1 00:00:08,635 --> 00:00:11,805 -Kan du lage eggerøre til meg? -Greit. 2 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 -Vil du ha ost? -Ja, litt ost. 3 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 Jeg elsker å lage mat med barna mine fordi det er en veldig fin måte 4 00:00:21,606 --> 00:00:26,653 å lære dem å være tålmodige på, å lære dem litt kjemi 5 00:00:26,736 --> 00:00:27,946 og ganske mye matte. 6 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Tror du at matlaging er en slags metafor? 7 00:00:31,032 --> 00:00:32,701 For til en viss grad 8 00:00:32,784 --> 00:00:35,537 så er det som å oppdra barn, er det ikke? 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Du gjør så godt du kan. Det blir ikke perfekt. 10 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Ja. 11 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Men så bruker du salt når du skulle brukt sukker… 12 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 -Ja. -…og må begynne på nytt. 13 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 Å være forelder er også å hjelpe dine barn å forstå 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 at selv om de jobber hardt, så blir de kanskje ikke best i noe. 15 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 -Ja. -Men de kan elske det. 16 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 De kan kose seg. 17 00:00:57,225 --> 00:01:00,979 Å være forelder er det beste jeg har gjort, og det vanskeligste. 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,398 -Fint at du føler det sånn ennå. -Det gjør jeg. 19 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 Forholdet mellom mødre og døtre 20 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 er et enestående, nært og vidunderlig forhold, 21 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 men det er også anstrengt, 22 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 for du vil så gjerne både beskytte og nære, 23 00:01:18,413 --> 00:01:21,458 -men også skape et uavhengig menneske. -Vel… 24 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 Det er vanskelig. 25 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 Det var aldri anstrengt mellom oss. 26 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Du var tenåring. Det husker jeg, 27 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Ok. Action-bilde. 28 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Mange kvinner kan det å bruke sine eggstokker. 29 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Jeg… 30 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 Dette er en familie. Vi er en familie. 31 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 MINNER 32 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 Du store min. 33 00:01:49,319 --> 00:01:51,780 Det er noe med å bla i et album. 34 00:01:51,863 --> 00:01:54,491 Jeg må bare si at jeg elsker det. 35 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 -Så fint. -Jeg bare elsker det. 36 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 Det er bestemoren din, moren min Dorothy, som holder deg. 37 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 Vi klippet ut min stakkars far. 38 00:02:03,917 --> 00:02:07,379 Men han står og lener seg på stokken. Og så, 39 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 når jeg ser på disse flotte bildene fra da du ble født, 40 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 så tenker jeg over hvor utrolig overveldende dette ansvaret er 41 00:02:18,265 --> 00:02:21,476 når man får en baby i armene. Når du plutselig 42 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 blir ansvarlig for et nytt, lite menneske. 43 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 Og det var et ganske skremmende ansvar. 44 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Du sa alltid til meg da jeg var liten 45 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 -at vi skulle finne ut av det. -Ja. 46 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 Og at det kan ta en stund, 47 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 for du hadde ikke vært mor før. 48 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 -Og jeg hadde ikke vært baby før. -Ja. 49 00:02:43,623 --> 00:02:45,917 Det var viktig for meg å høre det, 50 00:02:46,001 --> 00:02:48,044 og det hjalp meg da jeg ble mor. 51 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 -Det var en balanse. -Ja. 52 00:02:49,754 --> 00:02:53,466 Det å være forelder og å være mor til en datter. 53 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 Her stemmer vi sammen. 54 00:02:56,261 --> 00:03:01,474 Da faren din stilte til presidentvalg. Dette var i 1992. 55 00:03:02,225 --> 00:03:08,356 Siden jeg var offentlig person, prøvde jeg å beskytte deg mot søkelyset, 56 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 men jeg ville ikke isolere deg. 57 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Det å finne den rette balansen… 58 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 Og den balansen og samspillet endret seg over tid. 59 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Ja. 60 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 Å være mor er noe av det modigste du kan gjøre. 61 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 Disse mødrene og døtrene som vi skal snakke med 62 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 har mye å lære oss. 63 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 Det stemmer iallfall for Goldie Hawn og hennes datter, Kate Hudson. 64 00:03:30,921 --> 00:03:36,009 Goldie vet alt om utfordringene ved å finne frem i livet i offentligheten. 65 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 Tidlig i skuespillerkarrieren slet hun med depresjon og angst. 66 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Jeg kunne ikke gå ut uten å bli kvalm. 67 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 Jeg var plutselig noen, og jeg visste ikke hvem jeg var ennå. 68 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Så jeg gikk til en lege. 69 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 Hun begynte å meditere. 70 00:03:54,569 --> 00:03:59,366 Og hun startet en organisasjon som lærer barn om strategier for å tåle stress. 71 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 Jeg elsker at Kate ikke bare deler sin mors skuespillertalent, 72 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 men også det å ta vare på sin fysiske og psykiske helse. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 Vi skal snakke med dem om deres mor og datter-forhold 74 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 og hvordan man innprenter selvtillit, utholdenhet og optimisme. 75 00:04:17,007 --> 00:04:20,720 Jeg beundrer også at de danser sammen. 76 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 Jeg elsker også dans. 77 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Det er en måte å uttrykke balansen mellom kropp og sinn, 78 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 og de inviterer oss ut på dansegulvet. 79 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Mødre og døtre. 80 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 -Godt å se dere. -Hei. 81 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 Å gud. 82 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 Hva får dere oss med på her? 83 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Jeg føler at en leksjon er på vei. 84 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Jeg sa at jeg var så glad for at dere ville danse tango… 85 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 -Tuller du? Hun var så glad. -Jeg var glad. 86 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 Jeg sier alltid ja til dansetimer, 87 00:04:50,125 --> 00:04:53,503 og jeg har ikke tatt en tangotime på ti år. 88 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 Dette er så fint. 89 00:04:56,923 --> 00:05:02,053 Om dere vil snakke om forhold, så har jeg gjort dette med mamma siden jeg var liten. 