1 00:00:08,635 --> 00:00:10,262 Csinálsz nekem rántottát? 2 00:00:10,345 --> 00:00:11,805 Igen. Csinálok neked. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 - Kérsz bele sajtot? - Igen, egy kicsit. 4 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 Szeretek a gyerekekkel főzni, szerintem a konyhában 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,653 türelmet meg egy kis kémiát tanulhatnak, 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,946 na meg matekot. 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Szerinted a főzés amolyan metafora? 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,701 Mert valamilyen szinten 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,537 olyan, mint a gyereknevelés, nem? 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Minden tőled telhetőt megteszel. De nem lesz tökéletes. 11 00:00:38,623 --> 00:00:42,752 Igen. Mármint van olyan, hogy sót szórsz bele a cukor helyett… 12 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 - Igen. - …és kezdheted elölről. 13 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 A szülőséghez az is hozzátartozik, hogy megtanítjuk a gyerekeknek: 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 még ha keményen is dolgoznak, nem lesznek mindenben a legjobbak. 15 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 - Pontosan. - De attól szerethetik csinálni. 16 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 És élvezhetik. 17 00:00:57,225 --> 00:00:59,603 Tudod, szülőnek lenni életem legjobb 18 00:00:59,686 --> 00:01:00,979 és legnehezebb dolga is. 19 00:01:01,062 --> 00:01:02,314 Örülök, hogy mellettem állva 20 00:01:02,397 --> 00:01:03,398 - ezt érzed. - Ezt. 21 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 Az anyák és lányaik közötti kapcsolat 22 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 egyszerre különleges, közeli és csodálatos, 23 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 de közben terhelt is, hiszen, tudod, 24 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 annyira szeretnéd megvédeni, gondoskodni róla, 25 00:01:18,413 --> 00:01:21,458 - de ugyanakkor önálló embert is nevelni. - Hát… 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 Nem könnyű. 27 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 A mi kapcsolatunkat nem mondanám terheltnek. 28 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Hát, azért voltál tinédzser. Azt nem felejtem el. 29 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Jó. Ezt vegyék fel! 30 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Itt egy csomó nő van, aki nagyon ért az ováriumához. 31 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Én… 32 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 Ez egy család. Mi egy család vagyunk. 33 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 HŐSEINK A NŐK MINT ANYÁK 34 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 EMLÉKEK 35 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 Uramatyám! 36 00:01:49,319 --> 00:01:51,780 Valamiért annyira imádom forgatni 37 00:01:51,863 --> 00:01:54,491 a fotóalbumokat! 38 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 - De jó! - Imádom. 39 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 Ezen a képen a nagyid, az én anyám, Dorothy fog téged. 40 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 És ott… Szegény apát levágtuk, 41 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 de itt áll, a botjára támaszkodva. 42 00:02:06,378 --> 00:02:07,379 Ugyanakkor, 43 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 ha ezeket a szuper képeket nézem a babakorodból, 44 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 az is eszembe jut, mekkora nagyszerű és elképesztő felelősséget kapsz, 45 00:02:18,265 --> 00:02:19,641 amikor odaadják a gyerekedet. 46 00:02:19,724 --> 00:02:21,476 Amikor hirtelen 47 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 te leszel felelős ezért az apró emberkéért. 48 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 És ez elég ijesztő is volt… 49 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Bár emlékszem kislánykoromból, mindig azt mondtad, 50 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 - hogy majd lesz valahogy… - Igen. 51 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 …és lehet, hogy nem sikerül elsőre, 52 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 mert addig nem voltál még anya… 53 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 - …én meg nem voltam még baba. - Így van. 54 00:02:43,623 --> 00:02:45,917 Ezt fontos volt hallanom gyerekként, 55 00:02:46,001 --> 00:02:48,044 mert szerintem ez segített szülővé válni. 56 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 - Folyamatos egyensúlyozás… - Igen. 57 00:02:49,754 --> 00:02:53,466 …mint ahogy a gyereknevelés is az, és a lányok felnevelése is az. 58 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 Atyaég! Itt mentünk szavazni. 59 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 Amikor apád az elnökségért indult. 60 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 - Ez 1992-ben volt. - ’92. Igen. 61 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 A nyilvánosság előtt éltünk, 62 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 de mindent megtettem, hogy óvjalak a vizsgáló szemektől, 63 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 de teljesen elzárni sem akartalak előle. 64 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Próbáltam megtalálni az egyensúlyt… 65 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 És ez az egyensúly és dinamika egy idő után megváltozott. 66 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Igen. 67 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 Az anyaság az egyik leghősiesebb dolog a világon, 68 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 és a mai epizód anyáitól és lányaitól is 69 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 nagyon sokat tanulhatunk. 70 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 Ez Goldie Hawnra és a lányára, Kate Hudsonra is nagyon igaz. 71 00:03:30,921 --> 00:03:33,715 Goldie nagyon is jól ismeri, milyen kihívásokkal jár az, 72 00:03:33,798 --> 00:03:36,009 ha a nyilvánosság előtt él az ember. 73 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 Színészkarrierje elejétől szenvedett a depressziótól és a szorongástól. 74 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Mindig rosszul lettem, ha elhagytam a házamat. 75 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 Hirtelen lettem valaki, pedig még én sem tudtam, ki vagyok. 76 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Így orvoshoz mentem. 77 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 Meditálni kezdett, ami sokat segített, 78 00:03:54,569 --> 00:03:56,529 és létrehozott egy nonprofit alapítványt, 79 00:03:56,613 --> 00:03:59,366 amely gyerekeknek segít a stresszkezelésben. 80 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 És olyan jó, hogy Kate nemcsak a színészi vénát örökölte tőle, 81 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 hanem a fizikai és mentális egészség iránti elkötelezettségét is! 82 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 A kettejük közötti kapcsolatról fogunk beszélgetni velük, 83 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 arról, hogyan támogathatod az önbizalmat, a rezilienciát, az optimizmust. 84 00:04:17,007 --> 00:04:18,009 KALIFORNIA 85 00:04:18,093 --> 00:04:20,720 Goldie és Kate egyaránt rajong a táncért, 86 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 és ezzel én is így vagyok. 87 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Szórakoztató módon fejezhetjük ki a test és az elme egyensúlyát, 88 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 és most minket is meghívtak a parkettre. 89 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Anyák és lányok. 90 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 - Úgy örülök! - Drágám! 91 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 Atyaég! 92 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 Na, mibe kevertek minket? 