1 00:00:08,635 --> 00:00:11,805 - Uděláš mi míchaná vejce? - Udělám. 2 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 - Chceš na to sýr? - Jo, trochu. 3 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 Moc ráda vařím společně se svými dětmi, protože to je výborný způsob, 4 00:00:21,606 --> 00:00:27,946 jak je naučit trpělivosti, trošce chemie a hodně matematiky. 5 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Nepřijde ti, že je vaření taková metafora? 6 00:00:31,032 --> 00:00:35,537 Do jisté míry je to jako výchova dětí, ne? 7 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Člověk sice dělá, co může, ale dokonalé to nebude. 8 00:00:38,623 --> 00:00:42,752 Jo, a občas použiješ sůl místo cukru… 9 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 - Jo. - …a musíš začít znovu. 10 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 A součástí výchovy je i pomoct dětem pochopit, 11 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 že v některých věcech nebudou nejlepší, ať se snaží sebevíc. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 - Jo. - Ale může je to bavit. 13 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 Můžou to dělat rády. 14 00:00:57,225 --> 00:01:00,979 Vychovávat děti pro mě bylo to nejlepší a zároveň to nejnáročnější. 15 00:01:01,062 --> 00:01:03,398 - Fajn, že máš ten pocit i teď a tady. - Mám. 16 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 Vztah mezi matkou a dcerou 17 00:01:07,444 --> 00:01:14,075 je sice úžasně blízký a krásný, ale zároveň náročný. 18 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 Matka chce své dítě ochránit a pečovat o něj, 19 00:01:18,413 --> 00:01:21,458 - ale taky ho vést k samostatnosti. - No… 20 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 Je to náročné. 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 Náš vztah náročný nebyl. 22 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 No, tvoji pubertu si pamatuju. 23 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Tak. Akční záběr. 24 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Hodně žen tu ví, jak zacházet se svými vaječníky. 25 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Já… 26 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 Je to rodina. Jsme rodina. 27 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 KURÁŽNÉ ŽENY JSOU MATKY 28 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 VZPOMÍNKY 29 00:01:47,609 --> 00:01:54,491 Božínku, prohlížení alb má fakt něco do sebe a líbí se mi to. 30 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 - Skvělé. - Moc se mi to líbí. 31 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 Tady tě drží tvoje babička, má máma Dorothy. 32 00:02:01,998 --> 00:02:05,710 Tátu jsme vystřihli, ale tady se opíral o hůl. 33 00:02:06,378 --> 00:02:12,592 A když se podívám na tyhle úžasné fotky z doby, kdy ses narodila, 34 00:02:12,676 --> 00:02:19,641 uvědomím si, jak obrovská zodpovědnost je mít dítě. 35 00:02:19,724 --> 00:02:26,606 Rodič má zničehonic na starosti toho nového, malinkého človíčka. 36 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 Ta zodpovědnost ve mně vzbuzovala obavy a… 37 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Jako malé jsi mi často říkávala, 38 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 - že zjistíme, jak na to… - Jo. 39 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 …a taky že ti to možná bude chvíli trvat, 40 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 protože jsi ještě mámou nebyla. 41 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 - A já nebyla dítětem. - Jo. 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,917 Pro mě jako dítě bylo důležité tohle slyšet 43 00:02:46,001 --> 00:02:48,044 a pomohlo mi to i s mými dětmi. 44 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 - Hledala jsem rovnováhu. - Jo. 45 00:02:49,754 --> 00:02:53,466 To je velká část rodičovství a starání se o dceru. 46 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 Hele, tady spolu volíme. 47 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 Kandidoval na prezidenta. 48 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 - To byl rok 1992. - Jo, 1992. 49 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 Byla jsem veřejně známá 50 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 a dělala jsem vše, abych tě ochránila před médii, 51 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 aniž bych tě přitom izolovala. 52 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Snažila jsem se najít něco mezi. 53 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 A tenhle přístup se časem nevyhnutelně změnil. 54 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Jo. 55 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 Být mámou je jedna z nejkurážnějších věcí 56 00:03:21,661 --> 00:03:27,000 a myslím, že se od matek a dcer, s nimiž si promluvíme, máme co učit. 57 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 To se rozhodně dá říct o Goldie Hawn a její dceři Kate Hudson. 58 00:03:30,921 --> 00:03:36,009 Goldie ví, jaké problémy přináší život veřejně známé osoby. 59 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 Na začátku kariéry herečky trpěla depresemi a úzkostmi. 60 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Nemohla jsem vyjít ven, aniž by mi bylo špatně. 61 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 Najednou jsem byla známá, ale ani jsem nevěděla, kdo vlastně jsem. 62 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Šla jsem s tím k doktorce. 63 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 Pomohly jí meditace 64 00:03:54,569 --> 00:03:59,366 a založila neziskovou organizaci, která učí děti zvládat stres. 65 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 Přijde mi fajn, že Kate má po mámě nejen herecký talent, 66 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 ale také odhodlání pečovat o své fyzické a duševní zdraví. 67 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 Promluvíme si s nimi o tom, jaký mezi sebou mají vztah 68 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 a jak se dá někomu vštípit sebevědomí, houževnatost a optimismus. 69 00:04:17,007 --> 00:04:18,009 TOPANGA KALIFORNIE 70 00:04:18,093 --> 00:04:22,264 Také obdivuji, že se sblížily tancem, který baví i mě. 71 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Je to zábavné vyjádření duševní a fyzické rovnováhy. 72 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 Pozvaly nás na taneční parket. 73 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Mámy a dcery. 74 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 - Těší mě. - Dobrý den. 75 00:04:36,361 --> 00:04:40,323 - Božínku. - Do čeho jste nás to namočily? 76 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Myslím, že nás čeká lekce. 77 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Říkala jsem mámě, jak jsem ráda, že jste chtěly tango. 78 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 - Páni. Ona byla štěstím bez sebe. - To jo. 79 00:04:48,164 --> 00:04:53,503 Taneční lekce neodmítám. A lekci tanga jsem neměla tak 10 let, tak je načase. 80 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 Skvělé. 81 00:04:56,923 --> 00:05:02,053 Když má být řeč o vztazích, tohle s mámou děláme už od mého dětství. 82 00:05:02,137 --> 00:05:06,808 Nechává všude pohozené věci. „Mámina bunda.“ 83 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 A kdykoliv někde jsme, tak mám všechny její věci. 84 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 Brýle, klíče… „Kde mám klíče od auta?“ 85 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Mám je, mami. 86 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Chtěla bych říct, že lže, ale nelže. 87 00:05:18,528 --> 00:05:21,323 Tak. My můžeme. Co máme dělat? 88 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Argentinské tango je o partnerství a každý z páru do toho musí dát vše. 89 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 LEKTOR TANGA 90 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 Vášeň je součástí tanga. 91 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 Stojí na kontaktu a důvěře. Musíte se uvolnit. 92 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 LEKTORKA TANGA 93 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 Než začneme stavět, potřebujeme základy. 94 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Jestli chci vést, moje levá ruka bude vně. Ano? 95 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 Raz, dva. 96 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 Tančíme do čtverce. 97 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 Teď vedení. Kde je vůle, tam je cesta. 98 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 Víte, co chcete? Proveďte to. 99 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 - Chceš vést, mami? - Ne, veď ty. 100 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Co je? Tak. 101 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 Půjdeme do strany. 102 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 - Dopra… - Tam. 103 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Máš dělat to, co ti řeknu já. 104 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Taky to převzala. 105 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 - Jak jste se vedly? - No? 106 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 Já vedla, máma se nudila, a otočila mě. 107 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 U nás to stejný. Já vedla a máma prostě… 108 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 „Veď, ale jenom 20 sekund.“ 109 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 - Jo, no. - Přesně. 110 00:06:25,637 --> 00:06:29,641 Už víte co a jak, tak si zatančíte s Carlosem. 111 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 Budete sedět. 112 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 - Budeme čekat na vyzvání. - On vás vyzve. 113 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 - Jo aha. - Tak. 114 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Ona určitě půjde první. 115 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Vybral si mě. 116 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Mami. 117 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 Skvělé. 118 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 - Má talent. - Fakt má. 119 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 - Bravo! To bylo fajn. - Jo! To bylo skvělý. 120 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Jsem na tebe hrdá. 121 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 - Nepůjdeme ven? - Jo. 122 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 Je krásně. 123 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 Během lekce jsme probíraly, jak je důležité se hýbat 124 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 a ztratit se v tom. 125 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 Člověk se sebou souzní 126 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 a může pochopit, co je mindfulness, neboli uvědomělost. 127 00:07:37,751 --> 00:07:44,633 Každý rodič by měl vědět, že existuje jistý přenos emocí. 128 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 Děti cítí to, co vy. 129 00:07:46,718 --> 00:07:52,599 A naučit se na děti naladit. Díky tomu, že je na mě máma naladěná, 130 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 - si můžu uvědomit svoje emoce. - Jasně. 131 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Jak jste se popraly s tím, že chcete být herečka, 132 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 že chcete vykonávat stejnou profesi, ve které je vaše máma tak úspěšná? 133 00:08:05,362 --> 00:08:10,450 Bylo mi asi 11 nebo 10, kdy jsem jí řekla: „Mami, bude ze mě herečka.“ 134 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 A ona na to… „Jasně. 135 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 - Klídek. Běž do pokojíčku.“ - „A piš úkoly.“ 136 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 „A piš si úkoly.“ 137 00:08:18,250 --> 00:08:24,339 Ale dala mi příležitost, abych šla na jeden konkurz. Takže… 138 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 - Pamatujete si na co? - Ano. 139 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Jeden sitcom s Howiem Mandelem. 140 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 - Fakt, jo? - Ty jo. 141 00:08:29,886 --> 00:08:34,933 Máma mi to neřekla, ale já tu roli nakonec dostala. 142 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 - Co jste jí řekla? - Chtěli ji. 143 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 - Řekla vám, že to nevyšlo? - No jo. 144 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 Že to dali někomu jinému a že to nevadí. 145 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 Byla to taková malá ochutnávka, abych zase chtěla být jenom dítě. 146 00:08:46,027 --> 00:08:50,991 Chtěla jsem, aby žila co nejnormálněji aspoň do maturity. 147 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Pak už bych to dovolila. 148 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Už bych do toho nezasahovala. 149 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 - Není to jednoduché. Neznamená to… - Ne. 150 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 - …že spolu vždy souhlasíte. - Ne. To známe. 151 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Je to proces, každý se to učí. 152 00:09:02,919 --> 00:09:08,258 Když něco potřebujete říct, tak to řeknete, ale ne vždycky… 153 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 - Ne. - …protože to je k ničemu. 154 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Výsledkem bylo, že mám velikou „kuráž“. 155 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Směřovala jsem k tomu, abych o všem přemýšlela a vše procítila. 156 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 Mám několik podniků, pohybuji se na place a vím, 157 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 že každý má nějakou vnitřní sílu. 158 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 A mladým ženám často říkám, hlavně na vedoucích pozicích, 159 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 že vedoucí nikoho nepřehlíží. 160 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 Všude je pestrá škála různých lidí, co mají na něco talent, 161 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 a když spojí síly, mohou vytvořit něco skvělého. 162 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 To mi přijde stejně kurážné jako třeba jít na jeviště. 163 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 - Sluší vám to. - Chcete pařit, že? 164 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Hillary chce tančit. 165 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Pozor! 166 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Srážka maminek. 167 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 - Tyhle fotky miluju. - Ty jo. Jsi roztomilá. 168 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 Moje máma a já. 169 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 - Jsi rozkošná. - To jo. Koukej. 170 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Proč jsi mě takhle neoblékala? 171 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 Nenechala by sis to líbit. 172 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Už odmala jsi měla svoje zásady, jak tě mám oblékat. 173 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 To je moje máma, když dokončila střední školu. 174 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 Pro tvoji mámu to byl mimořádný úspěch, 175 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 - protože ji prarodiče vykopli. - Jo. 176 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Opustili ji totiž její… 177 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 - Její rodiče a pak i prarodiče. - Jo. 178 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 Čím víc se toho o jejím životě dozvídám, 179 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 tím víc si uvědomuji, jak byla úžasná a jak tvrdě dřela, aby byla dobrou mámou, 180 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 protože ona sama ji neměla. 181 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 Mít matku a dostávat péči není totéž. 182 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Jo. 183 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Pravá matka se na své dítě nikdy nevykašle. 184 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 AKTIVISTKA / ZAKLADATELKA G.L.I.T.S 185 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 To mi připomnělo Ceyenne, která pečovala o spoustu dětí, 186 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 které rodiče vyhodili z domu kvůli tomu, že jsou gay nebo trans 187 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 nebo mají pocit, že nemají žádnou budoucnost. 188 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Vytvořila rodinu, kterou si člověk zvolí. 189 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 - Ne tu, do které se narodí… - …ale kterou si vybere. 190 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Zdravíčko, prý je tady někde nějaká party. 191 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 - Jak se máte? Pojďte. - Je vás tu plno. 192 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 - Dobrý den. - Přátelé. 193 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 - Dobrý den. - Zdravím. 194 00:11:32,277 --> 00:11:35,280 - Twinkle, těší mě. - I mě. 195 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 - Má studentka. - Těší mě. 196 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 - Fakt? Ty jo. - Studovala jsem na Mailmanu. 197 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 Skvělé. 198 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Dorcas mi zavolala a řekla, že ji učí Chelsea. 199 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 - Děláme to tady dobře. - Jo. 200 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 Ceyenne založila GLITS roku 2015. 201 00:11:51,546 --> 00:11:52,923 GAYOVÉ V TRANS SPOLEČNOSTI 202 00:11:53,006 --> 00:11:58,053 Nabízí inkluzivní ubytování trans mládeži, která se velmi často ocitá bez domova. 203 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 Ale ona toho dělá mnohem víc, než jen poskytuje střechu nad hlavou. 204 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Tím, že jim dáme MetroCard a zaplatíme test na HIV, jim nepomůžeme. 205 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Musíme jim dát, co potřebují. 206 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 A začíná to vzděláním. 207 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Poznala jsem ji, když jsem nezvládla maturitu. 208 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Budu maturovat až na podzim 209 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 a s její pomocí se snad dostanu na Columbiu nebo Georgetown. 210 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 - Chce být právničkou. Tomu fandím. - Hezky! 211 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 Ona je moc chytrá. 212 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Ta už bude brzo magistra a pak si udělá doktorát. 213 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 - V čem? - V sociální péči. 214 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 - Ona vám hodně pomohla, že? - To teda. 215 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 Její pomoc a laskavé výhrůžky. 216 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 Jo, to všechno. 217 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Být mámou je velice významné. 218 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Po celém světě mám svoje děti, které zbožňuji a miluji. 219 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Nás často ani nikdo nezval na Vánoce, Díkůvzdání, Velikonoce, 220 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 prostě na to, co se slaví s rodinou. 221 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 Takže to, že jsem máma, mi umožnilo tyto akce uspořádat 222 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 a vynahradit tak desítky let toho, že to nebylo možné. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 Lidé jako já utíkají z domu nebo je rodiče nepodporují, 224 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 protože my si na tomhle světě nechceme nic nalhávat. 225 00:13:16,047 --> 00:13:20,218 Ale co kdybychom měli rodiče, co by nás v tom podporovali? 226 00:13:20,302 --> 00:13:24,598 A ona tuhle roli plní a pomáhá hodně mladým lidem, kteří se tu octnou. 227 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 - Je to role rodiče. - Jo. 228 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 Mladé lidi nejde poučovat, 229 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 pokud jim nevysvětíte, čím vším jste si prošli. 230 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Ano. 231 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Z domu jsem odešla už v pubertě. 232 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 Ne že bych tak úplně neměla mámu. 233 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 Já ji měla, ale dávala mi podmínky. 234 00:13:47,078 --> 00:13:53,251 A já nechtěla ustupovat. Chtěla jsem dávat najevo, kdo jsem. 235 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Půl života jsem měla sebevražedné sklony. Nešlo se tomu vyhnout. 236 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 AKTIVISTKA 237 00:14:03,011 --> 00:14:07,474 Flawless Sabrina mi jako mladému člověku pomohla překonat obtíže 238 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 s genderovou identitou. 239 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Máma mi říká Jacku, ale vystupuji pod jménem Sabrina 240 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 a všichni z branže mi říkají Sabrino. 241 00:14:19,361 --> 00:14:24,783 Flawless byla moje transsexuální máma a pomohla mi přežít. 242 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Byla jsem bez domova a bydlela v Central Parku. 243 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 Ona mě tam uviděla a řekla, ať vstanu. 244 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 A já, že nikam nejdu. 245 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 Ale ona: „Ale jo. Sbal si věci. Jdeme.“ 246 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 Šli jsme k ní a měla otevřené dveře. 247 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 Řekla: „Já mám dveře otevřené pořád. 248 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Nikdy nezamykám, aby lidi jako ty, mohli vždycky vejít dovnitř.“ 249 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Ty jo. A to jste ji neznala? 250 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Ne. A pak udělala něco velmi účinného. 251 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 Zavedla mě zpátky k mámě domů a vysvětlila jí genderovou identitu. 252 00:14:54,813 --> 00:15:00,235 Kolik lidí by si udělalo čas, aby vysvětlovali transfobnímu rodiči, 253 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 že není důvod, aby svoje dítě vykopl z domu. 254 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 A já od ní tohle všechno převzala a předala to jim. 255 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Dala mi rodinnou lásku. To jsem nikdy nezažila. 256 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Úplně mě to změnilo. 257 00:15:23,508 --> 00:15:28,763 Byla jsem 15letá transsexuální dívka a bydlela v ulicích San Francisca. 258 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 Mohla jsem být buď prostitutka, nebo tančit v klubu. 259 00:15:32,267 --> 00:15:36,646 Mít stabilní práci a chtít titul ze školy nepřipadalo v úvahu. 260 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 Když někdo uvidí, že jsem to dokázala, tak si řekne, že to dokáže taky. 261 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 - Protože jste se zviditelnila. - Ano. 262 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 Když nevěřila sama sobě, věřila jsem jí já. 263 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 Věřím všem mým dětem. 264 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Teď máme s mámou docela dobrý vztah. 265 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE A MÁMA 266 00:16:01,338 --> 00:16:03,048 I teď ji lehce štvu. 267 00:16:03,131 --> 00:16:07,510 Pořádali jsme jednu party a moje máma byla hrozně zmatená. 268 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Byli tam genderově neutrální lidé a tak dál. 269 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 A moje máma, bůh jí požehnej to její starý pozadí, všem řekla: 270 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 „Já jsem taky trans.“ 271 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 Napomenula jsem ji a ona: „Já vím, chtěla jsem si to říct.“ 272 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 A v tu chvíli bylo vše odpuštěno. 273 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Tady jsou skvělé fotky, bylo ti asi 12. 274 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 V Bílém domě. 275 00:16:44,756 --> 00:16:48,593 Už jsi byla vysoká jako já. To mě zneklidňuje. 276 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 Byla to pro mě veliká chvíle. 277 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 Stoupaly jsme si k sobě zády. 278 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 - Jo, to jsi vyžadovala. - A všem jsem to ukazovala. 279 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 To je moc hezké. 280 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 Skvělé. 281 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 Je zajímavé, jak děti ve věku tak 12 let 282 00:17:04,568 --> 00:17:09,698 chtějí vědět, kam patří, a na prvním místě je rodina. 283 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 A matky jsou schopné odjet i na druhý konec světa, 284 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 aby svému dítěti poskytly vše, co potřebuje. 285 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 Proto si chci promluvit s Meriam Al-Sultán. 286 00:17:20,917 --> 00:17:25,881 Je to máma ze Saúdské Arábie, která uvízla v nešťastném manželství. 287 00:17:25,964 --> 00:17:31,720 Také se učila být kouzelnicí, a to v zemi, kde je tahle forma vystupování zakázaná 288 00:17:31,803 --> 00:17:38,059 a mnohé důležité stránky života žen zde pořád ještě rozhodují muži. 289 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 Rozhodla se se svojí dcerou odjet. 290 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 - Odvezla ji pryč. - Tomu říkám kuráž. 291 00:17:44,024 --> 00:17:47,402 Všechno opustila, aby její dcera mohla mít víc možností. 292 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Aby měla její dcera šanci si jít za jakýmkoliv snem, 293 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 ať už za kouzlením nebo čímkoliv jiným. 294 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 - Ano. - Ano. 295 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 Třeba nás naučí nějaká kouzla. 296 00:17:56,369 --> 00:17:57,954 Že by nám nějaká vyzradily? 297 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 Nevím, to zjistíme. 298 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Tak. 299 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 „Přikročte blíže, jsem sova Artemis.“ 300 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 „Řekněte heslo.“ 301 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abrakadabra? 302 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Sezame, otevři se? 303 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 Hezky, mami. 304 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 Tak. Jsme tu. 305 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 „Neviditelná Irma vás zve do místnosti s klavírem.“ 306 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Měla bych jít jak v průvodu. 307 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 Ty jo. 308 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Meriam kouzlí už odmala. 309 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 Pokračovala i poté, co se v roce 2013 přestěhovala do USA. 310 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 - Meriam a Judy. - Vítám vás. 311 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Zdravím. Judy, skvělé. 312 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 Kouzlení propadla i Judy, Meriamina dcera. 313 00:19:01,601 --> 00:19:07,399 A teď je obě uvidíme v akci. Vystoupí v Magic Castle v Los Angeles. 314 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 - Máme různé barvy… - …stejně jako lidé. 315 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 - Máme různé odstíny. - Různé tvary. 316 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 - Různé záliby. - A různé osobnosti. 317 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Naše odlišnosti nás mohou rozdělovat. 318 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 V dějinách to vedlo k velikým konfliktům. 319 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 - K patriarchátům. - K rasismu. 320 00:19:28,670 --> 00:19:31,131 - K otroctví. - Válkám. 321 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Hillary, vzpomeňte si na chvíli, kdy vám přišlo, že si s lidmi nerozumíte, 322 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 a pak takhle přetrhněte nit. 323 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 A vy, Chelsea, udělejte totéž. 324 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 Není to snadné, že? 325 00:19:44,060 --> 00:19:47,355 - Stále ale existuje něco, co nás může… - …spojit. 326 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 Hillary, posbírejte prosím všechny kousky nití 327 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 a udělejte z nich kuličku. 328 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 Skvělé. 329 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Když budeme hledat, co máme společného… 330 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …dospějeme k harmonii a vzájemné lidskosti. 331 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 Pravdou je, že jsme si víc podobní… 332 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …než odlišní. 333 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 - Ty jo. - Spolu učiníme svět lepším. 334 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 - To je paráda. - No teda! 335 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 - Amen. - Amen. Ty jo. 336 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Myslíte si, že jste první Saúdka, co se věnuje kouzlení? 337 00:20:28,396 --> 00:20:32,776 Když jsem byla malá, ženy nikde vystupovat nesměly. Nikde. 338 00:20:32,859 --> 00:20:36,029 Nešlo jen o kouzlení. Vystupovat nešlo. 339 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 Takže nevím, jestli jsem první. 340 00:20:39,699 --> 00:20:43,453 Před lidi jsem se s tím dostala až v USA. 341 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 Povězte nám něco o tom, jak jste se sem dostaly. 342 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 Bylo to těžké rozhodnutí. Stále je. 343 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 Když jsem přijela do USA, byla jsem stále ještě vdaná. 344 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 Přijela jsem s dcerou 345 00:20:57,008 --> 00:21:01,221 a chtěla jsem ten rozvod provést tady, ale bylo to extrémně náročné. 346 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 Ženy v Saúdské Arábii stále nemohou požádat o rozvod. 347 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 To je výsada mužů. 348 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 Měla jsem pocit, že nejde jenom o můj život, 349 00:21:10,814 --> 00:21:14,442 ale i o život mé dcery, protože je to taky dívka. 350 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 Rozhodla jsem se zůstat a požádala o azyl. 351 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 A pořád tu jsme. Jo. 352 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Člověk tady vidí jen samé kouzelníky, muže. 353 00:21:23,618 --> 00:21:28,748 I já jsem vyrůstala na tom, že byl kouzelník a měl k sobě asistentku. 354 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 - Ano. - Už tím jste se vyčlenila. 355 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Někde prorazit může být pro ženu těžké. 356 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Pokud šlo o muže, tak je to rádi naučili. 357 00:21:37,299 --> 00:21:42,679 Ale ženě by spíš nabídli, aby byla jejich asistentka. 358 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 Trvalo dlouhou dobu, než byly tyto genderové tradice narušeny. 359 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 Kdykoli ženy dosáhnou někde pokroku, provází to nějaký odpor. 360 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 Vždy se najdou lidé a iniciativy, co mají za cíl ten pokrok zvrátit. 361 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Kam doufáte, že to vaše dcera dotáhne? 362 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Jakou budoucnost byste pro ni chtěla? 363 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Když jsem byla malá, tyto genderové role byly nalajnované 364 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 a nikdo to nemohl porušit. 365 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Nutili mě, abych nevycházela z domu, abych nosila určitý oděv. 366 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 A ženy nemůžou tohle a ženy nemůžou tamto. 367 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Chci, aby si mohla dělat, co si přeje. 368 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Myslím, že neexistují meze, kým se může stát. 369 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 To je skvělé. 370 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 - Tvá svatba. - Jo. 371 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 Mluvíme o kurážných ženách a… 372 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Stýská se mi po babičce. Myslím na ni každý den. 373 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 Oživuje mi to vzpomínky. 374 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Tuhle fotku nás dvou mám moc ráda. 375 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 To je jedna z mých nejoblíbenějších fotek. 376 00:22:49,579 --> 00:22:55,001 Tady se ti snažím předávat nějaká moudra, ale tebe to nezajímá. 377 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 - Ani trochu. - Ale napodobuju tě. 378 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 - Učím se od tebe. - To jo. 379 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Máš ruce v bok. A já to udělala taky. 380 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 To je fakt. 381 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Hrozně jsem se těšila, až budu máma, ale zároveň jsem se toho dost bála. 382 00:23:10,725 --> 00:23:14,980 Očekává se, že budeš dokonalá, ale to je naprosto nerealistické. 383 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 - A špatné. - Jo. 384 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 - Je špatné to očekávat. - Nedá se toho dosáhnout. 385 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 Proto si chci vyslechnout, jak to měly Kudjiovy. 386 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Cynthia je imigrantka, co vychovávala dceru sama. 387 00:23:29,786 --> 00:23:34,916 A nejenže je doktorka z ní, ale i z její dcery. 388 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 Nemůžu se dočkat, až se jich zeptám, jak se dá žena vychovat ke kurážnosti. 389 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 A jak se vymanit z prokletí perfekcionismu? 390 00:23:47,596 --> 00:23:52,350 Nepodařilo se nám najít jinou matku s dcerou, 391 00:23:52,434 --> 00:23:58,148 které spolu chodily na medicínu a na praktikantskou stáž. 392 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 I my jsme si to hledaly. 393 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Povězte nám něco o sobě. 394 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Chodila jsem na zdravotnickou školu. 395 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 Pak jsem osm let dělala zdravotní sestru. 396 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 A Jasmine byla malá, 397 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 abych chodila na medicínu. 398 00:24:12,954 --> 00:24:16,249 Tak jsem pracovala jako diplomovaná sestra. 399 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 A co vy? 400 00:24:17,792 --> 00:24:21,713 Já věděla, že chci na medicínu, protože jsem byla pořád s mámou. 401 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 Když chodila na přednášky, 402 00:24:23,924 --> 00:24:27,677 tak jsem tam byla taky, na lekcích fyziky a ošetřovatelství. 403 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Vždy jsem chtěla, aby z ní byla doktorka. 404 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 - Ano? - Ukazovala jsem jí stetoskop. 405 00:24:34,809 --> 00:24:38,313 Když hrála Operaci, bylo to vážné, že? 406 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 - „Takhle se to nedělá.“ - Jo. 407 00:24:41,858 --> 00:24:46,947 Když jsem vyrůstala, nebylo moc Afroameričanů, co by šlo mít za vzor. 408 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 A když ten vzor člověk nemá, když nevidí, že je to možné, 409 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 je tím všechno mnohem náročnější. 410 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 A já věděla, že dceru nejvíc ovlivním já. 411 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 Nemohla jsem to tedy vzdát. 412 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 Kdybych to vzdala, měla by výmluvu to vzdát taky. 413 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Jsem za to mámě vděčná. 414 00:25:04,464 --> 00:25:08,301 Bylo to, jak říká. Když jsem viděla, že to jde, tak jsem si věřila. 415 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 Nepochybovala jsem o tom. 416 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 Máma mi v podstatě připravila životní dráhu. 417 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 Vy si taky zasloužíte uznání. 418 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 - To jo. - Asi. 419 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 Jejich odvaha nás motivovala, abychom spolu na včelí farmě 420 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 překonaly jednu fobii. 421 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 Tohle se obléká jako takový velký overal. 422 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 Kapuci si dávat nemusíte. 423 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Ta bude potřeba až u včelína, kde otevřeme úly. 424 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 - No jo. - Otevřeme úly? Aha. 425 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Jsem mezi dvěma doktorkami. 426 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 - Moje kancelář. - Ty jo. 427 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 Teď je tady… 428 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 VČELAŘKA 429 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 - …víc než 100 000 včel. - Bože. 430 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 Na včelách se mi líbí, že jsou nesmírně nesobecké. 431 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Tyhle včely se vylíhly teprve před šesti týdny. 432 00:25:57,809 --> 00:26:02,022 A upracují se k smrti, aby z toho mohla těžit další generace. 433 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 - Můžeme se od nich učit. - Ano. 434 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Máme se od nich hodně co učit. 435 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 - Bože. - Ty jo. 436 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 Tak. 437 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 Ach jo. 438 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 Početně je tu nejvíc takzvaných dělnic. 439 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 Ty jsou úžasné. 440 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 - Podržíte si je? - Dobře. 441 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Můžete… 442 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 - Ona to zvládne. - Jo. 443 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 Chce ohromit syna. 444 00:26:26,588 --> 00:26:31,009 Ahoj, Charlotte, Aidane a Jaspere. Tady je maminka a hromada včel. 445 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 A tady je babička v bezpečné vzdálenosti od nich. 446 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 - Mám. - Jo? 447 00:26:36,264 --> 00:26:37,766 To je něco. 448 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 Ten strach asi překonám. 449 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 - Už. - Už to bude. 450 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Hele, Jasmine. Sleduj. 451 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 - Jsem na tebe fakt pyšná. - Já na sebe taky. 452 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 A já na vás. 453 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 To, že jsou některé ženy kurážné, 454 00:26:54,366 --> 00:26:58,703 neznamená, že je něco neodradí, nezklame nebo že nemusí čelit nezdaru. 455 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 Někdy je třeba, aby vás lidi povzbudili. 456 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 - Jo. - Takovou máme zkušenost. 457 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 První rok na medicíně jsem nezvládla. 458 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 Bylo to pro mě to největší trauma. 459 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 Nevěděla jsem, jestli to chci ještě dělat. 460 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 A pamatuju si, jak máma řekla: 461 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 „Jasmine, to zvládneš. Akorát se musíš přizpůsobit.“ 462 00:27:17,347 --> 00:27:23,770 Kdo se chce stát úspěšným, musí se především naučit unést neúspěch. 463 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 - Pravda. - Ano. 464 00:27:30,986 --> 00:27:35,865 Není nad nové dobrodružství, které lze zažít s vlastní mámou. 465 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Skvělé fotky. 466 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 - Moc jsme si to užily. - To teda. 467 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Ty jo, Chelsea. 468 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 Možnost procestovat s tebou svět patří k pozitivům života 469 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 - v Bílém domě. - Jo. 470 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 Rozšířilo mi to obzory. 471 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 Tady jsme u Tádž Mahalu. To bylo skvělé. 472 00:27:51,798 --> 00:27:58,221 Snažila jsem se ti všechno ukazovat a zkvalitnit ti život. 473 00:27:58,305 --> 00:28:01,933 Byla to skvělá příležitost a jsem ráda, že jsi u toho byla. 474 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 Já taky. 475 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Měla jsem to štěstí setkat se s tisíci statečnými a kurážnými lidmi. 476 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Hlavně se ženami, co bojovaly za své děti 477 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 nebo se jim snažily zajistit lepší život 478 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 nebo se vymezovaly proti moci. 479 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 Vzbuzuje to pokoru a inspiruje to. 480 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 Vzpomínám si na Dolores Huertu, dlouholetou kamarádku. 481 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 Dolores bojovala po boku odboráře Césara Cháveze. 482 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 ODBORÁŘKA / ZASTÁNKYNĚ LIDSKÝCH PRÁV 483 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 A chtěla sjednotit pracovníky na Kalifornských vinicích. 484 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 Vedla protesty proti nebezpečným pracovním podmínkám, 485 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 užívání škodlivých pesticidů a velmi nízkým mzdám. 486 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 A byla jednou z čelních představitelek národního bojkotu hroznů. 487 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 Loni zemřelo 1 000 lidí. 488 00:28:44,684 --> 00:28:50,357 Lidi se ptají, jestli ve Vietnamu. Ale ne, na amerických polích. 489 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 Pracovníci povstali. 490 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Po celé zemi dojde ke stávkám 491 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 a my nepřestaneme, dokud nedojde k rovnosti. 492 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Dolores Huerta, má kamarádka, která spolupracuje s odbory… 493 00:29:17,676 --> 00:29:23,306 Byla v první linii bojů za práva dělníků, za lidská práva a práva žen. 494 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 - A má 11 dětí. - Jedenáct. 495 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Jedenáct dětí během 30 let. 496 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Všichni na tomto světě pocházejí z těla ženy. 497 00:29:38,655 --> 00:29:41,491 BAKERSFIELD KALIFORNIE 498 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Dolores nezpomalila ani po tolika letech. 499 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Ani její dcery, 500 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 z nichž některé pomáhají řídit Nadaci Dolores Huerty, 501 00:29:51,710 --> 00:29:55,964 která podporuje a školí nastávající generaci odborářů. 502 00:29:56,548 --> 00:30:01,887 Když opékám a vařím papričky, u té vůně si vždycky vzpomenu na babičku. 503 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 VEDOUCÍ ARCHIVACE NADACE 504 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 Dělávala tamales. 505 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 Nás neučila vařit máma. 506 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 VEDOUCÍ NADACE 507 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Ne, ta vaří párkrát do roka. 508 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 Máma neměla čas. Byla pryč, pracovala, 509 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 a my jsme nasávaly moudra od lidí kolem. 510 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 ČLENKA RADY NADACE 511 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Už se na Dolores těším. Asi budeme dělat tamales. 512 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 - To je jisté. - Já tamales ráda. 513 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Ahoj! 514 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 - Božínku, moc ráda tě vidím! - Díky za pozvání. 515 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Vítám vás. 516 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 Skvělé. Máš tady i dcery. 517 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 No bez nich by to nezvládla. 518 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 Můj nejmladší syn Ricky říkal, že má čtyři mámy. 519 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 Uděláme tamales? 520 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 Jak to, že to během vaření nesníte? 521 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 Je to syrové. 522 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 - Syrové těsto. - No… 523 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 A vy snad nejíte syrové těsto? 524 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 - Nemá se to. - Přesně. 525 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 V kolika letech jste se naučily dělat tamales? 526 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 Když mi bylo 18. 527 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 A učila mě to i Helen Chávez, Césarova manželka. 528 00:31:06,117 --> 00:31:07,994 Pamatujete si první demonstraci? 529 00:31:08,078 --> 00:31:09,079 VICEPREZIDENTKA RADY 530 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Nepamatuji, protože jsme na protesty chodili odmala. 531 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Pamatuji si na ten bojkot hroznů. Byli jsme před Safeways. 532 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 10. BŘEZNA 1969 533 00:31:18,672 --> 00:31:22,842 Na ulici rozdávala letáky, kde se psalo, že jsou na hroznech pesticidy. 534 00:31:22,926 --> 00:31:24,761 A to jí bylo teprve šest. 535 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 Když byly děti malé, nebyly dny, kdy si hrály. 536 00:31:27,347 --> 00:31:29,099 Jen dny, kdy protestovaly. 537 00:31:29,182 --> 00:31:30,517 Chodili i kamarádi? 538 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 Neříkala jste jim ve druhé třídě, že bude v sobotu akce? 539 00:31:35,564 --> 00:31:40,360 V de la Paz byla jedna zchátralá nemocnice a děti tam vždycky chtěly přespat. 540 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 A jednou máma dávala do auta věci 541 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 a děti, Juanitu a všechny. Bylo jim tak 10 nebo 11. 542 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 A všichni tam chtěli přespat, ale máma že ne. 543 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 A Juanita se ptala proč. 544 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 Že tam nechala Rickyho, našeho bratra, včera přespat. 545 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 Řekla jsem, že to zní sexisticky. Že by proti tomu měli udělat protest. 546 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 Tak si vzali klacky, chodili kolem mámina auta 547 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 a nenechali ji odjet. 548 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 Chodili kolem a říkali: „Sexistka!“ 549 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 A malá Camila, které bylo tak pět šest, 550 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 chodila kolem auta a pokřikovala: „Sexy. Sexy. Sexy.“ 551 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 To je skvělé. Byli jste aktivisté i doma. 552 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 - Už není. - Cítím tamales. 553 00:32:22,152 --> 00:32:25,739 Moc ráda tě zase vidím i s dcerami. 554 00:32:25,822 --> 00:32:31,328 Musím se tě zeptat, Dolores, jak jsi proboha zvládala vést hnutí 555 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 a vychovávat u toho děti? 556 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Juanita nechtěla jíst, když jsem se od ní vzdálila, 557 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 takže jsem ji na jednání brala s sebou. 558 00:32:40,337 --> 00:32:45,175 Pak jsem spoléhala na starší dcery, které pomáhaly s mladšími dětmi. 559 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 Bylo pro nás těžké, jak pořád nebyla doma. 560 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Neměla jste to podobně? 561 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Jako malá jsem měla hrozné noční můry, že se mým rodičům něco stalo. 562 00:32:56,561 --> 00:33:01,650 Asi proto se tak urputně snažili, aby nikdy nebyli pryč oba najednou. 563 00:33:01,733 --> 00:33:05,987 Nemám sourozence. Nemám bratrance ani sestřenice v mém věku. 564 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 Vyrůstala jsem sama. 565 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 Měla jsem to úplně jinak než vy. 566 00:33:12,786 --> 00:33:17,582 Máma byla v době, kdy začala vše organizovat, na všechno sama. 567 00:33:17,666 --> 00:33:21,753 Scházeli jsme se na komunitních schůzkách, co pořádali farmáři. 568 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Jak vysvětlujete dětem a vnoučatům, kdo Dolores Huerta je? 569 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Snažím se vyprávět zážitky z dětství. 570 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 ASISTENTKA PREZIDENTKY NADACE 571 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 Někdy nejsou moc pozitivní. 572 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 S dětmi o všem mluvím otevřeně, 573 00:33:35,267 --> 00:33:40,105 aby pochopily, co vlastně babička dělala a proč nebývala doma. 574 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Stejně jako naše máma. 575 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 Brala nás na demonstrace, probírala s námi, o co vlastně jde 576 00:33:46,361 --> 00:33:47,445 a co se děje. 577 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 To jsem učila i své děti. 578 00:33:49,281 --> 00:33:53,451 Většina našich dětí také do jisté míry dělá ve veřejných službách. 579 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 Vědí, jak důležité je v té práci pokračovat. 580 00:33:56,830 --> 00:34:00,959 Nemůžete zpohodlnět a říct si, že jste něco dokázali a konec. 581 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Vyprávím jim historky o lidech, co se o nás starali. Vtipné historky. 582 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 Jednou nám někdo prořezal gumy, ale stejně nás poslala do školy. 583 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 My mysleli, že tam nebudeme muset. 584 00:34:10,885 --> 00:34:14,972 Že je to podobné jako vánice v zimě. Ale máma řekla, že půjdete. 585 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 - Jo. - „Do školy půjdete.“ 586 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Na Delano jsme viděli, co jde dokázat. 587 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 A pracovníci vědí, že nejsou sami. 588 00:34:25,317 --> 00:34:30,030 Moc lidí asi neví, že vás dost často zatýkali. 589 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 A mlátili. 590 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Tahle životní dráha něco stojí. Že? 591 00:34:36,286 --> 00:34:39,581 V 60. letech vyšla kniha Učení dona Juana. 592 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Byla tam jedna věta, kterou si pamatuji. 593 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 „Když se někdo rozhodne bojovat za spravedlnost, 594 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 musí čekat, že na něj bude létat spoustu šípů.“ 595 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Mám jedno z orlích per, 596 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 které mi bylo věnováno u hrobu Césara Cháveze. 597 00:35:03,521 --> 00:35:09,986 Duše orla a šalvěj vynesou naše modlitby Stvořiteli. 598 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Modlíme se za to, aby dnes všichni odešli s takovou energií, 599 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 abychom dokázali pokračovat v dobročinnosti pro naši společnost. 600 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 Jak přimět lidi, aby pochopili, 601 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 že dokážou změnit něco, co podle nich není správné 602 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 nebo s čím nesouhlasí? 603 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 Když lidi organizuješ, 604 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 musíš to udělat tak, aby pochopili, že se musí ujmout vedení. 605 00:35:36,179 --> 00:35:39,391 To oni odvedou tu práci a musí pochopit, že když to neudělají, 606 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 ke změně nedojde. 607 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Aktivistou se může stát každý. 608 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Všechny své děti jsi tak vychovala. 609 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 Je to úžasné. 610 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 Demonstrující rodina je soudržná. 611 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 Už jdou. 612 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 DOLORESINY VNUČKY 613 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 Ahoj. 614 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 Ahoj. 615 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Salud. 616 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Na zdraví! 617 00:36:08,295 --> 00:36:12,674 Mám štěstí, že mám mámu, která svět kolem sebe tolik ovlivnila. 618 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 A myslím, že jsme to předali dál. 619 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 To je na tom to fantastické. Pokračujeme v tom. 620 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Musíme to udržet. 621 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 Být dobrou matkou je především o lásce. 622 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Váš úkol je dětem pomoct, aby ze sebe dostaly to nejlepší 623 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 a aby věděly, že na nic nejsou samy. 624 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 To jediné opravdu důležité je pocit, že rodina, kterou vytváříme, 625 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 v sobě měla to propojení a lásku. 626 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 Tohle je rodina. Jsme rodina. 627 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Jsem sice taková neobvyklá tetička, ale pořád jí jsem. 628 00:37:09,147 --> 00:37:14,861 Podstatou toho všeho, co mě máma naučila, je to, 629 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 že nikdo jiný nikdy nebude mnou, jen já sama. 630 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 A co mám dělat, abych to maximálně využila. 631 00:37:33,213 --> 00:37:38,802 Pokud se vám tyto vztahy vydaří, pak máte všechno na světě. 632 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Mám tě moc ráda.