90 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 Hun legger ting igjen. 91 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 "Å, der er jakka til mamma." 92 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 Mot slutten av kvelden så holder jeg alle tingene hennes. 93 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 Briller, nøkler. "Hvor er bilnøklene?" 94 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Jeg har nøklene dine. 95 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Jeg vil si at hun lyver, men nei. 96 00:05:18,528 --> 00:05:21,323 Vi er klare. Gi oss instrukser. 97 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Argentinsk tango. Dere må alltid være 100 % på hver side. 98 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 TANGOINSTRUKTØR 99 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 Lidenskapen er bare en del av det. 100 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 Tango har kontakt og tillit. Man må gi slipp. 101 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 TANGOINSTRUKTØR 102 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 Når man begynner, må man han struktur. 103 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Om jeg vil lede, så er min venstre hånd på utsiden. Ok? 104 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 Én, to. 105 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 Og vi danser i en boks. 106 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 Når du leder, så skjer det du bestemmer deg for. 107 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 Du vet hva du vil, så gjør det. 108 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 -Greit. Vil du lede, mamma? -Nei, du må lede. 109 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Hva skjer? Ok. 110 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 La oss gå til siden. 111 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 -Til… -Denne veien. 112 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Du gjør bare det jeg sier at du skal gjøre. 113 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Jeg ble også overmannet. 114 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 -Ledet dere hverandre? -Interessant. 115 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 Jeg ledet, og så begynte mamma å kjede seg, og gikk mot høyre. 116 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 Det skjedde med meg. Jeg ledet, og så sa mamma: "Ok." 117 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 "Du leder, men bare i 20 sekunder." 118 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 -Ja, sant? -Nettopp. 119 00:06:25,637 --> 00:06:29,641 Nå som dere har fått teken, er det på tide å danse med Carlos. 120 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 Dere sitter der. 121 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 -Venter på å bli bedt opp til dans. -Han kommer og ber. 122 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 -Ja vel, ja. -Sånn, ja. 123 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Jeg tror hun er først. 124 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Han valgte meg. 125 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Mamma. 126 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 Elsker det. 127 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 -Hun er et naturtalent. -Ja. 128 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 -Bravo. Det var bra. -Det var så fint. 129 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Jeg er stolt av deg. 130 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 -Vil dere gå ut? -Ja. 131 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 For en fin dag. 132 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 I dansetimen snakket vi om hvor viktig det er å bevege på seg 133 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 og miste seg selv. 134 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 Du blir bokstavelig talt ett med deg selv, 135 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 som hjelper oss å forstå hva mindfulness er. 136 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 Det er det vi vil være klar over som foreldre. 137 00:07:42,047 --> 00:07:44,633 Følelsesmessig smitte er ekte. 138 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 Barn føler det du føler. 139 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 Og man må føle det barna føler. 140 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 Når mamma føler det jeg føler, får jeg en mulighet 141 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 -til å se min egen tilstand. -Ja. 142 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Men hvordan fant dere ut av det da du ville bli skuespiller, 143 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 å ha samme yrke som din mor hadde hatt så stor suksess med? 144 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 Jeg tror jeg var elleve eller ti år da jeg sa: 145 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 "Mamma, jeg skal bli skuespiller." 146 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 Hun bare "Ok. 147 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 -Ro deg ned. Gå på rommet ditt." -"Og tilbake på skolen." 148 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 "Tilbake på skolen." 149 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 Men det du gjorde, 150 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 var å gi meg muligheten til å prøvespille for noe. 151 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 -Husker du hva det var? -Ja. 152 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Det var en komiserie med Howie Mandel. 153 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 -Du tuller. -Wow. 154 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 Ja, og mamma sa ikke dette, 155 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 men jeg fikk faktisk rollen. 156 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 -Hva sa du? -De ville ha henne. 157 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 -Sa du at hun ikke fikk den? -Ja. 158 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 "De valgte noen andre. Det går bra." 159 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 Det ga meg en smak på at jeg bare ville være barn igjen. 160 00:08:46,027 --> 00:08:50,991 Jeg ville at hun skulle ha et normalt liv til hun ble ferdig på skolen. 161 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Ellers ga jeg slipp. 162 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Jeg kontrollerte ikke mer. 163 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 -Det er ikke enkelt. -Det er ikke enkelt, nei. 164 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 -Å alltid være enig. -Det vet vi godt. 165 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Vi lærer underveis. 166 00:09:02,919 --> 00:09:05,839 Når du må si noe som du virkelig trenger å si, 167 00:09:05,922 --> 00:09:08,258 så sier du det, men ikke alltid… 168 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 -Ja. -…for det hjelper ikke. 169 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Jeg kom ut med masse mot. 170 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Det har vært viktig for meg å være mer til stede og snill. 