93 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Szerintem ez táncoktatás lesz. 94 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Anyának mondtam, hogy jó, hogy beleegyeztek a tangóba, mert… 95 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 - Ó, viccel? Odavolt az ötletért! - Hát… oda bizony. 96 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 Én mindig igent mondok a táncórákra, 97 00:04:50,125 --> 00:04:53,503 és már úgy tíz éve nem tanultam tangózni, szóval ideje. 98 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 Ez annyira szuper! 99 00:04:56,923 --> 00:04:59,301 És ha már a kapcsolatoknál tartunk, 100 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 már kislánykoromtól kezdve csinálom ezt anyával. 101 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 Mindenét elhagyja. 102 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 Én meg: „Ó! Anya kabátja.” 103 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 Mire végzünk valahol, mindenét én fogom. 104 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 A szemüvegét, a kulcsát. „Hol a kocsikulcs?” 105 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Itt van, anya. Nálam. 106 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Mondanám, hogy nem igaz, de az. 107 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 Jó. Készen állunk. Oké. 108 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 Mondja, mi a dolgunk! 109 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Argentin tangó. A kapcsolatról szól, így mindig kiegyensúlyozott lesz. 110 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 TANGÓOKTATÓ 111 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 A szenvedély csak az egyik része. 112 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 Ott a kapcsolat. A bizalom. Meg kell bíznunk a másikban. 113 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 TANGÓOKTATÓ 114 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 A kezdéshez mindig kell a struktúra, igaz? 115 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Ha én vezetek, a bal kezem lesz kívül. Rendben? 116 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 Egy, kettő. 117 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 Egy négyzetben táncolunk. 118 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 Aztán jöhet az igazi vezetés. Ha megvan a szándék, megvan a mód is. 119 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 Ha tudják, mit akarnak, érjék el! 120 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 - Oké. Vezetsz te, anya? - Nem, te vezess! 121 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Mi történik? Oké. 122 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 Most oldalra! 123 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 - Jobbra… - Erre! 124 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Azt csinálod, amit mondok neked. 125 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Engem is lenyomtak. 126 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 - Ti hogy vezettetek? - Ez érdekes. 127 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 Én vezettem, aztán anya megunta. 128 00:06:16,670 --> 00:06:17,796 Megfordította. 129 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 Velem is ez történt. Én vezettem, anya meg azt monda: „Jól van.” 130 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 „Vezess te, de csak 20 másodpercig!” 131 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 - Ugye? - Pontosan. 132 00:06:25,637 --> 00:06:27,722 Most, hogy ilyen jól mennek az alapok, 133 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 jöhet a tánc Carlosszal. 134 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 Üljenek le! 135 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 - Várjuk, hogy valaki felkérjen. - És odamegy, hogy felkérje. 136 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 - Ó, értem! - Tessék! 137 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Szerintem ő lesz az első. 138 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Engem választott. 139 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Anya! 140 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 Szuper! 141 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 - Igazi tehetség. - Az. 142 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 - Bravó! Ez jó volt. - Hurrá! Szuper volt. 143 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Büszke vagyok rád! 144 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 - Kimenjünk? - Igen. 145 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 Szép idő van. 146 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 A táncóra közben arról beszélgettünk, mennyire fontos a mozgás, 147 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 hogy elengedjük önmagunkat. 148 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 Szó szerint eggyé válunk önmagunkkal, 149 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 és ez segít jobban megérteni, mi is az a mindfulness. 150 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 Szülőként rendkívül fontos szem előtt tartanunk azt, 151 00:07:42,047 --> 00:07:44,633 hogy az érzelmeink ragadósak. 152 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 A gyerekek megérzik az érzéseinket. 153 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 Rá kell hangolódnunk a gyerekeinkre. 154 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 Tudom, az, hogy anya rám van hangolódva, az lehetőséget ad 155 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 - a saját érzelmeim megértésére. - Ez… Igen. 156 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Hogyan kezelték azt, hogy ön is színész akart lenni, 157 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 hogy ugyanazt a szakmát akarta, amelyben az anyja annyira sikeres volt? 158 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 Szerintem olyan 11 lehettem… vagy tíz, amikor azt mondtam: 159 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 „Anya, én színésznő leszek!” 160 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 Ő erre: „Jól van.” 161 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 - „Lassíts! Menj a szobádba!” - „Menj vissza tanulni!” 162 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 „Menj vissza tanulni!” 163 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 Viszont azt megtetted, 164 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 hogy elengedtél egy meghallgatásra. Amit ő… 165 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 - Emlékszel még, mi volt az? - Igen. 166 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Egy… Egy Howie Mandel-szitkom. 167 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 - Nahát! - Azta! 168 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 Igen, és anya nem mondta, 169 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 de tényleg megkaptam a szerepet. 170 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 - Mit mondtál? - Visszahívták. 171 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 - Azt mondtad, nem ő kapta? - Ó, igen. 172 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 „Mást választottak.” Meg hogy: „Semmi baj.” 173 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 Ez az élmény pont elég volt ahhoz, hogy inkább a gyerekkort válasszam. 174 00:08:46,027 --> 00:08:49,614 Azt akartam, hogy minél normálisabb életet éljen 175 00:08:49,698 --> 00:08:50,991 az érettségiig. 176 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Utána már hagytam. 177 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Már nem akartam irányítani őt. 178 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 - De azért nem könnyű. Nem… - Nem könnyű. 179 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 - És nincs mindig egyetértés. - Nincs. Ezt jól tudjuk. 180 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Az ember pedig tanul ezekből. 181 00:09:02,919 --> 00:09:05,839 És amikor ki kell mondani valamit, 182 00:09:05,922 --> 00:09:08,258 azt kimondod, de nem mindig… 183 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 - Nem… Aha. - …mert az nem segít. 