321 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 وقلت، "أمي". فقالت، "أعلم. أردت قول ذلك فحسب." 322 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 وفي تلك اللحظة، نسينا كل خلافاتنا. 323 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 هذه صور رائعة لك من سن الـ12. 324 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 في "البيت الأبيض". 325 00:16:44,756 --> 00:16:46,633 انظري. كنت بنفس طولي بالفعل. 326 00:16:46,716 --> 00:16:48,593 هذا مثير جداً للقلق. 327 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 أقر بأن تلك كانت لحظة مهمة جداً بالنسبة إليّ. 328 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 أظن أنني جعلتك تقفين ظهرك إلى ظهري… 329 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 - أجل، أجعلتني. - …أمام أي شخص معنا. 330 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 هذا لطيف جداً. 331 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 رائع جداً. 332 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 إنه مثير جداً للاهتمام كيف أن الأطفال في سن الـ12، 13، 333 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 يريدون معرفة مكان انتمائهم، 334 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 وأول مكان هو العائلة. 335 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 وتفعل الأمهات المستحيل 336 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 لتوفير ما يحتاج إليه أطفالهن. 337 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 لهذا أريد التحدث إلى "مريم السلطان". 338 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 إنها أم من "المملكة العربية السعودية" 339 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 وجدت نفسها عالقة في زواج مضطرب، 340 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 وكانت تتعلم السحر 341 00:17:28,091 --> 00:17:31,720 في بلاد تحرّم السحر 342 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 وحيث ما زالت القرارات حول نواح كثيرة مهمة في حياة النساء 343 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 بين أيدي الرجال الأوصياء. 344 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 اتخذت قرار الرحيل مع ابنتها، 345 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 - وإبعاد ابنتها… - يا له من قرار جريء! 346 00:17:44,024 --> 00:17:45,525 …عن كل شيء تعرفه 347 00:17:45,609 --> 00:17:47,402 لمنح ابنتها خيارات أكثر، صحيح؟ 348 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 حسناً، لمنح ابنتها فرصة السعي وراء أي حلم لديها، 349 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 سواء كان في السحر أو شيء آخر. 350 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 - أي شيء آخر. - أي شيء آخر. 351 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 ربما ستعلّماننا بعض الخدع. 352 00:17:56,369 --> 00:17:57,954 لا أعرف إن كانتا ستفصحان عن أي شيء. 353 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 لا أعلم. سيكون علينا أن نكتشف. 354 00:18:01,541 --> 00:18:04,085 "(لوس أنجلوس)" 355 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 ها نحن أولاء. 356 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 "اصعد، البومة (أرتميس)." 357 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 "قولا الكلمة السحرية للدخول"؟ 358 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 "أبراكدابرا"؟ 359 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 افتح يا "سمسم"؟ 360 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 انظري إليك يا أمي. 361 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 حسناً. ها نحن أولاء. 362 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 "(إرما) الخفية تدعوكما للانضمام إليها في غرفة البيانو." 363 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 أشعر بأن عليّ التقدّم بزفة. 364 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 يا للعجب! 365 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 تمارس "مريم" السحر منذ صغرها، 366 00:18:50,590 --> 00:18:53,969 وهو شغف واصلت السعي إليه بعد انتقالها إلى "الولايات المتحدة" عام 2013. 367 00:18:54,052 --> 00:18:54,886 "(مريم السلطان)" 368 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 - مرحباً يا "مريم" و"جودي". - أهلاً بكما. 369 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 مرحباً. "جودي"، كم هو لطيف… 370 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 وقعت "جودي" ابنة "مريم" في حب السحر كذلك. 371 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 وسنحصل الآن على فرصة رؤيتهما تعملان معاً 372 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 على مسرح "ماجيك كاسل" المعروف في "لوس أنجلوس". 373 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 - مثل الناس… - …ألواننا مختلفة. 374 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 - درجاتنا مختلفة. - أشكالنا مختلفة. 375 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 - اهتماماتنا مختلفة. - وشخصياتنا مختلفة. 376 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 للأسف، قد تكون اختلافاتنا ما تفرّقنا. 377 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 على مر التاريخ، أدت إلى نزاعات كبيرة. 378 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 - الأبوية. - العنصرية. 379 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 العبودية. 380 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 الحروب. 381 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 "هيلاري"، أريد أن تفكري في وقت شعرت فيه بالانفصال عن الناس 382 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 وتقطعي الخيط هكذا. 383 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 و"تشيلسي"، أريد أن تفعلي المثل. 384 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 هذا مفجع، صحيح؟ 385 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 ومع ذلك، ما زالت هناك أشياء قد تجمعنا… 386 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 …معاً. 387 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 والآن يا "هيلاري"، أريد أن تجمعي جميع أجزاء الخيط 388 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 وتحوليها إلى كرة. 389 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 هذا رائع. 390 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 عندما نبحث عن الأمور المشتركة بيننا… 391 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …نجد الاتحاد وحسّاً مشتركاً بالإنسانية. 392 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 في الحقيقة، أوجه تشابهنا تفوق… 393 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …اختلافاتنا بكثير. 394 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 - يا للعجب! - يمكننا معاً أن نجعل العالم مكاناً أفضل. 395 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 - هذا مدهش. - يا إلهي! 396 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 - أوافقك في ذلك. صحيح؟ - صحيح. يا للعجب! 397 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 أتظنين أنك المرأة السعودية الأولى أو الوحيدة التي تمارس السحر؟ 398 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 أثناء نشأتي، 399 00:20:29,773 --> 00:20:32,776 لم يكن مسموحاً للنساء تقديم العروض على المسرح على الإطلاق. 400 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 أي ليس السحر فقط. 401 00:20:34,486 --> 00:20:36,029 عدم تقديم العروض على الإطلاق. 402 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 لذا، لا أعرف إن كنت الأولى. 403 00:20:39,699 --> 00:20:42,077 بدأت في الواقع تقديم العروض للناس فقط 404 00:20:42,160 --> 00:20:43,453 عندما أتيت إلى "الولايات المتحدة". 405 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 أخبرينا بالقليل عن رحلة وصولك إلى هنا. 406 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 إنه قرار صعب. ما زال كذلك. 407 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 بشكل مختصر، عندما أتيت إلى "الولايات المتحدة"، كنت ما زلت متزوجة. 408 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 أتيت مع طفلتي. 409 00:20:57,008 --> 00:20:59,719 وأردت طلب الطلاق عندما كنا هناك، 410 00:20:59,803 --> 00:21:01,221 لكنه كان صعباً للغاية. 411 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 وما زالت السعوديات لا تستطعن طلب الطلاق. 412 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 الرجل هو من يطلّق المرأة. 413 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 لذا، شعرت بأن حياتي ليست الوحيدة 414 00:21:10,814 --> 00:21:13,108 تحت السيطرة، بل حياة طفلتي كذلك 415 00:21:13,191 --> 00:21:14,442 لأنها فتاة أيضاً. 416 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 فقررت البقاء، وطلبت اللجوء. 417 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 وما زلنا هنا. أجل. 418 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 نرى الكثير من السحرة الرجال هنا. 419 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 ونشأت على رؤية هذه الصورة 420 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 من السحرة الذكور وكانت الإناث مجرد مساعدات. 421 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 - صحيح. - فكنت تحطمين الأنماط المعروفة بالفعل. 422 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 قد يصعب على المرأة بدء ذلك. 423 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 لو كانوا رجالاً، لعلّموهم بحرّية. 424 00:21:37,299 --> 00:21:40,260 وربما لو كانت امرأة، 425 00:21:40,343 --> 00:21:42,679 لعرضوا عليها أن تكون مساعدتهم. 426 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 لذا، استغرق تغيير تلك الأدوار الجنسية الكثير من الوقت. 427 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 عندما تتقدم النساء، تُوجد دائماً ردود فعل سلبية. 428 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 أفراد المجتمع وقوات العمل تريد قمع ذلك التقدم. 429 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 ما طموحك لابنتك "جودي"؟ 430 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 ما نوع المستقبل الذي تريدين أن تحظى به؟ 431 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 أثناء نشأتي، كانت تلك الأدوار النوعية مرسومة لنا، 432 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 ولم يستطع أحد تجاوزها. 433 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 أُجبرت على البقاء في المنزل وارتداء ملابس معينة، 434 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 وحُرّم على النساء هذا وذاك. 435 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 لذا، أريد أن تستطيع أن تفعل ما يحلو لها. 436 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 لا أظن أن هناك قيود لما تستطيع أن تصبح عليه. 437 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 أحب هذا. 438 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 - هذا حفل زفافك! - أعلم. 439 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 بما أننا نتحدث عن النساء الجريئات، أنا… 440 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 اشتقت إلى جدتي. أفكر فيها يومياً. 441 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 هذه رحلة من الذكريات بالنسبة إليّ. 442 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 أقر بأنني أحب صورتنا هذه. 443 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 بالطبع، إحدى صوري المفضلة على الإطلاق 444 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 هي الصورة حيث أحاول نقل بعض خبرتي في الأمومة 445 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 وأنت غير مقتنعة. 446 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 - لست مقتنعة نهائياً. - لكن انظري، أقلدك. 447 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 - أتعلم منك. - هذا صحيح. 448 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 وضعت يديك على خاصرتك، فوضعت يديّ على خاصرتي. 449 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 أظن أن هذا صحيح. 450 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 كنت متحمسة وقلقة في ذات الوقت من أدائي كأم. 451 00:23:10,725 --> 00:23:12,811 لأن المثالية مفروضة علينا، 452 00:23:12,894 --> 00:23:14,980 وهذا غير واقعي على الإطلاق. 453 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 - وغير صحي. - وغير صحي. 454 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 - إنه توقّع غير صحي. - حسناً، كما لا يمكن تحقيقه. 455 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 ولهذا أريد سماع قصة عائلة "كدجي". 456 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 كانت الأم المهاجرة "سينثيا" تربي ابنتها بمفردها. 457 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 ولم تكن الوحيدة التي أصبحت طبيبة. 458 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 بل أصبحت ابنتها طبيبة كذلك. 459 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 وأتوق إلى التحدث إليها عن كيفية تربية امرأة جريئة. 460 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 وكيفية الهرب من لعنة المثالية. 461 00:23:45,135 --> 00:23:47,012 "(لينوكس) - (ماساتشوستس)" 462 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 نجري بحثاً، 463 00:23:49,139 --> 00:23:51,266 ولا نعرف أي أم وابنة غيركما… 464 00:23:51,349 --> 00:23:52,350 "د. (سينثيا كدجي سلفستر)" 465 00:23:52,434 --> 00:23:55,103 درستا في كلية الطب في ذات الوقت 466 00:23:55,186 --> 00:23:58,148 وتطابقتا في الإقامة الطبية. 467 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 بحثنا عن ذلك على "غوغل" أيضاً. 468 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 إذاً، أخبرينا بالقليل عن خلفيتك. 469 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 درست في كلية التمريض. حسناً؟ 470 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 وعملت ممرضة معتمدة لـ8 سنوات تقريباً. 471 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 وكانت "جازمين" ما زالت صغيرة جداً 472 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 ولم أستطع ارتياد كلية الطب. 473 00:24:12,954 --> 00:24:13,788 "د. (جازمين كدجي)" 474 00:24:13,872 --> 00:24:16,249 ففكرت، "سأصبح ممرضة ممارسة." 475 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 متى قررت فعل ذلك؟ 476 00:24:17,792 --> 00:24:20,378 دوماً ما علمت أنني أردت ارتياد كلية الطب 477 00:24:20,462 --> 00:24:21,713 لأنني كنت مع أمي دائماً. 478 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 حتى عندما كانت تلتحق في دروسها، 479 00:24:23,924 --> 00:24:26,509 كنت معها في دروس الفيزياء، 480 00:24:26,593 --> 00:24:27,677 ودروس التمريض. 481 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 في الواقع، أردت أن تصبح طبيبة منذ البداية. 482 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 - حقاً؟ - فقلت، "هذه سماعة طبية." 483 00:24:34,809 --> 00:24:36,311 عندما كانت تلعب لعبة الجرّاح، 484 00:24:36,394 --> 00:24:38,313 أكان الأمر أكثر جدية؟ 485 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 - "لا تفعلي هذا هنا." أجل. - "لا تفعلي هذا." 486 00:24:41,858 --> 00:24:45,570 أثناء نشأتي، لم تكن هناك قدوات كثيرة 487 00:24:45,654 --> 00:24:46,947 من الأمريكيين ذوي الأصول الأفريقية. 488 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 وإن لم يكن هناك شخص أو صورة تظهر أن هذا ممكن، 489 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 يصبح الأمر أصعب بكثير. 490 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 وعلمت أنني أكثر من يؤثر بها. 491 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 فلم أستطع الاستسلام. 492 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 إن لم أنجح، فهذا يمنحها عذراً لعدم النجاح. 493 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 أنا ممتنة لأمي على ذلك. 494 00:25:04,464 --> 00:25:05,632 لأنه، كما قالت، 495 00:25:05,715 --> 00:25:08,301 لأنني رأيتها تفعل ذلك، فكرت، "أجل، بوسعي فعل ذلك." 496 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 ولم تكن هناك شكوك حتى. 497 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 أي إن أمي نسقّت حياتي حقاً. 498 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 لكن أظن أنك تستحقين بعض الفضل أيضاً. 499 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 - أظن ذلك أيضاً. - أجل. 500 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 ألهمتنا شجاعة عائلة "كدجي" على اتخاذ قرار تخطي خوفنا معاً 501 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 في مزرعة عسل بالقرب. 502 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 يمكن ارتداء هذه بسهولة مثل رداء من قطعة واحدة. 503 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 لا داعي لارتداء غطاء الرأس. 504 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 سننتظر حتى نصل إلى المنحلة ونفتح الخلايا قبل فعل ذلك. 505 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 - حسناً، أجل. - نفتح الخلايا؟ حسناً! 506 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 هل لاحظت أنني أقف بين الطبيبتين؟ 507 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 - أهلاً بكن في مكتبي. - يا للعجب! 508 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 تقفن أمام… 509 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 "(فيليشيا بولي) - مربية نحل" 510 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 - …أكثر من مئة ألف نحلة الآن. - يا للهول. 511 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 ما أحبه في النحل هو أنه غير أناني بشكل لا يُصدّق. 512 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 هذا النحل يعيش 6 أسابيع فقط. 513 00:25:57,809 --> 00:26:00,186 ويعمل بجد حتى الموت حقاً 514 00:26:00,270 --> 00:26:02,022 ليفيد الجيل التالي. 515 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 - يمكننا التعلم من النحل. - بالتأكيد. 516 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 يمكننا تعلّم الكثير من النحل. 517 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 - يا إلهي. - يا للعجب! 518 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 حسناً. 519 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 رباه. 520 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 تُعرف غالبية هذا النحل بالنحل الممرض. 521 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 إنه رائع. 522 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 - هل تودين حمله؟ - حسناً. 523 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 بوسعك… 524 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 - دعيها تحمله. - سأحمله. 525 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 تريد إثارة إعجاب ابنها. 526 00:26:26,588 --> 00:26:28,423 مرحباً يا "تشارلوت" و"آيدن" و"جاسبر". 527 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 ها هي أمكم مع بعض النحل. 528 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 وها هي جدتكم على بُعد مسافة آمنة. 529 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 - رائع. أمسكت به. - أمسكت به؟ 530 00:26:36,264 --> 00:26:37,766 يا للعجب! 531 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 أنا على وشك تخطي هذا الخوف الآن. 532 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 - الآن. - أنا على وشك تخطيه. 533 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 انظري يا "جازمين". انظري إلى هذا. 534 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 - أنا فخورة جداً بك الآن. - أنا فخورة بنفسي! 535 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 أنا فخورة بك. 536 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 عندما نتحدث عن النساء الجريئات، 537 00:26:54,366 --> 00:26:57,494 لا يعني هذا عدم الشعور بالإحباط أو خيبة الأمل 538 00:26:57,577 --> 00:26:58,703 أو مواجهة النكسات. 539 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 وأحياناً تحتجن إلى مساعدة الناس لكن على المواصلة. 540 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 - أجل. - كانت تلك تجربتنا مئة بالمئة. 541 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 فشلت في عامي الأول من كلية الطب. 542 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 وأتذكّر أن تلك كانت أكبر صدمة في حياتي. 543 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 فكرت، "لا أريد المواصلة في هذا." 544 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 وأتذكّر أن أمي قالت، 545 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 "(جازمين)، بوسعك فعل هذا. تحتاجين فقط إلى التأقلم." 546 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 وأظن أن هذا أهم شيء 547 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 في النجاح، وهو تعلّم التأقلم بعد الفشل. 548 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 - بالتأكيد! - هذا صحيح. 549 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 لا مثيل لبدء مغامرات جديدة 550 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 والحصول على فرصة مشاركة أمهاتنا تلك التجارب. 551 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 انظري إلى هذه الصور الرائعة. 552 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 - قضينا وقتاً ممتعاً جداً. - يا إلهي. 553 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 يا إلهي، "تشيلسي". 554 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 كان التجول حول العالم معك من أفضل بهجات 555 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 - وجودي في "البيت الأبيض". - أوافقك الرأي. 556 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 أوسع آفاقي حرفياً. 557 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 ها نحن في "تاج محل". كان ذلك يوماً رائعاً. 558 00:27:51,798 --> 00:27:55,886 حاولت إشراكك في تجربتي 559 00:27:55,969 --> 00:27:58,221 بالإضافة إلى تحسين حياتك. 560 00:27:58,305 --> 00:27:59,890 كانت فرصة رائعة، 561 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 وسُررت كثيراً بمشاركتها معك. 562 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 أنا أيضاً. 563 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 كنت محظوظة جداً لمقابلة آلاف الناس الشجعان والجريئين. 564 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 لا سيما الأمهات اللواتي يحاربن لأجل أطفالهن 565 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 أو يحاولن تحقيق حياة أفضل لأطفالهن 566 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 أو يحاربن المصالح القوية. 567 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 إنه مثير حقاً للتواضع، كما أنه ملهم حقاً. 568 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 ثم أفكر في "دولوريس هويرتا"، صديقتي القديمة. 569 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 حاربت "دولوريس" إلى جانب قائد العمال "سيزار تشافيز"… 570 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 "(دولوريس هويرتا) - قائدة العمال وناشطة في الحقوق المدنية" 571 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 …لضم نقابة للعمال في كروم "كاليفورنيا". 572 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 قادت الاحتجاجات على ظروف العمل غير الآمنة، 573 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 والمبيدات الضارة والرواتب المنخفضة جداً. 574 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 وكانت من المنظمين الرئيسيين لمقاطعة العنب في أرجاء البلاد. 575 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 قُتل ألف شخص العام الماضي. 576 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 ثم يسأل الناس، "أين؟ في (فييتنام)؟" 577 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 فأقول، "لا، في حقول (الولايات المتحدة الأمريكية)." 578 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 العمال ينهضون. 579 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 ستكون هناك إضرابات في جميع أرجاء الدولة، 580 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 ولن تُفك حتى نحصل على المساواة. 581 00:29:08,416 --> 00:29:11,253 "دولوريس هويرتا"، صديقتي القديمة التي عملت مع الاتحاد… 582 00:29:11,336 --> 00:29:12,212 "(روبرت ف. كينيدي)" 583 00:29:17,676 --> 00:29:21,846 كانت في الخطوط الأمامية للمطالبة بحقوق العمال 584 00:29:21,930 --> 00:29:23,306 وحقوق الإنسان وحقوق النساء. 585 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 - وأنجبت 11 طفلاً. - 11 طفل. 586 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 11 طفلاً على مر 3 عقود. 587 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 خرج كل شيء في هذا العالم من جسد امرأة! 588 00:29:38,655 --> 00:29:41,491 "(بيكرزفيلد) - (كاليفورنيا)" 589 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 حتى بعد كل تلك السنوات، لم تخفف "دولوريس" من وتيرتها. 590 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 ولم تتمهل بناتها أيضاً، 591 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 إذ تساعد بعضهن في إدارة مؤسسة "دولوريس هويرتا"، 592 00:29:51,710 --> 00:29:53,128 والتي تدعم وتدرب 593 00:29:53,211 --> 00:29:55,964 الجيل التالي من منظمي المجتمع. 594 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 عندما أشوي وأطهو الفلفل الحار، 595 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 تعيدني الرائحة إلى التفكير في جدتنا. 596 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 "(لوري دي ليون) - مديرة مشروع الأرشفة" 597 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 أعدّت التامال. 598 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 لم نتعلم الطهو من أمنا. 599 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 "(كاميلا تشافيز) - مديرة تنفيذية" 600 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 لا، تطهو بضع مرات في السنة. 601 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 لأن أمي كانت مشغولة في عملها، 602 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 كنا نأخذ المعلومات من الناس من حولنا. 603 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 "(أنجيلا كاربيرا) - عضو مجلس تنفيذي" 604 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 أتوق إلى رؤية "دولوريس". أظن أننا سنعدّ التامال. 605 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 - سنعدّ التامال بالتأكيد. - تعرفين أنني أحب التامال. 606 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 مرحباً! 607 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 - يا إلهي، تسعدني رؤيتك كثيراً! - شكراً لاستضافتنا. 608 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 أهلاً بكما في منزلنا! 609 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 هذا مشوق جداً. أن تجتمع بناتك معاً. 610 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 سأخبرك، لما أنجزت هذا لولاهن. 611 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 كما قال ابني الأصغر "ريكي"، "كان عندي 4 أمهات." 612 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 هل نجلس ونعدّ التامال؟ 613 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 كيف تفعلن هذا من دون تناول كل شيء؟ 614 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 لأنه نيئ. 615 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 - إنه مثل عجين البسكويت النيئ. - أعني… 616 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 أتقصدين أنك لا تأكلين عجين البسكويت النيئ؟ 617 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 - حسناً، هذا لا يُفترض بك. - كنت سأقول هذا. 618 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 في أي سن تعلمت صنع التامال؟ 619 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 في سن الـ18. 620 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 ومن الأشخاص الذين علّموني كانت "هيلين تشافيز"، زوجة "سيزار". 621 00:31:06,117 --> 00:31:07,994 أتذكرن احتجاجكن الأول؟ 622 00:31:08,078 --> 00:31:09,079 "(ماريا إلينا تشافيز) - (كاليفورنيا ووكس)" 623 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 لا، لأننا نشأنا حرفياً في أماكن الإضرابات. 624 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 أتذكّر عندما قاطعنا العنب وكنا أمام متجر "سيفوايز". 625 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 "مقاطعة العنب في جميع أنحاء البلاد 10 مارس 1969" 626 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 أوقفت أشخاصاً أكثر منا جميعاً. وكانت تعطيهم المنشورات وتقول، 627 00:31:21,550 --> 00:31:22,842 "تُوجد مبيدات على العنب." 628 00:31:22,926 --> 00:31:24,761 كانت في سن السادسة فقط آنذاك. 629 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 في صغرهن، لم يحظين بأيام للّعب قط. 630 00:31:27,347 --> 00:31:29,099 قضين أيامهن في الإضرابات. 631 00:31:29,182 --> 00:31:30,517 هل جندتن أصدقاءكن؟ 632 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 تقلن في الصف الثاني، "هناك حدث مدهش يوم السبت." 633 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 في "دي لا باس"، كان هناك مشفى غير مكتمل البناء، 634 00:31:38,441 --> 00:31:40,360 وأراد الأطفال دائماً قضاء الليلة فيه. 635 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 وذات مرة، كانت أمي تعد سيارتها، 636 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 والأطفال، "خوانيتا" والآخرون، كانو في سن العاشرة، 11، أياً كان. 637 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 قالوا، هل يمكننا قضاء الليلة، ورفضت أمي. 638 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 وسألت "خوانيتا"، "لم لا؟" 639 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 وقالت، "سمحت لـ(ريكي)،" أخانا، "بالذهاب ليلة أمس." 640 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 وقلت، "يبدو هذا متحيزاً جنسياً. يجدر بكم الاحتجاج ضدها." 641 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 فرفعوا جميعاً العصي، وداروا حول سيارة أمي، 642 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 ولم يسمحوا لها بالمغادرة. 643 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 وكانوا يدورون حول سيارتها قائلين، "متحيزة جنسياً." 644 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 وكانت "كاميلا" صغيرة آنذاك… ربما كانت في سن الخامسة أو السادسة… 645 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 فكانت تدور حول السيارة وتقول، "جنسية." 646 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 أحب ذلك. لم يتوقف النشاط في المنزل. 647 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 - لم يعد هناك المزيد. - أشتم رائحة التامال. 648 00:32:22,152 --> 00:32:24,487 كانت هذه طريقة رائعة لرؤيتك مجدداً 649 00:32:24,571 --> 00:32:25,739 مع بناتك. 650 00:32:25,822 --> 00:32:27,240 وعليّ أن أسألك يا "دولوريس"، 651 00:32:27,324 --> 00:32:31,328 كيف استطعت قيادة الحركة 652 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 بالإضافة إلى تربية أبنائك؟ 653 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 حسناً، مثلاً، كانت "خوانيتا" ترفض الأكل إن تركتها، 654 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 فكان عليّ أخذها معي في الواقع إلى المفاوضات. 655 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 ثم كان عليّ الاعتماد على بناتي الكبريات، 656 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 اللواتي ساعدنني كثيراً مع الأطفال الأصغر. 657 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 كان صعباً علينا أن تغيب كثيراً. 658 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 هل تشعرين أنك خضت ذلك أيضاً؟ 659 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 أتذكّر أن الكوابيس المروعة كانت تراودني في طفولتي حول تعرضهما لشيء سيئ. 660 00:32:56,561 --> 00:32:58,355 وأظن أن هذا جزئياً سبب 661 00:32:58,438 --> 00:33:01,650 محاولاتهما بجد ألّا يغيبا في الوقت ذاته. 662 00:33:01,733 --> 00:33:03,777 لم يكن لديّ أي أشقاء، 663 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 ولا أقرباء من جيلي. 664 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 فلم أكبر مع أحد. 665 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 وكانت تجربتي مختلفة جداً عنكن جميعاً. 666 00:33:12,786 --> 00:33:14,913 كانت أمي عزباء 667 00:33:14,996 --> 00:33:17,582 عندما بدأت التنظيم. 668 00:33:17,666 --> 00:33:20,001 وكنا نقضي وقتنا في لقاءات المجتمع 669 00:33:20,085 --> 00:33:21,753 التي يعقدها عمال المزارع. 670 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 كيف تشرحون هوية "دولوريس هويرتا" لأطفالكم وأحفادكم؟ 671 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 أحاول دائماً مشاركة تجارب طفولتي… 672 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 "(أليشا هويرتا) - مساعدة الرئيس" 673 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 …والتي لم تكن إيجابية أحياناً. 674 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 كنت واضحة معهم حول كل شيء 675 00:33:35,267 --> 00:33:38,353 حتى يفهمون عمل جدتهم 676 00:33:38,436 --> 00:33:40,105 وسبب غيابها. 677 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 كما فعلت أمي معنا، 678 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 وأخذتنا إلى أماكن الإضرابات وحدّثتنا عن المشكلات 679 00:33:46,361 --> 00:33:47,445 وما يجري… 680 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 هكذا علّمت أطفالي. 681 00:33:49,281 --> 00:33:52,367 وأظن أن معظم أبنائنا أيضاً دخلوا مجال الخدمة العامة 682 00:33:52,450 --> 00:33:53,451 بشكل أو آخر. 683 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 يفهمون مدى أهمية مواصلة العمل. 684 00:33:56,830 --> 00:33:58,498 لا يمكن أن نستريح ونقول، 685 00:33:58,582 --> 00:34:00,959 "حسناً، فعلت هذا. انتهينا الآن." 686 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 أخبرهم بقصص رائعة عن الناس الذين اعتنوا بنا. والقصص المضحكة. 687 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 ذات مرة، مزقوا إطارات سيارة أمي، وأرسلتنا مع ذلك إلى المدرسة. 688 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 ظننا أننا لن نُضطر إلى الذهاب إلى المدرسة… 689 00:34:10,885 --> 00:34:13,680 اعتبرتم تمزيق الإطارات بمثابة الأيام المثلجة. 690 00:34:13,762 --> 00:34:14,972 وقالت أمكم، "لا." 691 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 - أجل. "ستذهبون." - "ستذهبون إلى المدرسة." 692 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 أثبت إضراب "ديلانو" ما يمكن فعله. 693 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 ويعلم العمال أنهم لم يعودوا وحيدين. 694 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 أظن أن الكثير من الناس لا يعرفون أيضاً 695 00:34:27,861 --> 00:34:30,030 أنك اعتُقلت كثيراً. 696 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 وتعرضت للضرب. 697 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 هناك ثمن لكل شيء. صحيح؟ 698 00:34:36,286 --> 00:34:37,287 في الستينيات، 699 00:34:37,370 --> 00:34:39,581 كان هناك كتاب بعنوان "آي ياكي واي أوف نوليدج." 700 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 لكن كان يحتوي على عبارة أتذكّرها دائماً. 701 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 "عندما تقرر أن تصبح محارباً لأجل العدالة، 702 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 توقّع أن تتلقى الكثير من الهجمات." 703 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 حظيت بشرف تلقي إحدى ريشات النسر 704 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 التي مُنحت لي عند قبر "سيزار تشافيز". 705 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 وإلى جانب روح النسر، 706 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 تحمل المريمية صلواتنا إلى الخالق. 707 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 نأمل أن يغادر الجميع هذا المكان اليوم بذات الطاقة 708 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 لمواصلة العمل الصالح الذي نقدّمه جميعاً للمجتمع. 709 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 كيف تدفعين الناس إلى فهم 710 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 قدرتهم على فعل شيء لتغيير ما لا يرونه صائباً 711 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 أو غير مجد لهم؟ 712 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 عند تنظيم الناس، 713 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 يجب أن تدفعيهم ليفهموا أن عليهم تولي القيادة. 714 00:35:36,179 --> 00:35:37,180 عليهم تولي العمل، 715 00:35:37,264 --> 00:35:39,391 وعليهم أن يفهموا أنهم إن لم يتولوه، 716 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 فلن يحدث. 717 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 أود القول فحسب إن الجميع بوسعه أن يكون ناشطاً. 718 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 أجل. حسناً، ربيت جميع أطفالك ليصبحوا ناشطين. 719 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 أعني، هذا مدهش. 720 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 العائلة التي تحتج معاً تبقى متماسكة. 721 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 ها هم قادمون. 722 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 "أحفاد (دولوريس)" 723 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 مرحباً، جميعاً. 724 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 مرحباً. 725 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 "بصحتك". 726 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 نخبكم! 727 00:36:08,295 --> 00:36:09,713 أشعر بأنني محظوظة جداً 728 00:36:09,796 --> 00:36:12,674 بأم ذات تأثير كبير. 729 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 وأعتقد أن جميعنا نقل ذلك عبر الأجيال. 730 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 هذا الأمر المدهش. نواصل فحسب. نكمل العمل. 731 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 لا ندعه يضيع هباءً. 732 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 أظن أن الأمومة الصالحة تتعلق أولاً بالحب دائماً. 733 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 تساندينهم ليصبحوا أفضل ما يمكن 734 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 وتعلّمين أطفالك أنكم ستواجهون كل شيء معاً. 735 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 الشيء الوحيد المهم حقاً هو أن نشعر بأن العائلة التي نصنعها 736 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 حظيت بذلك التواصل والحب في نهاية المطاف. 737 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 هذه العائلة. نحن عائلة. 738 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 قد أكون عمة من نوع مختلف، لكنني ما زلت عمة. 739 00:37:09,147 --> 00:37:11,066 أعتقد أنه بالنسبة إلى أمي، 740 00:37:11,149 --> 00:37:14,861 في جوهر كل ما علّمتني إياه 741 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 كان أنني الوحيدة التي تستطيع أن تكون أنا. 742 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 وماذا كنت سأفعل للاستفادة القصوى من ذلك؟ 743 00:37:33,213 --> 00:37:36,591 إنه ترابط، إن أصبت في صنعه، 744 00:37:37,175 --> 00:37:38,802 يمنحك كل شيء. 745 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 أحبك كثيراً. 746 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 ترجمة "نانسي قنقر"