171 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 Når jeg bygger opp firmaer eller jobber på et filmsett, 172 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 så kommer vi alltid med noe veldig meningsfylt. 173 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 Jeg liker å si til unge jenter, spesielt i lederstillinger, 174 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 at lederskap ikke er noe uniformt. 175 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 Det er en stor regnbue med forskjellige personligheter og styrker 176 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 som kan komme sammen for å skape noe sterkt. 177 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 Det er like modig som å gå ut på en scene. 178 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 -Du er så søt. -Du vil feste. 179 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Hillary bare: "La oss gå." 180 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Vi må passe oss. 181 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Mødrekollisjon. 182 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 -Jeg elsker de bildene… -Du er bare så søt. 183 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 …av mamma og meg. 184 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 -Du er så søt. -Ja, bare se på meg. 185 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Men hvorfor kledde du meg aldri sånn? 186 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 Du hadde aldri funnet deg i det. 187 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Du var veldig egen, selv som liten, om hva jeg kunne kle på deg. 188 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 Dette er min mor siste dagen på videregående. 189 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 Det er en stor bragd for din mor, 190 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 -for besteforeldrene kastet henne ut. -Ja. 191 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Hun ble forlatt av… 192 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 -Av foreldrene, og så besteforeldrene. -Ja. 193 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 Når jeg finner mer ut om moren min, 194 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 så er det utrolig imponerende hvor hardt hun jobbet med å være mor, 195 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 for hun hadde ikke sin egen. 196 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 Det er forskjellen på å ha født noen og å være mor. 197 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Ja. 198 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Om du virkelig er en mor, gir du aldri opp. 199 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 LHBTQ-AKTIVIST / STIFTER AV G.L.I.T.S. 200 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 Det minner meg om Ceyenne, som har vært mor for mange barn 201 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 som har blitt kastet ut hjemmefra fordi de er homofile eller trans 202 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 eller føler at de ikke har noen fremtid. 203 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Hun har skapt en valgt familie. 204 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 -Ja, ikke en familie du er i slekt med. -En valgt familie. 205 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Hallo. Jeg hører det er fest her. 206 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 -Står til? -Du har så mange her. 207 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 -Hei. -Har noen venner. 208 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 -Hei. -Hei. 209 00:11:32,277 --> 00:11:35,280 -Jeg er Twinkle. -Hyggelig. 210 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 -En av elevene mine. -Hei. 211 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 -Du tuller. -Ja. Jeg studerte på Mailman. 212 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 Så fint. 213 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Da Dorcas sa: "Professoren min er Chelsea", 214 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 -visste jeg at vi gjorde noe rett. -Ja. 215 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 Ceyenne startet GLITS i 2015, 216 00:11:52,172 --> 00:11:58,053 et inkluderende miljø for unge transfolk som blir hjemløse i et alarmerende antall. 217 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 Det hun gjør handler om mye mer enn å gi folk tak over hodet. 218 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Det hjelper dem ikke om vi gir dem T-banekort og en HIV-test. 219 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Vi får dem dit de trenger å være. 220 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 Utdanning. Det begynner der. 221 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Jeg møtte henne før jeg ble ferdig på VGS. 222 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Jeg blir ferdig i høst. 223 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 Og jeg håper å komme inn på Columbia eller Georgetown. 224 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 -Hun vil bli advokat. Det støtter jeg. -Ja! 225 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 Og hun er så smart. 226 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Hun får mastergrad og PhD. 227 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 -Hva får du PhD i? -Sosialomsorg. 228 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 -Støtten hennes betød mye. -Absolutt. 229 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 Hennes oppmuntring og forsiktige trusler. 230 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 Det var alt det. 231 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Å være mor er sterkt. 232 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Jeg har barn over hele verden som jeg er glad i. 233 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Vi ble ofte ikke invitert til jul, thanksgiving, påske, 234 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 alt det som folk feirer med sine familier. 235 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 Så det å være mor lar meg skape slike øyeblikk 236 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 og gjøre opp for flere tiår uten det. 237 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 Ofte rømmer folk som meg hjemmefra. Vi får ikke støtte 238 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 fordi vi velger å finne våre autentiske liv i denne verden. 239 00:13:16,047 --> 00:13:20,218 Men hva hadde skjedd om foreldrene våre støttet oss på den reisen? 240 00:13:20,302 --> 00:13:21,845 Det er det hun fyller inn 241 00:13:21,928 --> 00:13:24,598 for mange av de unge menneskene hun møter på. 242 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 -Det er en foreldrerolle. -Ja. 243 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 Du kan ikke lære unge mennesker 244 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 med mindre du viser dem hvordan du selv kom hit. 245 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Nettopp. 246 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Jeg dro hjemmefra da jeg var tenåring. 247 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 Jeg hadde for så vidt moren min. 248 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 Det var bare med vilkår. 249 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 Vilkår jeg ikke var villig til å prute på. 250 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 Det dreide seg om selvutfoldelse og den jeg var. 251 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Jeg var suicidal halve livet. Det kunne jeg ikke unngå. 252 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 LHBTQ-AKTIVIST 253 00:14:03,011 --> 00:14:07,474 Flawless Sabrina var en som hjalp meg da jeg var ung og hadde det vanskelig 254 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 og prøvde å forstå kjønnsidentitet. 255 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Moren min kaller meg Jack, men jeg jobber som Sabrina, 256 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 og alle dronningene kaller meg Sabrina. 257 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 Flawless som transmor 258 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 var viktig for å holde liv i meg. 259 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Da jeg var hjemløs og bokstavelig talt bodde i Central Park, 260 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 så hun meg i parken og sa: "Kom deg opp." 261 00:14:31,414 --> 00:14:35,502 Jeg sa: "Jeg blir ikke med deg." Hun sa: "Jo. Ta veskene dine. Kom." 262 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 Da vi gikk inn i bygget, var døren åpen. 263 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 Men hun sa: "Døren min er alltid åpen. 264 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Jeg låser aldri døren, så en som deg alltid kan komme inn." 265 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Wow. Hadde dere møttes før? 266 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Nei. Og hun gjorde noe effektivt. 267 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 Hun forklarte kjønnsidentitet for min mor. 268 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Hvor mange vil ta seg tid 269 00:14:57,065 --> 00:15:00,235 til å forklare for en fobisk forelder 270 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 at det ikke er en god grunn til å kaste ut barnet? 271 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 Jeg lærte alt dette av henne og lærer det bort til dem. 272 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Hun ga meg familiekjærlighet. Det var første gang. 273 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Det er ingenting som forandrer deg mer. 274 00:15:23,508 --> 00:15:28,763 Da jeg var en ung, 15 år gammel transjente som løp rundt i San Francisco, 275 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 var du enten sexarbeider eller pen nok til å opptre. 276 00:15:32,267 --> 00:15:34,144 Det å få en åtte til fire-jobb 277 00:15:34,227 --> 00:15:36,646 og få en grad var ikke mulig. 278 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 Noen som ser meg gjøre dette, kan tenke: "Jeg kan også gjøre det." 279 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 -Fordi du gjør det synlig. -Ja. 280 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 Da hun ikke trodde på seg selv, trodde jeg på henne. 281 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 Jeg tror på alle disse barna. 282 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Nå som jeg og mamma kommer godt overens… 283 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE OG MOREN 284 00:16:01,338 --> 00:16:04,466 …er jeg ennå sint, men… 285 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 Vi hadde fest, og mamma var forvirret. 286 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Det var kjønnsvariasjoner og alle mulige folk der. 287 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 Og moren min, velsigne hennes søte, gamle rumpe, sa: 288 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 "Jeg er transkjønnet." 289 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 Og jeg sa: "Mamma." Hun sa: "Jeg vet. Jeg ville bare si det." 290 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 I det øyeblikket var alt tilgitt. 291 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Det er fine bilder fra da du var 12. 292 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 I Det hvite hus. 293 00:16:44,756 --> 00:16:48,593 Se, du er like høy som meg. Det er opprørende. 294 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 Det var stort for meg, må jeg si. 295 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 Jeg ville stå rygg mot rygg. 296 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 -Ja, stemmer. -For alle som var i nærheten. 297 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 Det er så søtt. 298 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 Så flott. 299 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 Det er så morsomt hvordan barn rundt 12-13 år 300 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 vil vite hvor de hører hjemme. 301 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 Det første stedet er familien. 302 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 Mødre går til verdens ende 303 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 for å sørge for at de har det barna deres trenger. 304 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 Derfor vil jeg snakke med Meriam Al Sultan. 305 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 Hun er en mor fra Saudi Arabia 306 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 som ble sittende fast i et turbulent ekteskap, 307 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 og hun lærte å bli tryllekunstner 308 00:17:28,091 --> 00:17:31,720 i et land der det å fremføre tryllekunster var forbudt 309 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 og hvor mange viktige aspekter av kvinners liv fortsatt blir bestemt 310 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 av mannlige verger. 311 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 Hun bestemte seg for å dra med datteren sin. 312 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 -Hun tok datteren… -Snakk om modig avgjørelse. 313 00:17:44,024 --> 00:17:47,402 …fra alt hun hadde kjent for å gi henne flere muligheter. 314 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Hun ville gi datteren muligheten til å gå etter alle drømmer, 315 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 det være tryllekunster eller noe annet. 316 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 Hva som helst. 317 00:17:54,284 --> 00:17:57,954 Kanskje de lærer oss noen kunster. Jeg vet ikke om de vil avsløre noe. 318 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 Det må vi bare finne ut. 319 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Der. 320 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 "Kom frem. Uglen Artemis." 321 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 "Si de magiske ordene for å komme inn"? 322 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abrakadabra? 323 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Sesam, lukk deg opp? 324 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 Se på deg, mamma. 325 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 Greit. Da går vi inn. 326 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 "Usynlige Irma inviterer deg inn til pianorommet." 327 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Jeg burde marsjere. 328 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 Wow! 329 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Siden hun var liten, har Meriam drevet med trylling, 330 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 en lidenskap hun har fulgt siden hun flyttet til USA i 2013. 331 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 -Hei, Meriam og Judy. -Velkommen. 332 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Hei. Judy, hyggelig… 333 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 Meriams datter, Judy, ble også forelsket i trylling. 334 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Nå får vi se dem begge jobbe sammen 335 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 på det velkjente Magic Castle i Los Angeles. 336 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 -Akkurat som folk… -…kommer vi i ulike farger. 337 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 -Ulike toner. -Ulike former. 338 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 -Ulike interesser. -Og personligheter. 339 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Dessverre kan forskjellene våre skille oss. 340 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 Igjennom historien har de ledet til store konflikter. 341 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 -Patriarkatet. -Rasisme. 342 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 Slaveri. 343 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 Krig. 344 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Hillary, tenk på en tid da du følte deg adskilt fra folk 345 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 og riv tråden i to slik. 346 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 Chelsea, gjør det samme. 347 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 Det er hjerteskjærende. 348 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 Men det er ting som kan bringe oss… 349 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 …sammen. 350 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 Hillary, samle trådbitene sammen 351 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 og gjør dem til en ball. 352 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 Det er bra. 353 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Når vi leter etter ting som vi har til felles… 354 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …så finner vi harmoni og en delt følelse av menneskelighet. 355 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 Sannheten er et vi er mye mer like… 356 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …enn vi er ulike. 357 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 -Wow. -Sammen kan vi forbedre verden. 358 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 -Det er utrolig. -Du store! 359 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 -Amen til det. -Amen. 360 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Er du den første eller eneste saudiarabiske kvinnen som driver med magi? 361 00:20:28,396 --> 00:20:32,776 Da jeg vokste opp, fikk ikke kvinner opptre på en scene. Punktum. 362 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 Så ikke bare magi. 363 00:20:34,486 --> 00:20:39,616 Ikke opptre i det hele tatt. Så jeg vet ikke om jeg var den første. 364 00:20:39,699 --> 00:20:43,453 Jeg begynte å opptre for folk først da jeg kom til USA. 365 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 Fortell litt om reisen din hit. 366 00:20:47,499 --> 00:20:54,047 Det var og er en vanskelig avgjørelse. Da jeg kom til USA, var jeg fortsatt gift. 367 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 Jeg hadde med barnet mitt. 368 00:20:57,008 --> 00:20:59,719 Og jeg ville søke skilsmisse når jeg kom fram, 369 00:20:59,803 --> 00:21:01,221 men det var ekstremt vanskelig. 370 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 Kvinner i Saudi-Arabia kan fortsatt ikke søke skilsmisse. 371 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 Det er mannen som skiller seg. 372 00:21:07,727 --> 00:21:13,108 Jeg følte at det ikke bare var mitt liv som ble kontrollert, men mitt barns også. 373 00:21:13,191 --> 00:21:16,861 For hun er også jente. Så jeg bestemte meg for å bli, og søkte asyl. 374 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 Og vi er her fortsatt. Ja. 375 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Når vi går rundt her, ser vi så mange mannlige magikere. 376 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 Og jeg vokste opp med et bilde 377 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 av mannlige magikere og kvinnelige assistenter. 378 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 -Ja. -Du brøt mønsteret allerede. 379 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Det kan være vanskelig for en kvinne å starte det. 380 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Hvis de er menn, vil de undervise dem. 381 00:21:37,299 --> 00:21:42,679 Og hvis det er en kvinne, ville de kanskje tilby dem å bli assistent. 382 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 Det tok lang tid å bryte disse kjønnsrollene. 383 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 Når kvinner gjør framskritt, er det alltid tilbakegang. 384 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 Folk i samfunnet, krefter som vil skyve tilbake framskrittet. 385 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Hvilke håp har du for Judy? 386 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Hva slags framtid vil du gjerne se at hun kan få? 387 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Da jeg vokste opp, hadde vi de kjønnsrollene satt opp, 388 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 og ingen kunne krysse dem. 389 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Jeg ble tvunget til å være hjemme, og ha visse klær, 390 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 og kvinner kan ikke gjøre ditt eller datt. 391 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Så jeg vil at hun skal kunne gjøre hva hun vil. 392 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Jeg tror ikke det er grenser for hva hun kan bli. 393 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 Det elsker jeg. 394 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 -Bryllupet deres! -Ja. 395 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 Siden vi snakker om modige kvinner… 396 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Jeg savner bestemoren min. Jeg tenker på henne hver dag. 397 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 Dette er en mimrestund for meg. 398 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Jeg elsker det bildet av oss. 399 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 Et av mine favorittbilder 400 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 er dette, der jeg prøver å overføre litt moderlig visdom. 401 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 Du finner deg ikke i det. 402 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 -Du finner deg ikke i det. -Jeg hermer. 403 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 -Jeg lærer av deg. -Det er sant. 404 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Du har hendene på hoftene. Jeg har hendene på hoftene. 405 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 Det er så sant. 406 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Jeg var oppglødd, men engstelig for hvordan jeg ville være som mor. 407 00:23:10,725 --> 00:23:14,980 Det forventes at du er perfekt, og du vet at det er helt urealistisk. 408 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 -Og usunt. -Og usunt. 409 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 -Det er en usunn forventning. -Det er uoppnåelig. 410 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 Og derfor vil jeg høre Kudji-familiens historie. 411 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Denne immigrant-moren, Cynthia, oppdro datteren sin alene. 412 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 Ikke bare ble hun lege. 413 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 Datteren ble også det. 414 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 Og jeg vil gjerne snakke med dem om hvordan man utvikler en modig kvinne. 415 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 Hvordan kommer man bort fra perfeksjonismens forbannelse? 416 00:23:47,596 --> 00:23:52,350 Vi gjorde research, og vi vet ikke om noen andre mor og datter 417 00:23:52,434 --> 00:23:58,148 som studerte medisin samtidig og så ble sykehusleger sammen. 418 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 Vi har også googlet det. 419 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Fortell litt om bakgrunnen din. 420 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Jeg tok sykepleierskolen. 421 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 Og jeg jobbet som sykepleier i åtte år. 422 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 Og Jasmine var for liten 423 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 til at jeg kunne studere medisin. 424 00:24:12,954 --> 00:24:17,709 -Så jeg ville bli spesialsykepleier. -Når avgjorde du å starte? 425 00:24:17,792 --> 00:24:21,713 Jeg har alltid visst at jeg ville ta medisin, for vi var alltid sammen. 426 00:24:21,796 --> 00:24:27,677 Når hun tok kursene sine, var jeg der, på fysikkurs og sykepleierkurs. 427 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Jeg ville faktisk alltid at hun skulle bli lege. 428 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 -Jaså? -Jeg sa: "Dette er et stetoskop". 429 00:24:34,809 --> 00:24:38,313 Så når hun spilte Operasjon var det mye mer seriøst. 430 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 -"Ikke gjør det der." -"Ikke gjør det." 431 00:24:41,858 --> 00:24:46,947 Da jeg vokste opp, var det ikke så mange afroamerikanske skikkelser. 432 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 Og hvis du ikke har den personen eller det bildet for å se at det er mulig, 433 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 blir det så mye vanskeligere. 434 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 Og jeg visste at jeg ville bli hennes største påvirkning. 435 00:24:57,916 --> 00:25:02,754 Jeg måtte stå på. Klarer ikke jeg det, får hun en unnskyldning til det samme. 436 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Det takker jeg moren min for. 437 00:25:04,464 --> 00:25:08,301 Som hun sa, jeg så henne gjøre det, og tenkte: "Ja, det kan jeg klare." 438 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 Det var ikke et spørsmål. 439 00:25:10,095 --> 00:25:16,017 -Så moren min har lagt løypa. -Du fortjener også litt av rosen. 440 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 -Enig. -Ja. 441 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 Kudji-familiens mot inspirerte oss til å overvinne en frykt 442 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 på en honninggård i nærheten. 443 00:25:25,151 --> 00:25:29,239 Disse går på som en kjeledress. Dere trenger ikke å ta på hettene. 444 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Vi venter til vi kommer til bigården og åpner kubene først. 445 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 -Ok. -Åpner kubene? Ok! 446 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Ser dere at jeg er mellom legene? 447 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 -Velkommen til kontoret mitt. -Wow. 448 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 Dere står nær ved… 449 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 BIRØKTER 450 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 -…over 100 000 bier nå. -Herregud. 451 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 Det jeg elsker med bier, er at de er så uselviske. 452 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Disse biene lever i bare seks uker. 453 00:25:57,809 --> 00:26:02,022 Og de arbeider seg selv til døde for den neste generasjonens skyld. 454 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 -Vi kan lære noe av biene. -Ja. 455 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Vi kan lære så mye av biene. 456 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 -Herregud. -Wow. 457 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 Ok. 458 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 Du verden. 459 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 De fleste av disse er kjent som droner. 460 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 De er fantastiske. 461 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 -Vil du holde dem? -Ok. 462 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Du kan… 463 00:26:23,627 --> 00:26:26,504 La henne gjøre det. Hun vil imponere sønnen sin. 464 00:26:26,588 --> 00:26:28,423 Hei, Charlotte, Aidan og Jasper. 465 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 Her er mamma med noen bier. 466 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 Og her er bestemor på trygg avstand. 467 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 -Har den. -Har du den? 468 00:26:37,849 --> 00:26:41,478 Jeg har snart glemt frykten. Jeg gjør det. 469 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Se, Jasmine. Se på dette. 470 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 -Jeg er så stolt av deg. -Jeg er stolt av meg selv. 471 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 Stolt av deg. 472 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 Når vi snakker om modige kvinner, 473 00:26:54,366 --> 00:26:58,703 betyr det ikke at man ikke blir motløs og skuffet eller møter motgang. 474 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 Iblant trenger man folk til å dytte en videre. 475 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 -Ja. -Det var vår erfaring. 476 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 Jeg strøk det første året på medisinstudiet. 477 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 Og jeg husker at det var veldig traumatisk. 478 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 Jeg sa: "Jeg vet ikke om jeg vil gjøre dette mer." 479 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 Og moren min sa: 480 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 "Du klarer dette. Du må bare tilpasse deg." 481 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 Og jeg mener at det viktigste 482 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 ved å være vellykket er å lære å tilpasse seg etter å feile. 483 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 -Amen! -Stemmer. 484 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 Ingenting er som å starte et nytt eventyr 485 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 og dele den erfaringen med moren din. 486 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Se på disse fine bildene. 487 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 -Vi hadde det så moro. -Gosj. 488 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Gosj, Chelsea. 489 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 Å reise rundt i verden med deg var en av de store gledene 490 00:27:45,041 --> 00:27:48,003 -ved å være i Det hvite hus. -Det utvidet horisonten min. 491 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 Der er vi ved Taj Mahal. Det var en fin dag. 492 00:27:51,798 --> 00:27:58,221 Jeg prøvde å bringe deg inn i erfaringene mine, i tillegg til å berike livet ditt. 493 00:27:58,305 --> 00:28:01,933 Det var en fantastisk mulighet, og jeg var så glad du kunne dele den med meg. 494 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 Jeg også. 495 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Jeg har vært så heldig å møte tusenvis av tapre, modige mennesker. 496 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Særlig mødre som har kjempet for barna sine 497 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 eller har prøvd å skape et bedre liv for barna, 498 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 eller protestere mot mektige interesser. 499 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 Det gjør en ydmyk, men også inspirert. 500 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 Så tenker jeg på Dolores Huerta, som har vært en venn lenge. 501 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 Dolores kjempet sammen med fagforeningslederen Cesar Chavez… 502 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 BORGERRETTIGHETSAKTIVIST 503 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 …for å samle arbeidere i Californias vinmarker. 504 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 Hun ledet demonstrasjoner mot farlige arbeidsforhold, 505 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 skadelige pesticider og veldig lav lønn. 506 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 Og hun var en av arkitektene bak en nasjonal drueboikott. 507 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 Tusen mennesker ble drept i fjor. 508 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 Og folk spør: "Hvor? I Vietnam?" 509 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 Og jeg sier: "Nei. På markene i USA." 510 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 Arbeiderne reiser seg. 511 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Det blir streiker over hele landet, 512 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 og de stopper ikke før vi oppnår like rettigheter. 513 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Dolores Huerta, en venn av meg som har arbeidet med fagforeningen… 514 00:29:17,676 --> 00:29:21,846 Hun var i fronten og demonstrerte arbeideres rettigheter, 515 00:29:21,930 --> 00:29:23,306 og kvinners rettigheter. 516 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 -Og hun fikk elleve barn. -Elleve. 517 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Elleve barn over tre tiår. 518 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Alt her i denne verden har kommet fra en kvinnekropp! 519 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Selv etter så mange år har ikke Dolores roet ned. 520 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Det har heller ikke døtrene. 521 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 Flere av dem er med på å drive Dolores Huerta-stiftelsen, 522 00:29:51,710 --> 00:29:55,964 som støtter og lærer opp neste generasjons samfunnsorganiserere. 523 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 Når jeg steker og baker chili, 524 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 får lukten meg til å tenke på bestemoren vår. 525 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 ARKIV- PROSJEKTLEDER 526 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 Hun laget tamale. 527 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 Vi lærte ikke å lage mat av moren vår. 528 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 DIREKTØR 529 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Hun lager mat noen få ganger i året. 530 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 Mamma var opptatt. Hun drev med sitt, 531 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 så vi sugde til oss informasjonen fra folk rundt oss. 532 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 STYREMEDLEM 533 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Jeg gleder meg til å treffe Dolores. Jeg tror vi skal lage tamale. 534 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 -Vi skal lage tamale. -Jeg elsker tamale. 535 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Hallo! 536 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 -Jeg er så glad for å se deg. -Takk for at vi fikk komme. 537 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Velkommen. 538 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 Dette er så fint. Å ha døtrene dine samlet. 539 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 Jeg kunne ikke ha klart dette uten dem. 540 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 Min yngste sønn, Ricky, sa: "Jeg hadde fire mødre." 541 00:30:42,719 --> 00:30:46,848 -Skal vi lage tamale? -Hvordan gjør dere det uten å spise alt? 542 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 De er rå. 543 00:30:48,642 --> 00:30:53,104 -Det er som rå kakedeig. -Spiser du ikke rå kakedeig? 544 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 Du skal ikke gjøre det. 545 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 Hvor gamle var dere da dere lærte å lage tamale? 546 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 Da jeg var 18 år. 547 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 En av de som lærte meg det, var Helen Chavez, Cesars kone. 548 00:31:06,117 --> 00:31:09,079 Husker dere den første demonstrasjonen? 549 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Ikke jeg, for vi praktisk talt vokste opp i demonstrasjonstog. 550 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Jeg husker da vi boikottet druer. Vi sto foran Safeways. 551 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 NASJONAL DRUEBOIKOTT 552 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 Hun stoppet flere enn oss. Hun delte ut flygeblader med: 553 00:31:21,550 --> 00:31:24,761 "Det er pesticider på druene." Og hun var bare seks år. 554 00:31:24,844 --> 00:31:29,099 De hadde aldri lekedager da de var små. De hadde demonstrasjonsdager. 555 00:31:29,182 --> 00:31:33,853 Rekrutterte dere venner? "Det skjer noe kult på lørdag." 556 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 I de la Paz var det et halvveis utstyrt sykehus, 557 00:31:38,441 --> 00:31:40,360 og barna ville alltid overnatte. 558 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 En gang pakket mor i bilen, 559 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 og Juanita og de andre, de var små, ti-elleve år. 560 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 De sa: "Kan vi overnatte?" Og moren min sa nei. 561 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 Juanita spurte: "Hvorfor ikke?" 562 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 Og: "Du lot Ricky", broren vår, "overnatte sist." 563 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 Og jeg sa: "Det høres sexistisk ut. Dere burde protestere." 564 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 Så alle tok opp pinner og gikk rundt mors bil, 565 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 og de lot henne ikke dra. 566 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 De gikk rundt bilen og ropte: "Sexist." 567 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 Camila var liten da, hun var fem eller seks. 568 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 Hun gikk rundt bilen: "Sexy. Sexy. Sexy." 569 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 Aktivisme stoppet ikke hjemme. 570 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 -Vi har ikke mer. -Lukter tamale. 571 00:32:22,152 --> 00:32:25,739 For en fin måte å treffe deg igjen på, med døtrene dine. 572 00:32:25,822 --> 00:32:31,328 Jeg må spørre deg, Dolores, om hvordan du klarte å lede bevegelsen 573 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 samtidig som du oppfostret barna. 574 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Juanita ville ikke spise hvis jeg dro fra henne, 575 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 så jeg måtte ta henne med til forhandlinger. 576 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 Og jeg måtte stole på de eldste døtrene mine, 577 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 som hjalp mye til med de yngste. 578 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 For oss var det vanskelig at hun var så mye borte. 579 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Føler du at du opplevde det samme? 580 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Jeg hadde fæle mareritt om at det hadde skjedd dem noe. 581 00:32:56,561 --> 00:33:01,650 Noe som jeg tror var en grunn til at de prøvde å ikke være borte samtidig. 582 00:33:01,733 --> 00:33:03,777 Jeg hadde ingen søsken. 583 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 Jeg har ingen søskenbarn i samme generasjon. 584 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 Så jeg hadde ingen å vokse opp med. 585 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 Så jeg hadde helt andre opplevelser enn dere. 586 00:33:12,786 --> 00:33:14,913 Moren min var i grunn enslig mor 587 00:33:14,996 --> 00:33:17,582 på den tiden da hun begynte å organisere. 588 00:33:17,666 --> 00:33:21,753 Vi var med på møter som landbruksarbeidere hadde. 589 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Hvordan forklarer du hvem Dolores Huerta er for barna og barnebarna? 590 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Jeg prøver å fortelle om barndommen… 591 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 DIREKTØRENS ASSISTENT 592 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 …noe som ikke alltid er positivt. 593 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 Jeg var veldig åpen mot dem om alt, 594 00:33:35,267 --> 00:33:40,105 så de forsto hva bestemor gjorde og hvorfor bestemor var borte. 595 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Som moren vår gjorde med oss. 596 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 Hun tok oss med til demonstrasjoner og snakket om hva sakene gjaldt 597 00:33:46,361 --> 00:33:49,197 og hva som foregikk… Sånn lærte jeg opp barna mine. 598 00:33:49,281 --> 00:33:53,451 De fleste ungene våre har gått inn i offentlig tjeneste på en eller annen måte. 599 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 De forstår hvor viktig det er å fortsette arbeidet. 600 00:33:56,830 --> 00:34:00,959 Man kan ikke være tilfreds og si: "Jeg har gjort dette. Vi er ferdige nå." 601 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Jeg forteller historier om folk som tok seg av oss. Morsomme historier. 602 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 En gang punkterte de mors dekk, men vi måtte på skolen likevel. 603 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 Vi trodde vi ville slippe å gå på skolen. 604 00:34:10,885 --> 00:34:14,972 Dere tenkte: "Punkterte dekk-dag i stedet for snø-dag." Men hun sa nei. 605 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 -"Dere skal." -"Dere skal på skolen." 606 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Delano har vist hva som kan gjøres. 607 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 Og arbeiderne vet at de ikke er alene. 608 00:34:25,317 --> 00:34:30,030 Mange vet nok ikke at du ble arrestert mange ganger. 609 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 Og du fikk juling. 610 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Det hadde sin pris. Ikke sant? 611 00:34:36,286 --> 00:34:39,581 På 60-tallet var det en bok som het A Yaqui Way of Knowledge. 612 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Det var én setning der jeg alltid vil huske. 613 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 "Når du bestemmer deg for å bli en kriger for rettferd, 614 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 må du vente å få mange piler mot deg." 615 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Jeg hadde privilegiet ved å få en av ørnefjærene 616 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 som jeg mottok på Cesar Chavez' gravsted. 617 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 Og sammen med ørneånden, 618 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 bærer salvien bønnene våre opp til skaperen. 619 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Vi ber om at alle drar herfra i dag med samme energi 620 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 for å fortsette å gjøre det gode arbeidet vi alle gjør for samfunnet. 621 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 Hvordan får du folk til å forstå 622 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 at de kan gjøre noe for å forandre det de mener er urett 623 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 eller ikke fungerer for dem? 624 00:35:30,924 --> 00:35:36,096 Når du organiserer folk, må du få dem til å forstå at de må ta lederskap. 625 00:35:36,179 --> 00:35:39,391 De må gjøre arbeidet, og de må forstå at om de ikke gjør det, 626 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 vil ingenting skje. 627 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Jeg liker å si at alle kan være aktivist. 628 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Du har oppdratt barna dine til å bli aktivister. 629 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 Det er fantastisk. 630 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 En familie som demonstrerer sammen, holder sammen. 631 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 Her er de. 632 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 DOLORES' BARNEBARN 633 00:35:56,157 --> 00:35:58,410 -Hei, alle sammen. -Hei. 634 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Salud. 635 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Skål! 636 00:36:08,295 --> 00:36:12,674 Jeg føler meg så velsignet fordi moren min har hatt så stor innvirkning. 637 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 Og jeg tror vi alle har gitt det videre. 638 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 Det er fantastisk. Vi fortsetter. 639 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Ikke la det bli borte. 640 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 Å være en god mor, tror jeg først og fremst handler om kjærlighet. 641 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Du er der for å hjelpe dem til å bli den beste versjonen av seg selv, 642 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 og la barna dine vite at dere alltid er sammen om det. 643 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 Det viktigste er å føle at den familien vi skaper, 644 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 til syvende og sist hadde den forbindelsen og kjærligheten. 645 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 Dette er familie. Vi er en familie. 646 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Jeg er kanskje en annerledes tante, men jeg er en tante. 647 00:37:09,147 --> 00:37:14,861 Når det gjelder moren min, var kjernen av alt det hun lærte meg, 648 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 at jeg var den eneste personen som ville være meg. 649 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 Og hvordan skulle jeg gjøre mest mulig ut av det? 650 00:37:33,213 --> 00:37:36,591 Det er et bånd som, hvis du kan få det riktig, 651 00:37:37,175 --> 00:37:38,802 har du alt. 652 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Så glad i deg. 653 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 Tekst: Evy Hvidsten