184 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Elég bátorságom lett. 185 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Az én utazásom arról szólt, hogy öntudatosabb legyek. 186 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 Ezt tudom, a saját vállalkozásaim, forgatásaim során megtanultam, 187 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 hogy minden embernek van valami erőssége. 188 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 Én azt szoktam mondani a fiatal lányoknak, főleg a vezetőknek, 189 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 hogy vezetői stílus nem csak egy van. 190 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 Kész színskálája van, különböző személyiségekkel, erősségekkel, 191 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 amik együtt valami nagyszerűt alkothatnak. 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 És ez szerintem annyira hősies, mint például színpadra lépni. 193 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 - Olyan cuki! - Ön bulizni akar! 194 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Hillary belendült! „Partizzunk!” 195 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Vigyázzunk! 196 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Anyadodzsem. 197 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 - Ezek a kedvenc fényképeim… - Atyaég! De aranyos vagy! 198 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 …anyáról és rólam. 199 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 - De aranyos vagy! - Az vagyok. Nézd! 200 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Engem miért nem öltöztettél fel így? 201 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 Te nem engedted volna. 202 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Már kis korodban határozottan megmondtad, milyen ruha lehet rajtad. 203 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 Ez anya, amikor elballagott a középiskolából. 204 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 Ami rendkívüli teljesítmény az anyukádtól, 205 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 - mivel a nagyszülei kitették otthonról. - Igen. 206 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Voltaképpen magára hagyták… 207 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 - A szülei, a nagyszülei. - Igen. 208 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 Ahogy egyre többet tudok az életéről, a múltjáról, 209 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 egyre jobban lenyűgöz, hogy milyen keményen dolgozott anyaként, 210 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 hiszen neki nem is volt anyja. 211 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 Ez a különbség az anyák és a nevelés között. 212 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Igen. 213 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Mert ha nevelsz valakit, azt sosem hagyod magára. 214 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 LMBTQ-AKTIVISTA/A G.L.I.T.S. ALAPÍTÓJA 215 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 Erről Ceyenne jut eszembe, ő voltaképpen olyan gyerekeket nevel fel, 216 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 akiket azért küldtek el otthonról, mert melegek vagy transzneműek, 217 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 vagy akik úgy érzik, nincs jövőjük. Nincs közösségük. 218 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Egy választott családot alapított. 219 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 - Igen. Nem vér szerintit… - Választottat. 220 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Jó napot! Úgy hallom, itt buli van! 221 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 - Üdvözlöm! Jöjjenek! Igen… - Milyen sokan vannak! 222 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 - Üdv! - Pár barát. 223 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 - Üdv! - Üdv! 224 00:11:32,277 --> 00:11:35,280 - Twinkle vagyok. Örvendek. - Én is. 225 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 - Az egyik tanítványom. - Örvendek. 226 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 - Komolyan? Atyaég! - Igen. A Mailmanben tanultam. Igen. 227 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 De jó! 228 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Amikor Dorcas közölte, hogy Chelsea a professzora, 229 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 - azt mondtam: „Akkor jól csináljuk!” - Igen. 230 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 Ceyenne 2015-ben alapította a GLITS-et… 231 00:11:51,546 --> 00:11:52,923 MELEGEK ÉS LESZBIKUSOK EGY TRANSZ KÖZÖSSÉGBEN 232 00:11:53,006 --> 00:11:55,050 …a közösségi szállást adó programot transz fiataloknak, 233 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 akik közül megdöbbentően sokakat érint a hajléktalanság. 234 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 Ceyenne tevékenysége pedig nem áll meg ott, hogy szállást biztosít nekik. 235 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Azzal nem segítünk sokat, ha kapnak egy MetroCardot és egy HIV-tesztet. 236 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Keressük meg nekik a megfelelő helyet! 237 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 Az oktatás. Azzal kezdődik minden. 238 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Amikor megismertem, még nem volt meg az érettségim. 239 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Ősszel lesz meg, 240 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 és a segítségével remélem, hogy bejutok a Columbiára vagy a Georgetownra. 241 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 - Ügyvéd akar lenni. Amit támogatok. - Igen! 242 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 Ő pedig az eszével tűnt ki. 243 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Már a mesterszakra és a PhD-re készül. 244 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 - Miből lesz PhD-je? - Társadalmi jólét. 245 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 - Sokat jelentett a támogatása? - Nagyon. Igen. 246 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 A támogatása és a gyengéd fenyegetése. 247 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 Mindkettő. 248 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Anyának lenni hatalmas dolog. 249 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Szerte a világon vannak gyerekeim, akiket szeretek. 250 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Sokszor nem hívtak meg karácsonyra, hálaadásra, húsvétra, 251 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 ünnepekre, amiket főleg a családdal ünnepelünk, 252 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 így anyaként meg tudom teremteni azokat a pillanatokat, 253 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 amikkel bepótolhatjuk az elmaradt élményeket. 254 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 A hozzám hasonlók eljönnek otthonról, nem támogat senki, 255 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 csak mert saját magunkat keressük a világban. 256 00:13:16,047 --> 00:13:17,757 De mi lenne, ha lenne olyan szülő, 257 00:13:17,841 --> 00:13:20,218 aki támogatna minket ezen az úton? 258 00:13:20,302 --> 00:13:21,845 Így ő pótolja ezt a szerepet 259 00:13:21,928 --> 00:13:24,598 az útjába akadó fiataloknak. 260 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 - Szülői szerepe van. - Igen. 261 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 Nem nevelhetjük úgy a fiatalokat, 262 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 ha saját magunknak nincs tapasztalatunk. 263 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Igen. 264 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Tinédzserként jöttem el otthonról. 265 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 Nem maradtam teljesen anyátlanul. 266 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 Ott volt, bizonyos feltételekkel. 267 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 Olyan feltételekkel, amibe nem akartam belemenni: 268 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 az önkifejezésemhez, a személyiségemhez kapcsolódóan. 269 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Sokszor akartam öngyilkos lenni. Ezt nem kerülhettem ki. 270 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 LMBTQ-AKTIVISTA 271 00:14:03,011 --> 00:14:03,887 Nehéz sorsú fiatalként 272 00:14:03,970 --> 00:14:07,474 a genderidentitást kereső utamon 273 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 Flawless Sabrina segített át engem. 274 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Nos, anya Jacknek hív, de a Sabrina név alatt tevékenykedem, 275 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 és a drag queenek is Sabrinának hívnak. 276 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 Flawless volt a transz anyukám, 277 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 és miatta maradtam életben. 278 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Amikor szó szerint hajléktalanként éltem a Central Parkban, 279 00:14:28,870 --> 00:14:33,124 - meglátott, és azt mondta: „Kelj fel!” - Azt válaszoltam: „Én nem megyek veled.” 280 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 Erre ő: „Dehogynem. Hozd a cuccod! Gyere!” 281 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 Amikor bementünk hozzá, nyitva volt az ajtaja. 282 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 Azt mondta: „Nyitva is marad. Hogy tudd. 283 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Sosem zárom be, hogy a hozzád hasonlóak mindig bejöhessenek.” 284 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Azta! És előtte ismerték egymást? 285 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Nem. És nagyon hatásos módon 286 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 elvitt anyához, és elmagyarázta neki, mi az a genderidentitás. 287 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Hány ember volt hajlandó arra, 288 00:14:57,065 --> 00:15:00,235 hogy elmagyarázza egy homofób szülőnek, 289 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 ne dobja ki a gyerekét az identitása miatt? 290 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 Én ezt a leckét adom tovább most nekik. 291 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Ő adta meg a családi szeretetet. Előtte sosem tapasztaltam meg. 292 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Ez nagy hatással volt az életemre. 293 00:15:23,508 --> 00:15:27,012 Amikor 15 évesen, fiatal transz lányként 294 00:15:27,095 --> 00:15:28,763 San Francisco utcáin éltem, 295 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 vagy szexmunkás lett az ember, vagy ha szép volt, felléphetett. 296 00:15:32,267 --> 00:15:36,646 Az nem volt opció, hogy irodai munkám legyen, vagy tanuljak. 297 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 Azzal, hogy én ezt teszem, másokat is motiválhatok erre. 298 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 - Mert példamutató vagy. - Mert példamutató vagyok. 299 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 Amikor ő nem hitt saját magában, én akkor is hittem benne. 300 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 Ahogy minden gyerekemben. 301 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Most, hogy anyával nagyjából jóban vagyunk… 302 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE AZ ANYJÁVAL 303 00:16:01,338 --> 00:16:04,466 …még van egy kis harag, de mondok valamit. 304 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 Volt egy parti, és anya nagyon összezavarodott. 305 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Voltak transzneműek, meg mindenféle ember. 306 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 És anya, egyem a szívét, azt mondja: 307 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 „Hát, én is transznemű vagyok.” 308 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 Én meg: „Anya!” Erre ő: „Tudom. Csak… Csak ki akartam mondani.” 309 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 És akkor minden viszály elsimult. 310 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Olyan jó képek vannak 12 éves korodból! 311 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 A Fehér Házban. 312 00:16:44,756 --> 00:16:46,633 Nézd! Itt már szinte túlnőttél. 313 00:16:46,716 --> 00:16:48,593 Ez nagyon durva! 314 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 Ez nagy pillanat volt nekem, őszintén. 315 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 Megkértelek, hogy álljunk egymásnak háttal… 316 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 - Igen. Így volt. - …mindenki előtt. 317 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 Ez de aranyos! 318 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 Nagyon. 319 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 Érdekes, hogy a 12-13 évesek 320 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 annyira keresik a helyüket a világban, 321 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 de az első helyünk mindig a család. 322 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 Az anyák pedig a világ végéig elmennek, 323 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 hogy mindent megadhassanak a gyerekeiknek. 324 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 Ezért is akarok Meriam Al Sultannal beszélgetni. 325 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 Ő egy szaúd-arábiai anya, 326 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 aki egy viszontagságos házasságban élt, 327 00:17:25,964 --> 00:17:31,720 és egy olyan országban tanult bűvészkedni, ahol ezt tiltották. 328 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 Emellett a nők életének fontos kérdéseiről döntenek 329 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 férfi gondviselők. 330 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 Úgy döntött, eljön onnan a lányával, 331 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 - elhozta őt… - Micsoda hősies döntés! 332 00:17:44,024 --> 00:17:45,525 …az addigi életükből, 333 00:17:45,609 --> 00:17:47,402 hogy a lánya több lehetőséget kaphasson. 334 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Hogy a lánya szabadon dönthessen az életéről, 335 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 legyen az a bűvészet, vagy más. 336 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 - Más. - Bármi is legyen. 337 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 Lehet, majd tanít nekünk pár trükköt. 338 00:17:56,369 --> 00:17:57,954 Nem tudom, felfedik-e a titkaikat. 339 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 Nem tudom. Majd kiderül. 340 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Menjünk be! 341 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 „Lépj beljebb! Artemis, a bagoly.” 342 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 „A belépéshez mondd ki a varázsszót!” 343 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abrakadabra? 344 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Szezám, tárulj? 345 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 Eltaláltad, anya! 346 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 Na, nézzük! 347 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 „Láthatatlan Irma szívesen lát a zongoraszobában.” 348 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Mintha egy elnöki rendezvényen lennénk. 349 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 Ó, azta! 350 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Meriam már kis kora óta gyakorolja a bűvészkedést, 351 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 és azután sem hagyott fel vele, hogy Amerikába költözött 2013-ban. 352 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 - Üdv, Meriam és Judy! - Üdv! 353 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Sziasztok! Judy, nagyon… 354 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 Meriam lánya, Judy is beleszeretett a bűvészkedésbe. 355 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Most személyesen is megnézhetjük őket 356 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 a híres Los Angeles-i Magic Castle-ben. 357 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 - Mint ahogy az embereknek… - …különböző a bőrszínünk. 358 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 - Más az árnyalatunk. - Más a formánk. 359 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 - Más az érdeklődésünk. - Más a személyiségünk. 360 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Sajnos néha a különbségeink választanak el minket. 361 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 A történelem során ez konfliktusokhoz vezetett. 362 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 - Férfi tekintélyhez. - Rasszizmushoz. 363 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 Rabszolgasághoz. 364 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 Háborúkhoz. 365 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Hillary, kérem, gondoljon egy olyan időre, amikor elszigetelve érezte magát, 366 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 majd szakítsa el a fonalat! 367 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 És Chelsea, te is tedd ezt! 368 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 Szívszorító, nem? 369 00:19:44,060 --> 00:19:47,355 - Ugyanakkor ott vannak… - …a hasonlóságaink. 370 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 Hillary, most fogja a fonaldarabokat, 371 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 és gombolyítsa össze azokat! 372 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 Szuper. 373 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Amikor a közös tulajdonságainkat keressük… 374 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …egységre lelhetünk, közös emberi érzésekre. 375 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 Az az igazság, hogy több közös van bennünk… 376 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …mint ellentét. 377 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 - Azta! - Együtt jobbá tehetjük a világot. 378 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 - Ez elképesztő! - Atyaég! 379 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 - Ámen. Nem? - Egyetértek. Azta! 380 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Ön szerint ön lehet az első vagy egyetlen szaúdi nő, aki bűvészkedik? 381 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 Gyerekkoromban 382 00:20:29,773 --> 00:20:32,776 a nők nem léphettek fel színpadon, és kész. 383 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 Nem csak bűvészként. 384 00:20:34,486 --> 00:20:36,029 Sehogy sem. 385 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 Nem tudom, én voltam-e az első. 386 00:20:39,699 --> 00:20:42,077 Én már csak az Államokban kezdtem el fellépni 387 00:20:42,160 --> 00:20:43,453 közönség előtt. 388 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 Meséljen az itteni életéről! 389 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 Nehéz döntés volt. Még mindig az. 390 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 Amikor ideköltöztem, még házas voltam. 391 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 A gyerekemmel jöttem ide. 392 00:20:57,008 --> 00:20:59,719 És én el akartam válni, amikor ideköltöztünk, 393 00:20:59,803 --> 00:21:01,221 de nagyon nehéz volt. 394 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 A nők Szaúd-Arábiában nem adhatnak be válópert. 395 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 Csak a férfiak válhatnak el. 396 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 Úgy éreztem, hogy nemcsak az én életemet irányítják, 397 00:21:10,814 --> 00:21:13,108 hanem a lányomét is, 398 00:21:13,191 --> 00:21:14,442 mivel ő is lány. 399 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 Úgy döntöttem, maradok, és menedékkérelmet adok be. 400 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 És még itt vagyunk. Igen. 401 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Ezen a helyen sok férfi bűvészt láthatunk. 402 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 És én is ebben a tudatban nőttem fel, 403 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 hogy a bűvész férfi, az asszisztens a nő. 404 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 - Igen. - Te ezzel is formát bontottál. 405 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Egy nőnek nehéz ebbe belevágnia. 406 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Férfiként nyíltan tanították őket. 407 00:21:37,299 --> 00:21:40,260 Viszont nőként 408 00:21:40,343 --> 00:21:42,679 talán csak asszisztensek lehettek. 409 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 Sok időbe telt, amíg az emberek megtörték ezeket a nemi szerepeket. 410 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 Ahogy a nők haladnak, annak mindig van negatív visszhangja. 411 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 A társadalom, különféle erők akarják lenyomni ezt a haladást. 412 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Mit remél a lányának, Judynak? 413 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Milyen jövőt képzelne el neki szívesen? 414 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Gyerekkoromban megvoltak a nemi szerepek, 415 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 és semmilyen átjárás nem volt köztük. 416 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Otthon kellett maradnom, bizonyos ruhákba öltöznöm, 417 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 a nők nem tehették ezt, a nők nem tehették azt. 418 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Azt akarom, hogy bármit megtehessen. 419 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Szerintem előtte nincsenek határok. 420 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 De jó! 421 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 - Az esküvőd! - Igen. 422 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 Hogyha már a hősies nőkről beszélünk… 423 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Hiányzik a nagyi. Mindennap gondolok rá. 424 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 Mennyi szép emlék jut az eszembe! 425 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Szeretem ezt a képet rólunk. 426 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 Természetesen az egyik legkedvencebb képem ez, 427 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 ahol épp anyai bölcsességeket osztanék meg veled, 428 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 de te nem fogadod jól. 429 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 - Nagyon nem. - De nézd, utánozlak! 430 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 - Épp tanulok tőled. - Igaz. 431 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Csípőre tetted a kezed, én is csípőre tettem a kezem. 432 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 Ez igaz. 433 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Izgatottan vártam az anyai szerepet, ugyanakkor tartottam is tőle. 434 00:23:10,725 --> 00:23:12,811 Mert tökéletességet várnak el tőled, 435 00:23:12,894 --> 00:23:14,980 de ez nem realisztikus. 436 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 - Meg nem is egészséges. - Nem. 437 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 - Nem egészséges. - És nem is elérhető. 438 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 Ezért vagyok annyira kíváncsi Kudjiékra. 439 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Adott egy bevándorló anya, Cynthia, aki egyedül nevelte fel a lányát. 440 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 Aztán nem csak ő lett orvos. 441 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 De a lánya is. 442 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 Kíváncsi vagyok arra, hogyan nevelhetünk fel egy hőst. 443 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 És hogyan szabadulhatunk meg a maximalizmus átkától. 444 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 Utánanéztünk, 445 00:23:49,139 --> 00:23:52,350 de nem találtunk más anya-lánya párost, 446 00:23:52,434 --> 00:23:55,103 akik egyszerre jártak orvosi egyetemre, 447 00:23:55,186 --> 00:23:58,148 és egyszerre lettek rezidensek is. 448 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 Mi is rákerestünk. 449 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Meséljenek a hátterükről! 450 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Nővérképzőbe jártam. 451 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 Úgy nyolc évig dolgoztam hivatásos nővérként. 452 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 Jasmine még kicsi volt, 453 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 hogy orvosira járhassak. 454 00:24:12,954 --> 00:24:16,249 Így azt mondtam: „Akkor főnővér leszek!” 455 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 Mikor döntötted el? 456 00:24:17,792 --> 00:24:20,378 Mindig is tudtam, hogy orvosi egyetemre megyek, 457 00:24:20,462 --> 00:24:21,713 mert mindig anyával lógtam. 458 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 Akkor is, amikor órákra járt, 459 00:24:23,924 --> 00:24:26,509 ott voltam a fizikaóráján, 460 00:24:26,593 --> 00:24:27,677 a nővérképzésen. 461 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Igazából már a kezdetektől ezt a sorsot szántam neki. 462 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 - Igen? - Mutogattam neki a sztetoszkópomat. 463 00:24:34,809 --> 00:24:36,311 Ti komolyabban vettétek 464 00:24:36,394 --> 00:24:38,313 az Operáció játékot. 465 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 - „Ott ezt nem szabad!” Igen. - „Ott nem szabad.” 466 00:24:41,858 --> 00:24:45,570 Az én gyerekkoromban nem volt előttem példa, 467 00:24:45,654 --> 00:24:46,947 afroamerikai példa. 468 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 Ha nincs előtted egy ember, egy kép, ami példát mutathat, 469 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 akkor sokkal-sokkal nehezebb az egész. 470 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 Tudtam, hogy én vagyok rá a legnagyobb hatással. 471 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 Nem adhattam fel. 472 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 Ha nekem nem sikerül, akkor ő is mondhatja, hogy otthagyja. 473 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Hálás vagyok érte anyának. 474 00:25:04,464 --> 00:25:05,632 Mert, ahogy mondta is, 475 00:25:05,715 --> 00:25:08,301 láttam őt, azt mondtam: „Ó, akkor nekem is menni fog.” 476 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 Nem is volt kérdés. 477 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 Anya alakította az életemet. 478 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 Azért téged is megillet a dicséret. 479 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 - Bizony. - Igen. 480 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 Kudjiék bátorsága arra ösztökélt minket, hogy egy mézfarmon 481 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 együtt győzzük le a félelmünket. 482 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 Ezeket a kezeslábasokat könnyen fel lehet húzni. 483 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 A kapucnira nem lesz szükség. 484 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Majd csak a méhészetben, amikor kinyitjuk a kaptárakat. 485 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 - Jó, rendben. - Kinyitjuk a kaptárakat? Jó! 486 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Én beálltam a két doki közé. 487 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 - Íme az irodám! - Ó, hű! 488 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 Itt jelenleg… 489 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 MÉHÉSZ 490 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 - …úgy 100 000 méh van. - Atyavilág! 491 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 Az tetszik a méhekben, hogy annyira önzetlenek! 492 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Ezek a méhek csak hat hétig élnek. 493 00:25:57,809 --> 00:26:00,186 Szó szerint halálra dolgozzák magukat 494 00:26:00,270 --> 00:26:02,022 a következő generációért. 495 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 - Tanulhatunk tőlük. - Bizony. 496 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Nagyon sokat tanulhatunk tőlük. 497 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 - Atyaég! - Azta! 498 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 Oké. 499 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 Ajaj! 500 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 A legtöbbjük úgynevezett dajkaméh. 501 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 Elképesztőek! 502 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 - Megfogja? - Jó. 503 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Hogy… 504 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 - Majd ő! - Majd én! 505 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 Le akarja nyűgözni a fiát. 506 00:26:26,588 --> 00:26:28,423 Sziasztok, Charlotte, Aidan és Jasper! 507 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 Anya méheket fog. 508 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 A nagyi meg biztos távolból figyeli. 509 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 - Oké. Megvan. - Fogja? 510 00:26:36,264 --> 00:26:37,766 Azta! 511 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 Mindjárt legyőzöm a félelmemet. 512 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 - Most. - Mindjárt. 513 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Nézd, Jasmine! Ezt nézd! 514 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 - Büszke vagyok rád! - Én is magamra! 515 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 Én is az vagyok. 516 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 A hősies nőknél ugyanúgy előfordul, 517 00:26:54,366 --> 00:26:57,494 hogy elbizonytalanodnak, csalódnak, 518 00:26:57,577 --> 00:26:58,703 vagy kudarc éri őket. 519 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 Meg néha kell egy kis bátorítás. 520 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 - Igen. - Mi is így látjuk. 521 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 Az első évben megbuktam. 522 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 Emlékszem, ez mennyire letaglózott. 523 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 Úgy gondoltam: „Nem is tudom, akarom-e még ezt.” 524 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 Emlékszem, anya azt mondta: 525 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 „Jasmine, menni fog! Csak alkalmazkodnod kell.” 526 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 És szerintem ez a legfontosabb 527 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 a sikerhez vezető úton: meg kell tanulni alkalmazkodnunk. 528 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 - Ámen! - Bizony. 529 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 A világ legjobb érzése új kalandba fogni, 530 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 és azt megosztani az anyukáddal. 531 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Nézd ezeket a szuper képeket! 532 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 - De jó volt! - Atyaég! 533 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Atyavilág, Chelsea! 534 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 Az elnökség legjobb része volt az, hogy körbejárhattam veled 535 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 - a világot. - Szerintem is. 536 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 Szó szerint kitárult a világ. 537 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 A Tádzs Mahal. Ez annyira jó nap volt! 538 00:27:51,798 --> 00:27:55,886 Próbáltalak bevonni a saját élményeimbe, 539 00:27:55,969 --> 00:27:58,221 és közben új élményeket szerezni neked. 540 00:27:58,305 --> 00:27:59,890 Ez nagyon jó lehetőség volt erre, 541 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 és örültem, hogy megoszthattam veled. 542 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 Én is. 543 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Örülök, hogy több ezer bátor hőssel találkozhattam. 544 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Főleg a gyerekükért küzdő nőkkel, 545 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 akik jobb életet akarnak nekik, 546 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 vagy olyan nőkkel, akik a hatalom ellen lépnek fel. 547 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 Elgondolkodtató, és nagyon inspiráló is. 548 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 Erről egy régi barát, Dolores Huerta jut eszembe. 549 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 Dolores Cesar Chavez munkajogi vezető mellett harcolt… 550 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 SZAKSZERVEZETI VEZETŐ ÉS POLGÁRJOGI AKTIVISTA 551 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 …hogy egyesítsék a szőlőültetvények dolgozóit Kaliforniában. 552 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 A veszélyes munkakörülmények és növényvédő szerek, 553 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 és az alacsony bér ellen vezetett tüntetéseket. 554 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 Ő lett az országos szőlőbojkott egyik fő szószólója. 555 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 Tavaly ezer ember halt meg. 556 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 Az emberek azt kérdik: „Hol? Vietnamban?” 557 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 És én azt válaszolom: „Nem. Az Egyesült Államok földjein.” 558 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 Egyre többen tüntetnek. 559 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Az egész országban lesz sztrájk, 560 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 és addig tüntetünk, amíg el nem érjük az egyenlőséget. 561 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Régi barátom, Dolores Huerta szakszervezetekkel fogott össze… 562 00:29:17,676 --> 00:29:23,306 A frontvonalban harcolt a munkajogokért, az emberi jogokért, a nők jogaiért. 563 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 - És 11 gyereke született. - Tizenegy. 564 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Tizenegy gyerek 30 év alatt. 565 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Ezen a világon minden egy nő testéből született! 566 00:29:38,655 --> 00:29:41,491 KALIFORNIA 567 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Dolores még ennyi év után sem lassított le. 568 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Ahogy a lányai sem, 569 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 akik közül sokan dolgoznak a Dolores Huerta Alapítványnak, 570 00:29:51,710 --> 00:29:55,964 amely a jövő szakszervezeti vezetőit támogatja és képzi ki. 571 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 A chili sütése és főzése közben 572 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 a paprika illatáról mindig eszembe jut a nagymamánk. 573 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 AZ ARCHIVÁLÁSI PROJEKT VEZETŐJE 574 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 Ő főzött mindig tamalét. 575 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 Nem anyától tanultunk meg főzni. 576 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 ÜGYVEZETŐ 577 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Nem. Ő csak ritkán főz. 578 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 Mert elfoglalt volt. Anya ment tüntetni, 579 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 mi meg másoktól szedtük fel a tudást. 580 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 AZ IGAZGATÓTANÁCS TAGJA 581 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Alig várom a találkozást Doloresszel. Szerintem tamalét készítünk. 582 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 - Az biztos. - Én azt nagyon szeretem. 583 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Hahó! Üdv! 584 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 - Atyaég, úgy örülök! - Köszönjük a meghívást. 585 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Isten hozta! 586 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 De jó, hogy itt vannak a lányaid! 587 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 Nélkülük nehéz dolgom lett volna. 588 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 A legkisebb fiam, Ricky azt mondta: „Négy anyám volt.” 589 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 Leülünk tamalét csinálni? 590 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 Hogy bírjátok ki evés nélkül? 591 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 Mert nyers. 592 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 - Mint a nyers tészta. - De… 593 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 Ti nem eszitek meg a nyers tésztát? 594 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 - Hát, nem szabad. - Bizony. 595 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 Hány évesen tanultak meg tamalét készíteni? 596 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 Amikor 18 éves voltam. 597 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 És többek között Helen Chaveztől, Cesar feleségétől tanultam meg. 598 00:31:06,117 --> 00:31:09,079 Emlékeztek az első tüntetésetekre? 599 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Én nem, mert szó szerint a tüntetők között nőttünk fel. 600 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Emlékszem a szőlőbojkottra. Meg hogy a boltok előtt álltunk. 601 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 ORSZÁGOS SZŐLŐBOJKOTT 1969. MÁRCIUS 10. 602 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 Több embert állított meg, mint bárki. Osztogatta a szórólapokat: 603 00:31:21,550 --> 00:31:22,842 „Növényvédő van a szőlőn.” 604 00:31:22,926 --> 00:31:24,761 Még csak hatéves volt ekkor. 605 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 Gyerekként sosem játszani vittem őket. 606 00:31:27,347 --> 00:31:30,517 - Hanem sztrájkolni. - Hívtátok a barátokat is? 607 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 Másodikban az ember várja, hogy valami izgi történjen szombaton. 608 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 La Pazban fejletlen volt a kórház, 609 00:31:38,441 --> 00:31:40,360 de a gyerekek sosem akartak otthon aludni. 610 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 Egyszer anya épp a kocsijához tartott. 611 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 Ott voltak a gyerekek, Juanita, mindenki, olyan 11 évesek lehettek. 612 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 Megkérdezték, alhatnak-e máshol. Anya meg: „Nem.” 613 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 Juanita erre: „Miért nem? Miért?” 614 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 Meg: „Rickynek megengedted,” az öcsénknek, „hogy… máshol aludjon.” 615 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 Erre én: „Ez szexista dolog! Tüntessetek ellene!” 616 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 Botokkal köröztek anya kocsija körül, 617 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 nem engedték el. 618 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 És ezt kántálták: „Szexista. Szexista.” 619 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 És Camila, aki akkor kicsi volt… Olyan öt-hatéves lehetett… 620 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 Ő meg ezt kántálta: „Szexi. Szexi. Szexi.” 621 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 De jó! Vérbeli aktivistává váltatok. 622 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 - Nincs több. - Tamaleillata van. 623 00:32:22,152 --> 00:32:24,487 Úgy örülök, hogy a lányaiddal együtt 624 00:32:24,571 --> 00:32:25,739 láthatlak téged! 625 00:32:25,822 --> 00:32:27,240 Hadd kérdezzem meg, Dolores: 626 00:32:27,324 --> 00:32:31,328 hogyan voltál képes vezetni a mozgalmad, 627 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 és közben gyerekeket nevelni? 628 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Juanita nem volt hajlandó enni, ha magára hagytam, 629 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 így muszáj volt elvinnem a tárgyalásokra. 630 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 Az idősebb lányaimra számíthattam a feladatokban, 631 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 sokat segítettek a kicsikkel. 632 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 Nekünk nehéz volt, hogy anya sokat volt távol. 633 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Te is így érzel? 634 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Nekem rémálmaim voltak arról, hogy valami történik velük. 635 00:32:56,561 --> 00:32:58,355 Szerintem ezért is figyeltek rá, 636 00:32:58,438 --> 00:33:01,650 hogy sose egyszerre utazzanak el. 637 00:33:01,733 --> 00:33:03,777 Nekem nincs testvérem. 638 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 Sem velem egykorú unokatesóim. 639 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 Nem volt kivel felnőnöm. 640 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 Nekem nagyon más volt, mint nektek. 641 00:33:12,786 --> 00:33:14,913 Anya voltaképpen egyedülálló anya volt, 642 00:33:14,996 --> 00:33:17,582 amikor szervezkedni kezdett. 643 00:33:17,666 --> 00:33:20,001 A közösségi gyűléseken lógtunk, 644 00:33:20,085 --> 00:33:21,753 amire a munkások jártak. 645 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Mit mondanátok a gyerekeknek és az unokáknak, kicsoda Dolores Huerta? 646 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Mindig a gyerekkori emlékekhez nyúlok vissza… 647 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 AZ ELNÖK ASSZISZTENSE 648 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 …amik nem mindig pozitívak. 649 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 Én mindig is nyíltan kezeltem a témát, 650 00:33:35,267 --> 00:33:38,353 hogy tudják, mit csinál a nagyi, 651 00:33:38,436 --> 00:33:40,105 miért nem volt otthon sokszor. 652 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Ahogy anya is tette ezt velünk, 653 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 elvitt a tüntetésekre, elmagyarázta, mi volt a baj, 654 00:33:46,361 --> 00:33:47,445 és miért van az egész… 655 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 Én is erre tanítottam a gyerekeimet. 656 00:33:49,281 --> 00:33:52,367 Szerintem a legtöbb gyerek így is, úgy is a közszférában 657 00:33:52,450 --> 00:33:53,451 kötött volna ki. 658 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 Átérzik, hogy mennyire fontos folytatni ezt a munkát. 659 00:33:56,830 --> 00:33:58,498 Nem dőlhetünk hátra, hogy: 660 00:33:58,582 --> 00:34:00,959 „Jó, ez megvan. Akkor kész minden.” 661 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Sokszor elmesélem nekik a ránk vigyázó emberek történeteit. A vicceseket. 662 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 Egyszer kiszúrták anya kerekeit, de úgy is suliba kellett mennünk. 663 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 Azt hittük, hogy majd nem kell. De… 664 00:34:10,885 --> 00:34:13,680 „Nincs kerék, nincs suli!” 665 00:34:13,762 --> 00:34:14,972 Anyukátok meg: „Dehogynem.” 666 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 - Aha. „De mentek.” - „Mentek a suliba.” 667 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Delano megmutatta nekünk, mit érhetünk el. 668 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 A munkások tudják, hogy mellettük állunk. 669 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 Szerintem sokan nem tudják, 670 00:34:27,861 --> 00:34:30,030 hogy gyakran letartóztattak. 671 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 És össze is vertek. 672 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Nem úsztad meg. Nemde? 673 00:34:36,286 --> 00:34:37,287 A 60-as években 674 00:34:37,370 --> 00:34:39,581 volt egy könyv: A Yaqui Way of Knowledge. 675 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Megmaradt egy kifejezés belőle. 676 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 „Ha az igazság harcosává akarunk válni, 677 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 akkor ne lepődjünk meg, ha sok nyílvessző vesz célba!” 678 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Az a szerencse ért, hogy megkaptam Cesar Chavez sírjáról 679 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 az egyik sastollat. 680 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 A zsálya a sas lelkével 681 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 repíti imáinkat a teremtőhöz. 682 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Imádkozunk, hogy sok lelkesedéssel térjünk haza, 683 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 és folytathassuk az eddigi munkánkat a közösségért. 684 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 Hogyan érteted meg másokkal, 685 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 hogy igenis elérhetnek változást a rossz dolgokban, 686 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 a nekik nem megfelelő dolgokban? 687 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 Ha embereket szervezünk, 688 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 akkor azt kell megértetni velük, hogy nekik kell irányítaniuk. 689 00:35:36,179 --> 00:35:37,180 Nekik kell dolgozniuk, 690 00:35:37,264 --> 00:35:40,475 meg kell érteniük, hogy ha ők nem teszik meg, akkor nem történik semmi. 691 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Azt szoktam mondani, hogy mindenkiből lehet aktivista. 692 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Igen. Nos, a gyerekeidből az lett. 693 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 Ez elég lenyűgöző. 694 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 A tüntetések összekovácsolják a családot. 695 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 Itt jönnek. 696 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 DOLORES UNOKÁI 697 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 Üdv mindenki! 698 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 Sziasztok! 699 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Salud. 700 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Egészség! 701 00:36:08,295 --> 00:36:09,713 Úgy örülök, 702 00:36:09,796 --> 00:36:12,674 hogy ilyen fontos dolgokat tesz az anyukám! 703 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 És hogy ezeket a családunk is megörökölte. 704 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 Ez a csodás az egészben. Hogy továbbvisszük. Folytatjuk. 705 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Nem engedjük el. 706 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 Szerintem a jó anyaság elsősorban a szereteten múlik. 707 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Segítsünk a gyerekeinknek kiteljesedni, 708 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 éreztessük velük, hogy mellettük állunk! 709 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 Az a lényeg, az a fontos az egészben, hogy a családunkban 710 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 meglegyen a kapcsolat és a szeretet. 711 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 Ez egy család. Mi egy család vagyunk. 712 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Kicsit más nagynéni vagyok, de attól még az vagyok. 713 00:37:09,147 --> 00:37:11,066 Szerintem az én anyukám 714 00:37:11,149 --> 00:37:14,861 mindig is arra nevelt engem, 715 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 hogy csakis én lehetek önmagam. 716 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 És hogy hozzak ki minél több mindent önmagamból. 717 00:37:33,213 --> 00:37:36,591 Ez olyan kötelék, ami ha jól működik, 718 00:37:37,175 --> 00:37:38,802 akkor az tényleg a világot jelenti. 719 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Szeretlek, de annyira! 720 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra