1 00:00:08,635 --> 00:00:10,262 Laver du røræg til mig? 2 00:00:10,345 --> 00:00:11,805 Ja. Jeg laver røræg. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 -Vil du have ost i? -Ja, gerne lidt ost. 4 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 Jeg elsker at lave mad sammen med mine børn, for det er sådan en god måde 5 00:00:21,606 --> 00:00:27,946 at lære dem tålmodighed, lidt kemi og en masse matematik. 6 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Tænker du på madlavning som en… en slags metafor? 7 00:00:31,032 --> 00:00:35,537 For i en vis udstrækning er det som at opfostre børn, ikke? 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Altså, man gør sit bedste. Det bliver ikke perfekt. 9 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Ja. Altså… 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Det kan jo ske, man bruger salt i stedet for sukker… 11 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 -Ja. -…og må begynde forfra. 12 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 At være forældre er også at hjælpe sine børn til at forstå, 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 at de trods en stor indsats måske ikke er bedst til alt. 14 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 -Præcis. -Selvom de kan lide det. 15 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 De kan stadig nyde det. 16 00:00:57,225 --> 00:00:59,603 At blive forælder er det bedste, jeg har gjort, 17 00:00:59,686 --> 00:01:00,979 og samtidig det sværeste. 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,398 -Godt, du stadig har det sådan. -Bestemt. 19 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 Forholdet mellem mor og datter er 20 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 det allermest enestående, tætte, vidunderlige forhold, 21 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 men det er også vanskeligt, ikke? 22 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 Man vil så gerne beskytte og tage sig af sit barn 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,458 -og samtidig skabe et uafhængigt menneske. -Tja… 24 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 Det er svært. 25 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 Vores forhold har ikke været vanskeligt. 26 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Tja, du var jo teenager, så meget husker jeg. 27 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Okay. Skyd nu. 28 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Kvinder ved udmærket, hvordan man bruger sine æggestokke. 29 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Jeg er… 30 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 Dette er vores familie. Vi er en familie. 31 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 MINDER 32 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 Ih, du milde. 33 00:01:49,319 --> 00:01:54,491 Der er noget særligt ved at blade i et album, som jeg elsker. 34 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 -Så dejligt. -Jeg elsker det. 35 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 Det er din mormor, min mor Dorothy, der sidder med dig. 36 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 Min stakkels far kom ikke med, 37 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 men han er der et sted, med sin stok. 38 00:02:06,378 --> 00:02:07,379 Og så, 39 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 når jeg ser på disse skønne billeder fra da du blev født, 40 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 så tænker man på, hvilket fantastisk overvældende ansvar det er, 41 00:02:18,265 --> 00:02:19,641 når man står med det lille barn. 42 00:02:19,724 --> 00:02:21,476 Når man pludselig 43 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 er ansvarlig for dette... For dette lille nye menneske. 44 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 Og det var et temmelig skræmmende ansvar, og… 45 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Jeg husker, du altid sagde til mig, da jeg var lille, 46 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 -at vi måtte prøve at finde ud af det… -Ja. 47 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 …og at det måske ville tage tid, 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 for du havde ikke været mor før, 49 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 -og jeg ikke havde været barn før. -Ja. 50 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 Det var godt at høre, da jeg var lille, og det hjalp mig, da jeg selv blev mor. 51 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 -Det var en balancegang… -Ja. 52 00:02:49,754 --> 00:02:53,466 …som det nu er at være forældre. At være mor til en datter. 53 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 Se! Her stemmer vi sammen. 54 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 Da din far var præsidentkandidat. 55 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 -Det var i 1992. -'92. Jep. 56 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 Jeg vidste jo hvordan det var, 57 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 så jeg gjorde, hvad jeg kunne for at beskytte dig mod nysgerrige blikke, 58 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 men jeg ville heller ikke isolere dig. 59 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Jeg prøvede at finde den rette balance… 60 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 Og den balance og de dynamikker ændrede sig uundgåeligt med tiden. 61 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Ja. 62 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 At blive mor er noget af det modigste, man kan gøre. 63 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 Jeg tror, at de mødre og døtre, vi talte med, 64 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 kan lære os meget. 65 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 Det gælder i hvert fald for Goldie Hawn og hendes datter Kate Hudson. 66 00:03:30,921 --> 00:03:33,715 Goldie ved alt om de udfordringer, der opstår, 67 00:03:33,798 --> 00:03:36,009 når man skal begå sig offentligt. 68 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 Tidligt i sin karriere kæmpede hun med depression og angst. 69 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Jeg kunne ikke forlade mit hjem uden at få kvalme. 70 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 Pludselig var jeg nogen, men jeg anede ikke selv, hvem jeg var. 71 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Så jeg gik til lægen. 72 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 Hun begyndte at meditere. Det hjalp. 73 00:03:54,569 --> 00:03:56,529 Og hun grundlagde en velgørende organisation, 74 00:03:56,613 --> 00:03:59,366 hvor børn lærer, hvordan de skal håndtere stress. 75 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 Det er skønt, at Kate deler ikke alene sin mors skuespiltalent, 76 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 men også hendes vilje til at tage sig af sit fysiske og mentale helbred. 77 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 Vi skal tale med dem om deres mor-datter-forhold, 78 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 og hvordan man indgyder tillid og ukuelighed og optimisme. 79 00:04:17,007 --> 00:04:20,720 Goldie og Kate finder sammen i deres kærlighed til dans. 80 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 Det er noget, vi har til fælles. 81 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Det er en sjov måde at udtrykke balance mellem krop og sind, 82 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 og de inviterer os ud på dansegulvet. 83 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Mødre og døtre. 84 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 -Skønt at se jer. -Hej. 85 00:04:36,361 --> 00:04:40,323 -Åh gud. -Hvad har I fået lokket os ud i? 86 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Jeg aner, den står på dansetime. 87 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Jeg sagde lige til mor, det er godt, I ville med til tango… 88 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 -Mildest talt. Hun blev henrykt. -Altså… Ja. 89 00:04:48,164 --> 00:04:53,503 Jeg siger aldrig nej til en dansetime, men jeg har ikke danset tango længe. 90 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 Hvor er det skønt. 91 00:04:56,923 --> 00:04:59,301 I skal vide, nu hvor vi taler om forhold, 92 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 at jeg har gjort det her, siden jeg var barn. 93 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 Hun efterlader ting alle vegne. 94 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 Og jeg tænker: "Nå, der ligger mors jakke." 95 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 Når vi er ude, ender det altid med, at jeg står med alle hendes ting. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 Briller, nøgler. "Hvor er mine bilnøgler?" 97 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Her, mor. Jeg har nøglerne. 98 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Bare hun løj, men det gør hun ikke. 99 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 Okay. Vi er klar. 100 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 Hvad gør vi? 101 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Argentinsk tango. Det handler om partnerskab. Begge giver alt, hvad de har. 102 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 TANGOLÆRER 103 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 Passionen hører med til tango. 104 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 Den skaber forbindelsen og tilliden. I skal give jer hen. 105 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 TANGOLÆRER 106 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 Man har altid brug for struktur. 107 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Hvis jeg leder, skal min venstre hånd være yderst. Okay? 108 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 En, to. 109 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 Og vi danser i en kasse. 110 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 Der er regler for, hvordan man fører. Hvor der er vilje, er der vej. 111 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 Når I ved, hvad I vil, så gør det. 112 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 -Okay. Vil du føre, mor? -Nej, du fører. 113 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Hvad sker der? Okay. 114 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 Denne gang går vi sidelæns. 115 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 -Til høj… -Denne vej. 116 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Du gør bare, hvad jeg siger. 117 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Der blev jeg overmandet. 118 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 -Førte I hinanden? -Interessant. 119 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 Jeg førte, men det blev kedeligt for mor. Så hun snurrede mig rundt. 120 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 Det skete også for mig. Jeg førte, men så tænkte mor: "Okay." 121 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 "Du fører, men kun i 20 sekunder." 122 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 -Ja, ikke? -Præcis. 123 00:06:25,637 --> 00:06:27,722 Nu, hvor I har fået styr på tingene, 124 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 er tiden inde til at danse med Carlos. 125 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 I sidder i sofaen. 126 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 -Og venter på at blive budt op. -Han kommer og byder jer op. 127 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 -Åh, okay. -Sådan. 128 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Jeg tror, hun bliver den første. 129 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Han valgte mig. 130 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Mor. 131 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 Fantastisk. 132 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 -Hun er den fødte danser. -Afgjort. 133 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 -Bravo. Det var godt. -Jubi! Det var fedt. 134 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Jeg er stolt af dig. 135 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 -Vil I med ud? -Ja. 136 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 Sikken smuk dag. 137 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 I dansetimen talte vi om, hvor vigtigt det er at bevæge sig 138 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 og ligesom fortabe sig. 139 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 Man bliver ét med sig selv, 140 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 hvilket hjælper os med at forstå, hvad mindfulness er. 141 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 Noget, vi skal være opmærksomme på som mødre, 142 00:07:42,047 --> 00:07:46,635 er at følelsesmæssig smitte findes. Børn mærker, hvad man føler. 143 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 Man må stille ind på sine børn. 144 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 Det, at min mor stiller ind på mig, gør det muligt for mig at se 145 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 -min egen følelsesmæssige tilstand. -Det er… Ja. 146 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Men hvordan klarede I dit ønske om at blive skuespiller, 147 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 dit ønske om at være i samme branche, hvor din mor havde haft så stor succes? 148 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 Jeg var nok 11 eller måske 10, da jeg sagde: 149 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 "Mor, jeg vil være skuespiller." 150 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 Hun sagde: "Okay." 151 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 -"Fald ned. Gå ind på dit værelse." -"Gå tilbage til femte." 152 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 "Og gå tilbage til femte klasse." 153 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 Men det, du gjorde, var… 154 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 Hun gav mig lov til at gå til en prøve. Det, hun… 155 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 -Husker du, hvad det var? -Ja. 156 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Det var… Det var en sitcom med Howie Mandel. 157 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 -Det er løgn. -Wow. 158 00:08:29,886 --> 00:08:34,933 Ja, og mor fortalte mig det ikke, men jeg fik faktisk rollen. 159 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 -Hvad sagde du? -De ville have hende. 160 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 -Sagde du, hun ikke fik den? -Åh, ja. Ja. 161 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 "De gav den til en anden," og: "Det er okay." 162 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 Jeg fik en lille forsmag, så jeg kunne gå hjem og være barn. 163 00:08:46,027 --> 00:08:49,614 Jeg ønskede, at hun skulle have så normalt et liv som muligt, 164 00:08:49,698 --> 00:08:50,991 indtil hun fik sin eksamen. 165 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Ellers lod jeg hende være. 166 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Ikke mere kontrol. 167 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 -Det betyder ikke, det er let. Ikke, at… -Nej. 168 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 -At I altid er enige. -Nej. Det ved vi alt om. 169 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Vi finder ud af det, ikke? 170 00:09:02,919 --> 00:09:05,839 Når så man får brug for at sige noget vigtigt, 171 00:09:05,922 --> 00:09:08,258 siger man det, men ikke hele tiden… 172 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 -Ikke… Nej. -…for det er nytteløst. 173 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Jeg har altid haft et stort "mod". 174 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Jeg har arbejdet mig henimod at være mere i mit sind og hjerte. 175 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 For jeg ved, fordi jeg har opbygget virksomheder eller arbejdet på et filmset, 176 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 at vi alle har noget stærkt at bidrage med. 177 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 Jeg vil gerne sige til unge piger, især hvis de har en lederstilling, 178 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 at ledelse har mange aspekter. 179 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 Det er en gigantisk regnbue af forskellige personligheder og styrker, 180 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 der kan forenes, så der skabes noget virkelig stærkt. 181 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 Det er lige så modigt som at træde ind på en scene. 182 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 -Hvor er du sød. -Du er ude på sjov. 183 00:09:54,262 --> 00:09:58,099 Hillary siger: "Lad os komme i gang." Pas nu på. 184 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Morsammenstød. 185 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 -Jeg elsker disse billeder… -Du milde. Hvor er du sød. 186 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 …af min mor og mig. 187 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 -Hvor er du sød. -Ja, det er jeg. Se der. 188 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Hvorfor klædte du aldrig mig sådan på? 189 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 Du havde aldrig givet mig lov. 190 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Selv som lille var du meget kræsen med, hvad jeg gav dig på. 191 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 Det er min mor, da hun blev student. 192 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 Det var noget af en bedrift af din mor. 193 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 Hendes bedsteforældre smed hende jo ud. 194 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Hun var i bund og grund alene og forladt af… 195 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 -Af forældrene, og så bedsteforældrene. -Ja. 196 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 Når jeg ser på min mor og lærer mere om hendes liv, 197 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 så var det imponerende, hvor hårdt hun arbejdede på at være en god mor, 198 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 for hun havde jo ikke selv en. 199 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 Det er vel forskellen på mødre og moderskab, ikke? 200 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Ja. 201 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Er man virkelig mor for nogen, opgiver man dem aldrig. 202 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 LGBTQ-AKTIVIST / GRUNDLÆGGER AF G.L.I.T.S. 203 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 Det får mig til at tænke på Ceyenne, der har været mor til mange børn, 204 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 der blev smidt ud af deres hjem, fordi de er homoseksuelle eller transkønnede, 205 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 eller som føler, at de ingen fremtid har. Fællesskab. 206 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Hun har skabt en tilvalgt familie. 207 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 -Ikke en tilfødt familie, men… -En tilvalgt familie. 208 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Jamen goddag. Jeg hører, der er fest her. 209 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 -Hvordan går det? Kom. -Her er mange mennesker. 210 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 -Hej. -Mine venner. 211 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 -Hej. -Hej. 212 00:11:32,277 --> 00:11:35,280 -Jeg hedder Twinkle. Fornøjelse. -Mig en fornøjelse. 213 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 -Hun var en af mine elever. -Godt at møde dig. 214 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 -Er det rigtigt? -Ja. Jeg læste på Mailman. 215 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 Sejt. 216 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Da Dorcas ringede og sagde: "Jeg har Chelsea som lærer," 217 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 -sagde jeg: "Så gør vi noget rigtigt." -Ja. 218 00:11:49,794 --> 00:11:55,050 Ceyenne startede GLITS i 2015, et bofællesskab for transkønnede unge, 219 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 hvoraf frygtelig mange bliver hjemløse. 220 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 Det, hun gør, er meget mere end at give nogen tag over hovedet. 221 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Det hjælper dem ikke blot at få et rejsekort og en hiv-test. 222 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Lad os få dem derhen, hvor de skal være. 223 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 Uddannelse. Det er der, det begynder. 224 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Jeg mødte hende, da jeg ikke havde nogen studentereksamen. 225 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Jeg dimitterer til efteråret, 226 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 og med hendes hjælp håber jeg at komme på Columbia eller Georgetown. 227 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 -Hun vil være advokat. Det støtter jeg. -Ja! 228 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 Og hun var så klog, hun stak ud. 229 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Nu er hun på vej mod kandidateksamen og doktorafhandling. 230 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 -Hvad får du ph.d. i? -Socialforsorg. 231 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 -Hendes opmuntring betød vel meget? -Afgjort. 232 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 Hendes opmuntring og hendes blide trusler. 233 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 Det var det hele. 234 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Jeg mener, at det er meget stærkt at være mor. 235 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Jeg har børn over hele verden, som jeg forguder og elsker. 236 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Ofte blev vi ikke inviteret til jul, thanksgiving og påske. 237 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 De stunder, hvor de fleste er sammen med deres familie. 238 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 Men som mor kan jeg holde højtiderne i hævd 239 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 og kompensere for årtier, hvor de har måttet undvære dem. 240 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 Ofte løber folk som mig hjemmefra. Vi får ingen hjælp, 241 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 fordi vi vælger at søge vores autentiske liv her i verden. 242 00:13:16,047 --> 00:13:20,218 Men hvad, hvis vi havde forældre, der støttede os på den rejse? 243 00:13:20,302 --> 00:13:24,598 Der er det tomrum, hun udfylder for mange af de unge, der støder på hende. 244 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 -Hun påtager sig forældrerollen. -Ja. 245 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 Man kan ikke lære unge mennesker noget, 246 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 medmindre man fortæller dem, hvordan man selv gjorde. 247 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Korrekt. 248 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Jeg flyttede hjemmefra, da jeg var teenager. 249 00:13:40,989 --> 00:13:46,411 Min mor var ikke helt tabt for mig, men der var visse betingelser. 250 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 Betingelser, jeg ikke kunne gå ind på. 251 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 Det var mit udtryk. Det var sådan, jeg var. 252 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Jeg gik i selvmordstanker halvdelen af tiden. Det var uundgåeligt. 253 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 LGBTQ-AKTIVIST 254 00:14:03,011 --> 00:14:03,887 Flawless Sabrina, 255 00:14:03,970 --> 00:14:07,474 hun hjalp mig, da jeg var ung og havde problemer 256 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 og gjorde op med min kønsidentitet. 257 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Tja, min mor kalder mig Jack, men jeg arbejder under navnet Sabrina. 258 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 Og alle dronningerne kalder mig Sabrina. 259 00:14:19,361 --> 00:14:24,783 At have Flawless som transkønnet mor reddede mit liv. 260 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Da jeg var hjemløs og boede i Central Park, 261 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 så hun mig i parken og sagde: "Op med dig." 262 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 Jeg svarede: "Jeg går ikke med dig." 263 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 Hun svarede: "Jo, du gør. Tag dine tasker. Kom." 264 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 Da vi gik ind i bygningen, var døren åben. 265 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 Hun sagde: "Min dør står altid åben. Husk det. 266 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Jeg låser aldrig min dør, så folk som dig kan altid komme ind." 267 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Wow. Havde du aldrig mødt hende før? 268 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Nej. Hun gjorde det, der var allermest effektivt. 269 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 Hun tog mig med hjem til min mor og forklarede kønsidentitet for hende. 270 00:14:54,813 --> 00:15:00,235 Hvor mange var villige til at tage sig tid til at forklare en fobisk forælder, 271 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 at der ingen grund er til at smide sit barn ud? 272 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 Jeg lærte det af hende og giver det videre til dem alle. 273 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Hun gav mig moderkærlighed. Det var første gang, jeg oplevede det. 274 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Intet forandrer en mere end det. 275 00:15:23,508 --> 00:15:28,763 Da jeg var en 15 år gammel transpige og løb rundt i San Franciscos gader, 276 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 var man sexarbejder, hvis man ikke var køn nok til at optræde. 277 00:15:32,267 --> 00:15:36,646 At finde sig et almindeligt job og få sig en uddannelse var ikke muligt. 278 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 Så når andre ser, at jeg gør det, tænker de: "Det kan jeg også." 279 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 -Fordi du synliggør det. -Nemlig. 280 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 Jeg troede på hende, dengang hun selv ikke gjorde. 281 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 Jeg tror på alle mine børn. 282 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Mig og min mor har fundet sammen igen. 283 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE MED SIN MOR 284 00:16:01,338 --> 00:16:04,466 Hun er stadig lidt vred. Men hør engang. 285 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 Vi holdt fest, og min mor var vildt forvirret. 286 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Der var ingen, der fulgte normerne. Alle slags køn var her. 287 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 Og min mor var så sød, det kære væsen. Hun sagde: 288 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 "Jamen jeg er transkønnet." 289 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 Jeg sagde: "Mor." Hun sagde: "Ja, ja. Jeg ville bare sige det." 290 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 I det øjeblik tilgav jeg hende alt. 291 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Det er nogle flotte billeder, fra da du var omkring 12. 292 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 I Det Hvide Hus. 293 00:16:44,756 --> 00:16:46,633 Du var lige så høj som mig. 294 00:16:46,716 --> 00:16:48,593 Det er uhyggeligt. 295 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 Det var faktisk et stort øjeblik for mig. 296 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 Jeg fik dig til at stå ryg mod ryg med mig… 297 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 -Ja. Ja, du gjorde. -…så folk kunne se det. 298 00:16:56,351 --> 00:16:59,229 -Det er så kært. -Det er skønt. 299 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 Det er interessant, som børn på 12-13 år 300 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 gerne vil kende deres plads, 301 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 og ens første plads er jo i familien. 302 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 Mødre rejser til verdens ende 303 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 for at sikre sig, de kan give børnene det, de har brug for. 304 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 Derfor vil jeg tale med Meriam Al Sultan. 305 00:17:20,917 --> 00:17:25,881 Hun er en mor fra Saudi-Arabien, der var fanget i et stormfuldt ægteskab. 306 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Hun blev tryllekunstner 307 00:17:28,091 --> 00:17:31,720 i et land, hvor det var forbudt at trylle, 308 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 og hvor mange vigtige aspekter af kvindernes liv stadig afgøres 309 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 af mandlige værger. 310 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 Hun tog den beslutning at rejse bort med sin datter, 311 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 -at fjerne sin datter… -Hvis ikke det er modigt… 312 00:17:44,024 --> 00:17:47,402 …fra alt det, hun kendte, for at give hende bedre muligheder. 313 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Ja, for at give sin datter mulighed for at forfølge sine drømme, 314 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 hvad de end måtte være. 315 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 -Hvad som helst. -Ja. 316 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 Måske kan de lære os nogle tricks. 317 00:17:56,369 --> 00:18:00,040 -Hvis de ellers vil afsløre dem. -Gad vidst. Vi får se. 318 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Så er vi her. 319 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 "Kom hid. Uglen Artemis." 320 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 "Sig trylleformularen, hvis du vil ind." 321 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abracadabra? 322 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Sesam luk dig op? 323 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 Se, hvor du kan. 324 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 Okay. Så er vi her. 325 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 "Usynlige Irma beder dig komme ind i klaverværelset." 326 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Jeg må vist lige fordøje det. 327 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 Åh, wow! 328 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Siden hun var barn, har Meriam været tryllekunstner, 329 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 en passion hun fortsatte med at dyrke, da hun flyttede til USA i 2013. 330 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 -Hej, Meriam og Judy. -Velkommen. 331 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Hej. Skønt, Judy… 332 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 Meriams datter Judy blev også vild med trylleri. 333 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Nu skal vi se dem optræde sammen 334 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 i det berømte Magic Castle i Los Angeles. 335 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 -Ligesom alle… -…har vi forskellige farver. 336 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 -Forskellige nuancer. -Forskellige former. 337 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 -Forskellige interesser. -Og personligheder. 338 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Desværre kan netop vores forskelligheder skille os ad. 339 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 Op gennem historien har de medført konflikter. 340 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 -Patriarkatet. -Racisme. 341 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 Slaveri. 342 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 Krige. 343 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Hillary, tænk på engang, du følte dig adskilt fra andre. 344 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 Og knæk så tråden sådan her. 345 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 Chelsea, gør venligst det samme. 346 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 Det er fortvivlende, ikke? 347 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 Men der er stadig noget, der kan bringe os… 348 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 …sammen. 349 00:19:47,439 --> 00:19:53,904 Hillary, nu tager du alle enderne og ruller dem til en kugle. 350 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 Det er fint. 351 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Når vi søger det, vi har til fælles… 352 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …finder vi sammenhold og fællesskabsfølelse. 353 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 Sandheden er, at vi ligner hinanden langt mere… 354 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …end vi er forskellige. 355 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 -Wow. -Sammen kan vi gøre verden bedre. 356 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 -Det er fantastisk. -Milde himmel! 357 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 -Afgjort. Ikke? -Ja. Wow. 358 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Tror I, at I er de første eller de eneste saudiarabiske kvinder, der tryller? 359 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 I min barndom 360 00:20:29,773 --> 00:20:32,776 måtte kvinder ikke optræde på en scene. Punktum. 361 00:20:32,859 --> 00:20:36,029 Så det var ikke kun trylleri. Man måtte slet ikke optræde. 362 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 Så jeg ved ikke, om jeg var den første. 363 00:20:39,699 --> 00:20:43,453 Jeg begyndte først rigtigt at optræde for folk, da jeg kom til USA. 364 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 Fortæl os lidt om jeres rejse hertil. 365 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 Det var en svær beslutning. 366 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 Da jeg kom til USA, var jeg stadig gift. 367 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 Jeg havde min datter med. 368 00:20:57,008 --> 00:21:01,221 Jeg ville skilles, mens vi var der, men det var meget vanskeligt. 369 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 Og kvinder i Saudi-Arabien må stadig ikke søge skilsmisse. 370 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 Det er manden, der skilles fra kvinden. 371 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 Så jeg følte, at ikke alene mit liv, 372 00:21:10,814 --> 00:21:14,442 men også mit barns, blev styret, fordi hun er en pige. 373 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 Så jeg besluttede at blive, og jeg søgte asyl. 374 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 Og vi er her stadig. Ja. 375 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Når man går rundt her, ser man mange mandlige tryllekunstnere. 376 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 Det var også det, jeg voksede op med. 377 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 Billedet af den mandlige tryllekunstner og den kvindelige assistent. 378 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 -Netop. -Du var allerede udenfor rammen. 379 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Det kan være svært for en kvinde at være den første. 380 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 En mand ville man undervise åbenlyst. 381 00:21:37,299 --> 00:21:42,679 Men kom der en kvinde, tilbød man hende at blive assistent. 382 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 Det tog lang tid at bryde kønsrollerne. 383 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 Når kvinder gør fremskridt, giver det altid bagslag. 384 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 Der er kræfter i spil i samfundet, der ønsker at hindre fremskridtet. 385 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Hvad ønsker du for din datter, Judy? 386 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Hvilken fremtid ser du gerne, at hun får? 387 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Under min opvækst var grænserne mellem kønnene skarpt trukket op, 388 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 og ingen måtte overskride dem. 389 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Jeg var tvunget til at blive hjemme. Der var regler for påklædning. 390 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 Kvinder måtte ikke dit, kvinder måtte ikke dat. 391 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Så jeg ønsker, at hun kan gøre, hvad hun vil. 392 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Jeg tror ikke, der er nogen grænser for, hvad hun kan blive. 393 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 Det kan jeg lide. 394 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 -Det er fra dit bryllup. -Ja. 395 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 Nu vi taler om modige kvinder… 396 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Så savner jeg min bedstemor. Jeg tænker på hende hver dag. 397 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 Det her bringer alle de gamle minder frem. 398 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Jeg kan godt lide det fotografi af os. 399 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 Naturligvis er et af mine yndlingsbilleder 400 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 det her, hvor jeg prøver at give moderlig visdom fra mig 401 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 og du finder dig ikke i det. 402 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 -Bestemt ikke. -Men se. Jeg efteraber dig. 403 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 -Jeg tager ved lære. -Sandt nok. 404 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Du sætter hænderne i siden, så det gør jeg også. 405 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 Det er rigtigt. 406 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Jeg glædede mig, men var også nervøs for, hvordan jeg ville klare mig som mor. 407 00:23:10,725 --> 00:23:14,980 Folk forventer, man er perfekt, og det er jo fuldstændig urealistisk. 408 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 -Og usundt. -Og usundt. 409 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 -Det er en usund forventning. -Ja, det er uopnåeligt. 410 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 Det er derfor, jeg vil høre familien Kudjis historie. 411 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Denne immigrantmor, Cynthia, opfostrede sin datter alene. 412 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 Det viser sig, at ikke alene blev hun læge. 413 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 Det gjorde hendes datter også. 414 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 Jeg glæder mig til at tale med dem om, hvordan man opfostrer en modig kvinde. 415 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 Hvordan undgår man perfektionismens forbandelse? 416 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 Vi forskede i emnet, 417 00:23:49,139 --> 00:23:52,350 og vi kender ikke noget andet mor og datter-par, 418 00:23:52,434 --> 00:23:58,148 der både læste til læge og bestod deres eksamen samtidig. 419 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 Vi googlede det også. 420 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Fortæl os om jeres baggrund. 421 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Jeg tog sygeplejerskeuddannelsen. 422 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 Jeg arbejdede som sygeplejerske i cirka otte år. 423 00:24:08,450 --> 00:24:12,871 Jasmine var stadig for lille til, at jeg kunne tilmelde mig lægestudiet. 424 00:24:12,954 --> 00:24:16,249 Jeg tænkte: "Jeg bliver da bare specialsygeplejerske." 425 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 Hvornår besluttede du at læse til læge? 426 00:24:17,792 --> 00:24:21,713 Jeg har altid villet læse til læge, for jeg var altid sammen med min mor. 427 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 Selv når hun var til undervisning, 428 00:24:23,924 --> 00:24:27,677 var jeg der. I fysiktimerne, i sygeplejetimerne. 429 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Jeg ønskede helt fra begyndelsen, at hun blev læge. 430 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 -Gjorde du? -Så jeg sagde: "Dette er et stetoskop." 431 00:24:34,809 --> 00:24:38,313 Når hun spillede Operation, var det langt mere alvorligt? 432 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 -"Man gør ikke sådan der." Ja. -"Sådan gør man ikke." 433 00:24:41,858 --> 00:24:45,570 Under min opvækst var der ikke særlig mange forbilleder, 434 00:24:45,654 --> 00:24:46,947 altså afrikansk-amerikanske. 435 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 Hvis man ikke har et forbillede, der viser en, det er muligt, 436 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 så er det meget sværere, ikke? 437 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 Og jeg vidste jo, jeg ville have størst indflydelse på hende. 438 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 Så jeg kunne ikke give op. 439 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 Klarer jeg det ikke, har hun en belejlig undskyldning. 440 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Det takker jeg min mor for. 441 00:25:04,464 --> 00:25:08,301 For som hun sagde, så jeg hende gøre det og tænkte: "Det kan jeg godt." 442 00:25:08,385 --> 00:25:13,682 Der var overhovedet ingen tvivl. Min mor har reelt organiseret mit liv. 443 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 Du skal også have lidt af æren. 444 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 -Ja. -Ja. 445 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 Kudji-familiens mod inspirerede os til at overvinde vores fælles frygt 446 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 på en nærliggende bifarm. 447 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 Man hopper i dem, som var de store heldragter. 448 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 Tag ikke hætterne på. 449 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Det venter vi med, til vi kommer til bigården og åbner staderne. 450 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 -Okay, ja. -Åbner staderne? Okay! 451 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Så du, jeg står mellem lægerne? 452 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 -Velkommen til mit kontor. -Wow. 453 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 I befinder jer nu… 454 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 BIAVLER 455 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 -…i over 100.000 biers selskab. -Du godeste. 456 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 Det, jeg kan lide ved bier, er, at de er totalt uselviske. 457 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Disse bier lever kun i seks uger. 458 00:25:57,809 --> 00:26:02,022 De arbejder sig bogstaveligt til døde for den næste generations skyld. 459 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 -Vi kunne lære noget af bierne. -Ja. 460 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Vi kan lære en masse af bierne. 461 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 -Du godeste. -Wow. 462 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 Okay. 463 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 Hold da op. 464 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 De fleste af dem kaldes ammebier. 465 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 De er fantastiske. 466 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 -Vil du holde dem? -Okay. 467 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Så du kan… 468 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 -Lad hende gøre det. -Lad mig. 469 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 Hun vil imponere sin søn. 470 00:26:26,588 --> 00:26:31,009 Hej, Charlotte, Aidan og Jasper. Mor står her med nogle bier. 471 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 Og her står jeres mormor på sikker afstand. 472 00:26:34,679 --> 00:26:37,766 -Sejt. Jeg har den. -Har du den? 473 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 Jeg er ved at overvinde min angst. 474 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 -Ja. -Jeg er der næsten. 475 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Se, Jasmine. Se her. 476 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 -Jeg er stolt af dig. -Jeg er stolt af mig selv. 477 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 Også jeg. 478 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 Når vi taler om modige kvinder, 479 00:26:54,366 --> 00:26:57,494 betyder det ikke, at man ikke mister modet eller bliver skuffet 480 00:26:57,577 --> 00:26:58,703 eller oplever modgang. 481 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 Eller har brug for andre for at fortsætte. 482 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 -Nej. -Det er afgjort vores erfaring. 483 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 Jeg dumpede på lægestudiets første år. 484 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 Det var det mest traumatiske, jeg kunne forestille mig. 485 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 Jeg tænkte: "Jeg ved ikke, om jeg vil længere." 486 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 Jeg husker, at min mor sagde: 487 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 "Jasmine, du kan godt. Du skal bare tilpasse dig." 488 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 Ikke? Og jeg tror, at det vigtigste, 489 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 når man har succes, er, at man lærer at tilpasse sig fiasko. 490 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 -Afgjort! -Præcis. 491 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 Der er intet som at begynde et nyt eventyr 492 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 og kunne dele oplevelsen med sin mor. 493 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Se disse dejlige billeder. 494 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 -Vi havde det så sjovt. -Du godeste. 495 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Du milde, Chelsea. 496 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 At rejse verden rundt med dig var en af de største glæder 497 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 -ved at bo i Det Hvide Hus. -Enig. 498 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 Det udvidede mine horisonter. 499 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 Her sidder vi foran Taj Mahal. Det var en skøn dag. 500 00:27:51,798 --> 00:27:55,886 Jeg prøvede at inddrage dig i mine oplevelser 501 00:27:55,969 --> 00:27:58,221 og at berige dit liv. 502 00:27:58,305 --> 00:27:59,890 Det var en fantastisk mulighed, 503 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 og jeg var så glad for, at du kunne dele den med mig. 504 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 I lige måde. 505 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Jeg har været så heldig at møde tusinder af modige mennesker med gåpåmod. 506 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Især mødre, der kæmper for deres børn 507 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 eller prøver at give deres børn et bedre liv 508 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 eller bekæmper stærke kræfter. 509 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 Det giver både ærefrygt og inspiration. 510 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 Og så tænker jeg på Dolores Huerta, en af mine gamle venner. 511 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 Dolores kæmpede side om side med Cesar Chavez… 512 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 FAGFORENINGSLEDER OG BORGERRETSFORKÆMPER 513 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 …for at organisere arbejderne i Californiens vingårde. 514 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 Hun ledte demonstrationer mod farlige arbejdsvilkår, 515 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 skadelige pesticider og lave lønninger. 516 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 Hun var en af hovedarkitekterne bag en landsdækkende drueboykot. 517 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 Tusind mennesker blev dræbt sidste år. 518 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 Folk spørger: "Hvor? I Vietnam?" 519 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 Og jeg svarer: "Nej, i USA's marker." 520 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 Arbejderne tager til genmæle. 521 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Der kommer strejker i hele landet, 522 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 og det stopper ikke, før vi får ligeløn. 523 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Dolores Huerta, min gamle ven, har arbejdet med fagforeningen… 524 00:29:17,676 --> 00:29:21,846 Hun var i frontlinjen og kæmpede for arbejdernes rettigheder, 525 00:29:21,930 --> 00:29:23,306 menneskerettigheder, kvinders rettigheder. 526 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 -Og hun fik 11 børn. -Elleve børn. 527 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Elleve børn over tre årtier. 528 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Alt her i verden stammer fra en kvindes krop! 529 00:29:38,655 --> 00:29:41,491 BAKERSFIELD CALIFORNIEN 530 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Selv efter alle disse år, sætter Dolores ikke farten ned. 531 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Det gør hendes døtre heller ikke. 532 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 Flere af dem hjælper med at drive Dolores Huerta-fonden, 533 00:29:51,710 --> 00:29:55,964 der støtter og oplærer den næste generations samfundsforkæmpere. 534 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 Når jeg steger og tilbereder chilierne, 535 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 får duften mig altid til at tænke på vores mormor. 536 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 DIREKTØR FOR ARKIVERINGSPROJEKT 537 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 Hun lavede tamales. 538 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 Vi lærte ikke at lave mad af vores mor. 539 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 ADMINISTRERENDE DIREKTØR 540 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Hun laver kun mad et par gange om året. 541 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 Mor var ude at arbejde for sagen. 542 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 Så vi sugede viden til os fra vores omgivelser. 543 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 BESTYRELSESMEDLEM 544 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Det bliver godt at møde Dolores. Vi skal vist lave tamales. 545 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 -Det skal vi afgjort. -Jeg elsker tamales. 546 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Goddag! 547 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 -Hvor er jeg glad for at se dig! -Tak, fordi vi måtte komme. 548 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Velkommen! 549 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 Det er så spændende. At have dine døtre samlet. 550 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 Jeg havde aldrig klaret det uden dem. 551 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 Som min yngste søn, Ricky, sagde: "Jeg havde fire mødre." 552 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 Skal vi lave tamales? 553 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 Hvordan gør man uden at spise det hele? 554 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 Det er jo råt. 555 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 -Som rå kagedej. -Altså… 556 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 Siger du, at du ikke spiser rå kagedej? 557 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 -Det bør man jo ikke. -Nemlig. 558 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 Hvor gamle var I, da I lærte at lave tamales? 559 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 Jeg var 18 år gammel. 560 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 En af dem, der lærte mig det, var Helen Chavez, Cesars kone. 561 00:31:06,117 --> 00:31:08,536 Husker I jeres første demonstration? 562 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Det gør jeg ikke, for vi voksede jo op i en demonstration. 563 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Jeg husker, da vi boykottede druer. Vi stod foran supermarkederne. 564 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 LANDSDÆKKENDE DRUEBOYKOT 10. MARTS 1969 565 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 Hun stoppede flest. Hun uddelte flyveblade, der lød: 566 00:31:21,550 --> 00:31:24,761 "Der er pesticider på druerne." Hun var kun seks, da hun gjorde det. 567 00:31:24,844 --> 00:31:29,099 Da de var små, havde de aldrig legedage. De havde demonstrationsdage. 568 00:31:29,182 --> 00:31:30,517 Rekrutterede I vennerne? 569 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 I anden klasse tænker man: "Der sker noget fantastisk på lørdag." 570 00:31:35,564 --> 00:31:40,360 I de la Paz var der et primitivt hospital, og børnene ville altid overnatte der. 571 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 Engang var mor ved at pakke bilen, 572 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 og børnene, Juanita og de andre, de var små, højst ti-elleve år. 573 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 De spurgte: "Må vi sove her?" Og mor sagde: "Nej." 574 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 Juanita spurgte: "Hvorfor ikke?" 575 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 Og: "Ricky må godt," vores bror, "han måtte godt i nat." 576 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 Jeg sagde: "Det lyder sexistisk. I burde demonstrere." 577 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 Så de tog nogle kæppe og gik rundt om mors bil, 578 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 og de lod hende ikke tage af sted. 579 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 De gik rundt og råbte: "Sexistisk, sexistisk!" 580 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 Og Camila, der var lille dengang, hun var fem eller seks, 581 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 hun gik rundt om bilen: "Sexy, sexy, sexy." 582 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 Skønt. Aktivismen stoppede ikke derhjemme. 583 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 -Der er ikke flere. -De dufter som tamales. 584 00:32:22,152 --> 00:32:24,487 Det var en dejlig måde at se dig igen, 585 00:32:24,571 --> 00:32:27,240 sammen med dine døtre. Jeg har et spørgsmål, Dolores. 586 00:32:27,324 --> 00:32:31,328 Hvordan i alverden kunne du overkomme at stå i spidsen for bevægelsen 587 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 og samtidig opfostre dine børn? 588 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Tja, Juanita ville ikke spise, når jeg gik, 589 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 så jeg måtte tage hende med til forhandlingerne. 590 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 Og så måtte jeg forlade mig på mine ældre døtre. 591 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 De hjalp mig meget med de mindre børn. 592 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 Det var meget hårdt for os, at hun var væk så ofte. 593 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Er det noget, du også kender til? 594 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Som barn havde jeg frygtelige mareridt om, at der var sket dem noget. 595 00:32:56,561 --> 00:32:58,355 Og det er nok til dels derfor, 596 00:32:58,438 --> 00:33:01,650 de anstrengte sig sådan for ikke at være væk samtidig. 597 00:33:01,733 --> 00:33:03,777 Jeg havde ingen søskende. 598 00:33:03,860 --> 00:33:09,074 Jeg har hverken fætre eller kusiner på min egen alder. Jeg voksede op alene. 599 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 Så min oplevelse var meget anderledes end jeres. 600 00:33:12,786 --> 00:33:17,582 Mor var sådan set alenemor, da hun for alvor gik i gang med arbejdet. 601 00:33:17,666 --> 00:33:21,753 Vi hang ud ved møderne, der blev afholdt af landarbejderne. 602 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Hvordan forklarer I jeres børn og børnebørn, hvem Dolores Huerta er? 603 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Jeg fortæller dem om mine barndomsoplevelser… 604 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 ASSISTENT FOR FORMANDEN 605 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 …og de er ikke altid positive. 606 00:33:32,931 --> 00:33:38,353 Jeg beskrev alt meget visuelt for dem, så de kunne forstå, hvad mormor lavede, 607 00:33:38,436 --> 00:33:40,105 og hvorfor mormor ikke var der. 608 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Sådan som mor gjorde med os, 609 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 da hun tog os med til demonstrationerne og fortalte os om problemerne 610 00:33:46,361 --> 00:33:49,197 og om, hvad der foregik… Sådan opdrog jeg mine børn. 611 00:33:49,281 --> 00:33:53,451 De fleste af vores børn arbejder for at forbedre samfundet. 612 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 De forstår, hvor vigtigt det er at fortsætte arbejdet. 613 00:33:56,830 --> 00:34:00,959 Man kan ikke bare slappe af og sige: "Okay, det var det. Nu er det slut." 614 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Jeg fortæller dem om de mennesker, der tog sig af os. De sjove historier. 615 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 Som dengang de skar hul i mors dæk, og hun alligevel sendte os i skole. 616 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 Vi troede, vi ikke skulle i skole. Hun… 617 00:34:10,885 --> 00:34:13,680 Man tænker: "Dækskæredag i stedet for snevejrsdag." 618 00:34:13,762 --> 00:34:14,972 Men så siger mor: "Niks." 619 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 -Ja. "I skal af sted." -"I skal i skole." 620 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Delano har vist, hvad der kan gøres. 621 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 Og arbejderne ved, de ikke længere er alene. 622 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 Der er sikkert mange, der ikke ved, 623 00:34:27,861 --> 00:34:30,030 at du ofte blev anholdt. 624 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 Og du blev gennemtævet. 625 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Det har sin pris. Ikke? 626 00:34:36,286 --> 00:34:39,581 I 60'erne var der en bog, der hed: A Yaqui Way of Knowledge. 627 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Der var en sætning i den, jeg aldrig glemmer. 628 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 "Når man beslutter at blive kriger for retfærdigheden, 629 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 må man forvente at blive beskudt med mange pile." 630 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Jeg havde det privilegium at modtage en ørnefjer. 631 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 De gav mig den ved Cesar Chavez' gravsted. 632 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 Sammen med ørnens ånd 633 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 bærer vismanden vores bønner op til Skaberen. 634 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Vi beder til, at alle går herfra i dag med den samme energi 635 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 til at fortsætte det gode arbejde, som vi alle gør for samfundet. 636 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 Hvordan får du folk til at forstå, 637 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 at de kan gøre noget for at ændre det, de ikke synes, er retfærdigt, 638 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 eller som ikke fungerer for dem? 639 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 Når man organiserer folk, 640 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 må man få dem til at forstå, at de skal overtage lederskabet. 641 00:35:36,179 --> 00:35:39,391 De må gøre arbejdet, og de må forstå, at gør de det ikke, 642 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 sker der ikke noget. 643 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Jeg siger, at enhver kan blive aktivist. 644 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Ja. Du har jo opdraget dine børn til at blive aktivister. 645 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 Det er fantastisk. 646 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 En familie, der demonstrerer sammen, bliver sammen. 647 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 Her kommer de. 648 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 DOLORES' BØRNEBØRN 649 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 Hej, alle sammen. 650 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 Hej. 651 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Salud. 652 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Skål! 653 00:36:08,295 --> 00:36:09,713 Jeg er så heldig. 654 00:36:09,796 --> 00:36:12,674 Tænk, at jeg har en mor, der har gjort sådan en forskel. 655 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 Vi har nok alle sammen givet det videre. 656 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 Det er det, der er så fantastisk. Vi holder det kørende. 657 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Lader det ikke forsvinde. 658 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 At være en god mor handler først og fremmest om kærlighed. 659 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Man hjælper dem med at blive den bedste udgave af sig selv. 660 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 Man fortæller sine børn, at man altid er sammen om det. 661 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 Det eneste, der virkelig tæller, er at føle, at den familie, vi skaber, 662 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 i sidste ende havde den forbindelse og den kærlighed. 663 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 Dette er vores familie. Vi er en familie. 664 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Måske er jeg en anderledes tante, men jeg er stadig en tante. 665 00:37:09,147 --> 00:37:11,066 For min mors vedkommende 666 00:37:11,149 --> 00:37:14,861 var kernen i alt det, hun lærte mig, 667 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 at jeg var den eneste, der kunne være mig. 668 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 Hvad ville jeg gøre for at få mest muligt ud af det? 669 00:37:33,213 --> 00:37:36,591 Det er en forbindelse, og lykkes det at skabe den, 670 00:37:37,175 --> 00:37:38,802 så har du alt. 671 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Elsker dig så højt. 672 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard