1 00:00:08,635 --> 00:00:10,262 Fazes-me ovos mexidos? 2 00:00:10,345 --> 00:00:11,805 Sim, eu faço. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 - Queres queijo? - Sim, um pouco de queijo. 4 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 Adoro cozinhar com os meus filhos porque acho que é uma ótima forma 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,653 de lhes ensinar a ter paciência, um pouco de química 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,946 e muita matemática. 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Achas que cozinhar é uma espécie de metáfora? 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,701 Porque, tipo, em certa medida, 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,537 é como criar filhos, não achas? 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Faz-se o melhor que se pode. Não vai sair perfeito. 11 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Sim. Tipo… 12 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Há alturas em que, por exemplo, usamos sal em vez de açúcar… 13 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 - Sim. - … e temos de recomeçar. 14 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 Também acho que parte da parentalidade é ajudar os filhos a compreender 15 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 que, mesmo que trabalhem muito, podem não ser os melhores em algo. 16 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 - Exato. - Mas podem adorar na mesma. 17 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 Ainda podem desfrutar. 18 00:00:57,225 --> 00:00:59,603 Sabes, ser mãe é a melhor coisa que eu já fiz 19 00:00:59,686 --> 00:01:00,979 e a mais difícil que já fiz. 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,314 Que bom ainda dizeres isso 21 00:01:02,397 --> 00:01:03,398 comigo aqui. - Sim. 22 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 A relação entre mães e filhas 23 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 é a mais extraordinária, próxima e maravilhosa, 24 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 mas também é tensa, porque, sabes, 25 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 nós queremos tanto proteger e cuidar, 26 00:01:18,413 --> 00:01:19,873 mas, ao mesmo tempo, 27 00:01:19,956 --> 00:01:21,458 criar uma pessoa independente. - Bem… 28 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 É difícil. 29 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 Acho que a nossa relação nunca foi tensa. 30 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Bem, tu foste adolescente. Lembro-me bem disso. 31 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Muito bem. Imagens em movimento. 32 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Há muitas mulheres que sabem como usar os ovários. 33 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Eu… 34 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 É uma família. Somos uma família. 35 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 MULHERES CORAJOSAS SÃO MÃES 36 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 MEMÓRIAS 37 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 Céus! 38 00:01:49,319 --> 00:01:51,780 Há algo no virar as páginas de um álbum 39 00:01:51,863 --> 00:01:54,491 que adoro, tenho de te dizer. 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 - É ótimo. - Adoro mesmo. 41 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 Esta é a tua avó, a minha mãe, Dorothy, contigo no colo. 42 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 E ali… Cortaram o meu pai, coitado, 43 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 mas ele está ali, apoiado na bengala. 44 00:02:06,378 --> 00:02:07,379 E depois, 45 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 quando olho para estas belas fotos de quando tu nasceste, sabes… 46 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 Pensamos na espantosa e esmagadora responsabilidade que sentimos 47 00:02:18,265 --> 00:02:19,641 quando nos entregam a criança. 48 00:02:19,724 --> 00:02:21,476 Quando, de repente, 49 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 agora, somos responsáveis por esta nova e minúscula pessoa. 50 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 E era uma responsabilidade intimidante, e… 51 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Embora me lembre de me dizeres sempre, quando eu era pequena, 52 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 que íamos descobrir tudo… - Sim. 53 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 … e também que poderia demorar um pouco 54 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 porque tu nunca tinhas sido mãe… 55 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 - … e eu nunca tinha sido bebé. - Certo. 56 00:02:43,623 --> 00:02:45,917 Acho que foi importante eu ouvir isso ao crescer, 57 00:02:46,001 --> 00:02:48,044 e acho que me ajudou quando eu fui mãe. 58 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 - Era um equilibrar constante… - Sim. 59 00:02:49,754 --> 00:02:51,047 … como o é a parentalidade, 60 00:02:51,131 --> 00:02:53,466 e como é, em larga medida, ser mãe de uma filha. 61 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 Céus. Nós a votar juntas. 62 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 Quando o teu pai se candidatou. 63 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 - Foi talvez em 1992. - Em 92. Sim. 64 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 Estando sob o olhar do público, 65 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 fiz tudo o que pude para te proteger do escrutínio, 66 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 mas também não te queria isolar. 67 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Então, tentar encontrar esse equilíbrio… 68 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 E esse equilíbrio e essas dinâmicas inevitavelmente mudaram com o tempo. 69 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Sim. 70 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 Sabes, ser mãe é do mais corajoso que se pode fazer, 71 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 e creio que estas mães e filhas com quem vamos falar 72 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 têm muito para nos ensinar. 73 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 É certamente verdade para a Goldie Hawn e a sua filha, a Kate Hudson. 74 00:03:30,921 --> 00:03:33,715 Sabes, a Goldie conhece bem os desafios 75 00:03:33,798 --> 00:03:36,009 de gerir uma vida pública. 76 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 No início da sua carreira como atriz, lutou contra a depressão e a ansiedade. 77 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Não conseguia aparecer em público sem me sentir enjoada. 78 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 De repente, eu era alguém, e eu ainda nem sabia quem era. 79 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Então, fui a um médico. 80 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 Ela começou a meditar, o que ajudou muito, 81 00:03:54,569 --> 00:03:56,529 e até criou uma organização sem fins lucrativos 82 00:03:56,613 --> 00:03:59,366 que ensina a crianças estratégias para lidar com o stress. 83 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 E eu adoro que a Kate partilhe com a mãe não só o talento como atriz, 84 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 mas também o empenho em cuidar do seu bem-estar físico e mental. 85 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 Vamos falar com elas sobre a sua relação de mãe e filha 86 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 e sobre como incutir confiança, resiliência e otimismo. 87 00:04:17,007 --> 00:04:20,720 Também admiro como se ligam em torno do amor pela dança, 88 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 um amor que eu também partilho. 89 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 É uma expressão tão divertida do equilíbrio entre a mente e o corpo, 90 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 e elas vão convidar-nos para a pista. 91 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Mamãs e filhas. 92 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 - Tão bom ver-te. - Olá. 93 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 Céus! 94 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 Então, no que é que nos meteram? 95 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Sinto que vem aí uma aula. 96 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Dizia eu à minha mãe que ainda bem que aceitaram dançar o tango, porque… 97 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 - Estás a brincar? Ela adorou! - Tipo… Eu adorei. 98 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 Eu digo sempre que sim a uma aula de dança, 99 00:04:50,125 --> 00:04:53,503 e não danço tango há uns dez anos, está na hora. 100 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 Bem, isto é fantástico. 101 00:04:56,923 --> 00:04:59,301 Queria só dizer, que, se quiserem falar de relações, 102 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 eu faço isto com a minha mãe desde pequena. 103 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 Ela deixa coisas espalhadas. 104 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 E eu digo: "Está ali o casaco da mãe." 105 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 Quando vamos sair, no final, estou a segurar em todas as coisas dela. 106 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 Os óculos, as chaves… "As chaves do meu carro?" 107 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Eu tenho as tuas chaves, mãe. 108 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Gostava de dizer que é mentira, mas não é. 109 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 Certo, estamos prontas. 110 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 Digam-nos o que fazer. 111 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Tango argentino. É uma parceria, por isso vai ser sempre 100 % de cada lado. 112 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 INSTRUTOR DE TANGO 113 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 A paixão faz parte do tango. 114 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 Há ligação. Há confiança. Tem de haver entrega. 115 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 INSTRUTORA DE TANGO 116 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 Para começar, precisamos de uma estrutura, certo? 117 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Se eu quiser conduzir, ponho a mão esquerda por fora. Certo? 118 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 Um, dois. 119 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 Dançamos dentro de uma caixa. 120 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 Depois, as especificidades da condução. Com vontade, tudo acontece. 121 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 Sabem o que querem fazer, façam-no. 122 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 - Muito bem. Queres conduzir, mãe? - Não, quero que tu conduzas. 123 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Que se passa? Certo. 124 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 Vamos para o lado, desta vez. 125 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 - Para a dir… - Para este lado. 126 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Só fazes o que eu te digo para fazeres. 127 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Também acabei de ser usurpada. 128 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 - Quem é que conduziu? - Interessante. 129 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 Eu estava a conduzir e a minha mãe aborreceu-se 130 00:06:16,670 --> 00:06:17,796 e virou-me. 131 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 Foi o que me aconteceu. Estava a conduzir e a mãe disse: "Certo." 132 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 "Quero que conduzas, mas só uns 20 segundos." 133 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 - Certo? - Exato. 134 00:06:25,637 --> 00:06:27,722 Agora que já lhe apanharam o jeito, 135 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 acho que já podem dançar com o Carlos. 136 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 Então, estão sentadas. 137 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 - À espera que nos convidem. - E ele vem convidá-las. 138 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 - Estou a ver. - Isso mesmo. 139 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Acho que ela vai ser a primeira. 140 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Ele escolheu-me a mim. 141 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Mãe! 142 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 Adoro. 143 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 - Tem um talento natural. - Tem, pois. 144 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 - Bravo. Muito bem! - Boa! Foi fantástico! 145 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Estou tão orgulhosa. 146 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 - Querem ir lá fora? - Sim. 147 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 Está um dia tão bonito. 148 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 Estávamos a falar, durante a aula, sobre como é importante movermo-nos 149 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 e entregarmo-nos ao momento. 150 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 Tornamo-nos, literalmente, unos connosco próprios, 151 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 o que nos ajuda a compreender o que é a consciência plena. 152 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 Então, se há algo de que devemos ter noção, enquanto pais, sabem, 153 00:07:42,047 --> 00:07:44,633 é que o contágio emocional é real. 154 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 As crianças sentem o que nós sentimos. 155 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 E temos de nos sintonizar com elas. 156 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 Sei que, se a minha mãe estiver sintonizada comigo, isso permite-me 157 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 constatar o meu estado emocional. - Isso é… Sim. 158 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Mas como é que as duas geriram o teu desejo de ser atriz, 159 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 o teu desejo de estar na mesma profissão na qual a tua mãe tivera tanto sucesso? 160 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 Acho que tinha 11 anos, ou dez, mesmo, quando disse: 161 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 "Mãe, eu vou ser atriz." 162 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 E ela: "Certo!" 163 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 - "Calma. Vai para o teu quarto." - "E acaba o quinto ano." 164 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 "E acaba o quinto ano." 165 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 Mas o que fizeste, na verdade… 166 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 Ela deu-me a oportunidade de fazer uma audição. O que ela… 167 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 - Lembras-te do que era? - Sim. 168 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Era uma sitcom, com o Howie Mandel. 169 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 Estás a brincar! 170 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 Sim, e a mãe não me disse isto, 171 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 mas, na verdade, acabei por conseguir o papel. 172 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 - E que lhe disseste? - Eles queriam-na. 173 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 - Disse-te que não conseguiste? - Sim. Sim. 174 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 "Decidiram-se por outra pessoa", e, sabem, "não faz mal". 175 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 E deu-me só um gostinho, para eu querer voltar a ser uma criança. 176 00:08:46,027 --> 00:08:49,614 Eu queria mesmo que ela tivesse uma vida tão normal quanto possível 177 00:08:49,698 --> 00:08:50,991 até acabar o liceu. 178 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Depois disso, tanto me fazia. 179 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Deixei de controlar. 180 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 - Não significa que seja fácil. Não… - Não significa que seja fácil. 181 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 - Não concordam sempre. - Não. Isso, sabemos bem. 182 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Aprendemos os nossos caminhos, certo? 183 00:09:02,919 --> 00:09:05,839 E depois, quando temos de dizer algo que precisamos de dizer, 184 00:09:05,922 --> 00:09:08,258 dizemo-lo, mas não pode ser sempre… 185 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 - Não… Sim. - … porque não ajuda em nada. 186 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Eu entrei em cena com muita "coragem". 187 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Tem sido a minha viagem ser mais virada para a mente e o coração. 188 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 Porque eu sei que, ao criar negócios ou a trabalhar numa filmagem, 189 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 todas chegamos com algo realmente poderoso. 190 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 E o que eu gosto de dizer às jovens, especialmente em posições de liderança, 191 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 é que a liderança não tem só um aspeto. 192 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 É um arco-íris gigante de diferentes personalidades e pontos fortes 193 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 que se podem combinar e criar algo realmente poderoso. 194 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 Isso exige tanta coragem, acho eu, como subir a um palco. 195 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 - És tão gira. - Tu queres festa! 196 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 A Hillary fica, tipo: "Bora mexer!" 197 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Cuidado. 198 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Colisão de mães! 199 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 - Estas são fotos que eu adoro… - Céus. Tão gira. 200 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 … da minha mãe e de mim. 201 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 - Tão fofinha! - Pois sou. Olha para mim. 202 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Mas porque nunca me vestiste assim? 203 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 Tu nunca permitirias tal coisa. 204 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Eras muito esquisita, desde muito nova, quanto ao que te podia vestir. 205 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 Esta é a minha mãe no final da secundária. 206 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 O que é um feito realmente extraordinário para a tua mãe, 207 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 porque os avós a tinham expulsado. - Certo. 208 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Basicamente, ela foi abandonada e deserdada… 209 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 - Pelos pais e depois pelos avós. - Sim. 210 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 Olhando para a minha mãe, e aprendendo mais sobre a vida dela, 211 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 é incrivelmente impressionante o quanto ela se esforçou para ser mãe, 212 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 porque ela própria não teve uma. 213 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 É a diferença entre dar à luz e ser mãe, certo? 214 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Sim. 215 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Porque quem quer mesmo ser uma mãe, nunca desiste. 216 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 ATIVISTA LGBTQ / FUNDADORA DA GLITS 217 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 Isso faz-me lembrar da Ceyenne, que foi mãe para muitos filhos 218 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 expulsos das suas próprias casas por serem gay ou trans 219 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 ou que sentem que não há futuro para eles. Comunidade. 220 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Ela criou uma família escolhida. 221 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 - Certo. Não uma família de nascimento… - Uma família escolhida. 222 00:11:15,135 --> 00:11:18,096 QUEENS NOVA IORQUE 223 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Olá! Ouvi dizer que há uma festa, aqui. 224 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 - Como estão? Venham. Sim… - Tanta gente, aqui. 225 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 - Olá a todos. - Alguns amigos. 226 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 - Olá. - Olá. 227 00:11:32,277 --> 00:11:35,280 - Sou a Twinkle. Prazer. - Prazer, Twinkle. 228 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 - Ela foi minha aluna. - Prazer. 229 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 - Não pode. Céus! - Sim. Estudei na Mailman. Sim. 230 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 Isso é ótimo. 231 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Quando a Dorcas me ligou a dizer: "A minha professora é a Chelsea", 232 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 pensei: "Estamos no caminho certo." - Sim. 233 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 A Ceyenne fundou a GLITS em 2015. 234 00:11:51,546 --> 00:11:52,923 GAYS E LÉSBICAS NUMA SOCIEDADE TRANSGÉNERO 235 00:11:53,006 --> 00:11:55,050 É um programa de habitação inclusivo para jovens trans, 236 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 que se veem na condição de sem-abrigo a taxas alarmantes. 237 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 E o que ela faz é muito mais do que dar um teto a alguém. 238 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Não estamos a ajudá-los se só lhes dermos um MetroCard e um teste de HIV. 239 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Vamos levá-los aonde têm de estar. 240 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 Educação. Começa aí. 241 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Quando a conheci, não tinha o diploma do secundário. 242 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Vou terminar o curso no outono, 243 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 e espero entrar em Columbia ou Georgetown com a ajuda dela. 244 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 - Quer ser advogada. Eu apoio isso! - Sim! 245 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 E ela destacou-se pela inteligência. 246 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Está a caminho de tirar um mestrado e um doutoramento. 247 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 - Em que área? - Bem-estar social. 248 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 - O apoio dela significou muito, não foi? - Sem dúvida. 249 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 O seu apoio e as suas gentis ameaças. 250 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 Foi isso tudo. 251 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Acho que ser mãe é algo muito poderoso. 252 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Tenho filhos em todo o mundo, que eu adoro e amo. 253 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Muitas vezes, não éramos convidados para o Natal, Ação de Graças, Páscoa, 254 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 coisas que a maioria das pessoas celebra com a sua família, 255 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 então, ser mãe permite-me criar todos esses momentos 256 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 para compensar por décadas de não poder ter isso. 257 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 Muitas vezes, pessoas como eu fogem de casa e não temos apoio 258 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 só porque optamos por viver vidas autênticas neste mundo. 259 00:13:16,047 --> 00:13:17,757 Mas como seria se tivéssemos pais 260 00:13:17,841 --> 00:13:20,218 que nos apoiassem nessa viagem, certo? 261 00:13:20,302 --> 00:13:21,845 Então, é esta lacuna que ela preenche 262 00:13:21,928 --> 00:13:24,598 para muitos dos jovens que se cruzam no seu caminho. 263 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 - É mesmo um papel parental. - Sim. 264 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 Não se pode ensinar lições aos mais jovens 265 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 sem lhes mostrar o percurso que nos levou a nós a essas lições. 266 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Certo. 267 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Saí de casa quando era adolescente. 268 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 Não é que eu não tivesse a minha mãe, necessariamente. 269 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 Tinha a minha mãe, mas com condições. 270 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 Condições a que não estava disposta a ceder, 271 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 que era a minha autoexpressão, quem eu era. 272 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Tive pensamentos suicidas metade da vida. Não conseguia evitar. 273 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 ATIVISTA LGBTQ 274 00:14:03,011 --> 00:14:03,887 A Flawless Sabrina. 275 00:14:03,970 --> 00:14:07,474 Foi uma pessoa que me ajudou quando era uma jovem em dificuldades 276 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 quanto à minha identidade de género. 277 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Bem, a minha mãe chama-me Jack, mas trabalho sob o nome de Sabrina, 278 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 e todas as queens me chamam Sabrina. 279 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 Ter a Flawless como mãe transgénero 280 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 foi, em grande parte, o que me manteve viva. 281 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Quando eu era sem-abrigo, a viver, literalmente, no Central Park, 282 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 ela viu-me no parque e disse: "Levanta-te." 283 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 E eu disse: "Não vou contigo." 284 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 E ela disse: "Vens, sim. Traz os sacos e anda." 285 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 E quando entrámos no edifício, a porta estava aberta. 286 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 Mas ela disse: "A minha porta fica aberta. Vais saber isso. 287 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Eu nunca tranco a porta, para que alguém como tu possa sempre entrar." 288 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Mas conhecia-a, antes disso? 289 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Não. E depois, ela fez a coisa mais eficaz, 290 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 levou-me a casa da minha mãe e explicou a identidade de género à minha mãe. 291 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Quantas pessoas se disporiam a gastar esse tempo 292 00:14:57,065 --> 00:15:00,235 para explicar a um progenitor fóbico 293 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 que isto não é motivo para expulsar um filho? 294 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 Eu pegava nestas lições dela e passava-as a todos eles. 295 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Ela deu-me o amor familiar. Foi a primeira vez que o senti. 296 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Não há nada mais transformador que isso. 297 00:15:23,508 --> 00:15:27,012 Quando eu era uma jovem rapariga trans de 15 anos de idade 298 00:15:27,095 --> 00:15:28,763 perdida pelas ruas de São Francisco, 299 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 ou se era trabalhadora do sexo, ou, quem fosse bonita, podia ser artista. 300 00:15:32,267 --> 00:15:34,144 Coisas como conseguir um emprego normal 301 00:15:34,227 --> 00:15:36,646 e tentar tirar um curso não eram opções viáveis. 302 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 Então, se eu fizer isto, alguém pode ver e pensar: "Também posso fazer isso." 303 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 - Porque o tornas visível. - Porque eu o torno visível. 304 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 Quando nem ela acreditava em si própria, eu acreditei nela. 305 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 Acredito em todos estes bebés. 306 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Agora que eu e a minha mãe estamos mais ou menos bem… 307 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE E A MÃE 308 00:16:01,338 --> 00:16:04,466 Ainda estou um pouco zangada, mas deixe que lhe diga. 309 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 Fizemos uma festa, e a minha mãe estava tão confusa! 310 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Era a não-conformidade de género, estavam todos os que aqui estão… 311 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 E a minha mãe, Deus a abençoe, disse: 312 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 "Também sou transgénero." 313 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 E eu disse: "Mãe!" E ela: "Eu sei. Só queria dizê-lo." 314 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 E nesse momento, tudo foi perdoado. 315 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Estas são ótimas fotos de quando tinhas uns 12 anos. 316 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 Na Casa Branca. 317 00:16:44,756 --> 00:16:46,633 E olha. Já eras tão alta como eu. 318 00:16:46,716 --> 00:16:48,593 Isso é profundamente perturbador. 319 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 Foi um momento muito importante para mim, devo dizer. 320 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 Acho que te obriguei a ficares de costas comigo… 321 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 - Pois foi, sim. - … para as pessoas verem. 322 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 Que querido. 323 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 Fantástico. 324 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 É tão interessante como as crianças aos 12, 13 anos, 325 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 querem saber onde é o lugar delas. 326 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 E o primeiro lugar é com a família. 327 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 E as mães vão até aos confins da Terra 328 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 para se certificarem de que têm aquilo de que os seus filhos precisam. 329 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 É por isso que quero falar com a Meriam Al Sultan. 330 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 É uma mãe da Arábia Saudita 331 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 que se viu presa num casamento turbulento. 332 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 E estava a aprender magia 333 00:17:28,091 --> 00:17:31,720 num país onde os espetáculos de magia eram proibidos 334 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 e onde muitos aspetos importantes das vidas das mulheres ainda são decididos 335 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 por tutores masculinos. 336 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 Ela tomou a decisão de partir com a sua filha. 337 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 - De afastar a sua filha… - Isso, sim, é uma decisão corajosa. 338 00:17:44,024 --> 00:17:45,525 … de tudo o que ela conhecia 339 00:17:45,609 --> 00:17:47,402 para dar à sua filha mais opções, certo? 340 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Bem, para dar à sua filha a oportunidade de perseguir qualquer sonho, 341 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 quer fosse na magia ou noutra coisa qualquer. 342 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 - O que fosse. - Sim. 343 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 Talvez nos ensinem alguns truques. 344 00:17:56,369 --> 00:17:57,954 Não sei se vão revelar algum. 345 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 Não sei. Teremos de descobrir. 346 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Vamos lá. 347 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 "Aproxime-se de Artemis, a coruja." 348 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 "Diga as palavras mágicas para entrar"? 349 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abracadabra? 350 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Abre-te sésamo? 351 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 Olha para ti, mãe. 352 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 Muito bem. Aqui vamos nós. 353 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 "A Invisível Irma pede que se juntem a ela na sala de piano." 354 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Sinto que devia estar a desfilar. 355 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Desde pequena, a Meriam é praticante de magia, 356 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 uma paixão que manteve depois de se mudar para os EUA, em 2013. 357 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 - Olá, Meriam e Judy. - Bem-vindas. 358 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Olá. Judy, que gira… 359 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 A filha da Meriam, Judy, também se apaixonou pela magia. 360 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 E agora podemos ver as duas em ação juntas 361 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 no famoso Magic Castle, em Los Angeles. 362 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 - Tal como as pessoas. - Temos cores diferentes. 363 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 - Tonalidades diferentes. - Formas diferentes. 364 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 - Interesses diferentes. - E personalidades diferentes. 365 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Infelizmente, as nossas diferenças podem ser o que nos separa. 366 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 Ao longo da história, deram origem a grandes conflitos. 367 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 - Patriarcado. - Racismo. 368 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 Escravatura. 369 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 Guerras. 370 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Hillary, quero que pense numa época em que se sentiu desligada das pessoas 371 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 e quebre o fio desta forma. 372 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 E, Chelsea, peço que faça o mesmo. 373 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 É desolador, não é? 374 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 No entanto, ainda há coisas que nos podem… 375 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 … voltar a unir. 376 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 Agora, Hillary, quero que recolha todos os pedaços do fio 377 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 e faça uma bola. 378 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 Muito bem. 379 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Quando procuramos as coisas que partilhamos… 380 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 … encontramos a união e um sentido de humanidade partilhada. 381 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 A verdade é que somos muito mais parecidos… 382 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 … do que somos diferentes. 383 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 E juntos, podemos tornar o mundo melhor. 384 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 - Isso foi incrível! - Céus! 385 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 - Amém a isso. Certo? - Amém! 386 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Acha que é a primeira ou a única mulher saudita a fazer magia? 387 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 Ao crescer, 388 00:20:29,773 --> 00:20:32,776 não era permitido às mulheres atuar num palco, de todo. 389 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 Não era só a magia. 390 00:20:34,486 --> 00:20:36,029 Não podiam atuar. 391 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 Por isso, não sei se fui a primeira. 392 00:20:39,699 --> 00:20:42,077 Só comecei a atuar em público 393 00:20:42,160 --> 00:20:43,453 quando vim para os EUA. 394 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 E fale-nos um pouco da sua viagem até aqui. 395 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 É uma decisão difícil. Ainda é. 396 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 Basicamente, quando vim para os EUA, ainda era casada. 397 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 Trouxe a minha filha. 398 00:20:57,008 --> 00:20:59,719 E eu queria divorciar-me ainda quando estávamos lá, 399 00:20:59,803 --> 00:21:01,221 mas era extremamente difícil. 400 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 E as mulheres na Arábia Saudita ainda não podem pedir o divórcio. 401 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 É o homem que se divorcia da mulher. 402 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 E eu sentia que não era só a minha vida 403 00:21:10,814 --> 00:21:13,108 que estava a ser controlada, mas também a da minha filha, 404 00:21:13,191 --> 00:21:14,442 porque também é uma rapariga. 405 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 Então, decidi ficar e pedi asilo. 406 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 E ainda cá estamos. Sim. 407 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Sabe, andando por aqui, vemos muitos mágicos homens. 408 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 E, sem dúvida, eu cresci com esta imagem 409 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 do mágico homem e a mulher apenas como assistente. 410 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 - Certo. - Então, já quebrou barreiras. 411 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Podia ser difícil para uma mulher começar. 412 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Se fossem homens, ensinavam-nos abertamente. 413 00:21:37,299 --> 00:21:40,260 Já se fosse uma mulher, 414 00:21:40,343 --> 00:21:42,679 talvez lhe propusessem o papel de assistente. 415 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 Então, demorou muito para que se quebrassem estes estereótipos. 416 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 À medida que as mulheres progridem, há sempre reações negativas. 417 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 Pessoas na sociedade, forças em movimento que querem fazer recuar esse progresso. 418 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Que esperanças tem para a Judy? 419 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Que tipo de futuro gostaria de a ver poder alcançar? 420 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Ao crescer, havia esses papéis de género designados 421 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 e ninguém os podia contrariar. 422 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Era forçada a ficar em casa, a seguir um código de vestuário… 423 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 "As mulheres não podem fazer isto, não podem fazer aquilo…" 424 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Então, quero que ela possa fazer o que ela quiser. 425 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Não creio que haja limites para o que ela pode ser. 426 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 Eu adoro isso. 427 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 - O teu casamento! - Eu sei. 428 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 Por falar em mulheres corajosas, tenho… 429 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Tenho saudades da minha avó. Penso nela todos os dias. 430 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 Isto é só um revisitar de memórias para mim. 431 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Adoro essa foto nossa, devo dizer. 432 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 Claro que uma das minhas favoritas de todos os tempos 433 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 é esta, em que te quero transmitir alguma sabedoria maternal 434 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 e tu não queres ouvir. 435 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 - Não aceitas. - Mas olha, estou a imitar-te. 436 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 - Estou a aprender contigo. - Verdade. 437 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Tu pões as mãos nas ancas e eu também. 438 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 Isso é muito verdade. 439 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Eu estava empolgada, mas apreensiva quanto a como me sairia como mãe. 440 00:23:10,725 --> 00:23:12,811 Porque esperam que sejamos perfeitas, 441 00:23:12,894 --> 00:23:14,980 e bem sabes que isso é totalmente irrealista. 442 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 - E pouco saudável. - E pouco saudável. 443 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 - É uma expectativa pouco saudável. - E é inatingível. 444 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 E é por isso que quero ouvir a história das Kudji. 445 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Eis uma mãe imigrante, a Cynthia, que criou a sua filha sozinha. 446 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 Acontece que não só ela se tornou médica, 447 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 a sua filha também. 448 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 E quero muito falar com elas sobre como se tenta criar uma mulher corajosa. 449 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 Como fugir, sabes, da maldição do perfeccionismo? 450 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 Estivemos a pesquisar 451 00:23:49,139 --> 00:23:52,350 e não sabemos de mais nenhuma mãe e filha 452 00:23:52,434 --> 00:23:55,103 que frequentassem a faculdade de Medicina ao mesmo tempo 453 00:23:55,186 --> 00:23:58,148 e fizessem o internato juntas. 454 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 Também fomos ao Google. 455 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Falem-nos um pouco do vosso percurso. 456 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Eu frequentei a escola de Enfermagem. Certo? 457 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 E trabalhei como enfermeira uns oito anos. 458 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 E a Jasmine era demasiado jovem 459 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 para eu poder ir para a faculdade de Medicina. 460 00:24:12,954 --> 00:24:16,249 E eu pensei: "Sabes que mais? Vou ser enfermeira clínica." 461 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 Quando decidiu ir? 462 00:24:17,792 --> 00:24:20,378 Eu quase sempre soube que queria ir para Medicina 463 00:24:20,462 --> 00:24:21,713 porque estava sempre com ela. 464 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 Mesmo quando ela estava a ter aulas, 465 00:24:23,924 --> 00:24:26,509 eu estava lá, sabem, nas aulas de Física, 466 00:24:26,593 --> 00:24:27,677 e de Enfermagem. 467 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Na verdade, eu queria que ela fosse médica desde o início. 468 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 - A sério? - Então, dizia: "Isto é um estetoscópio." 469 00:24:34,809 --> 00:24:36,311 E quando ela jogava ao Operação, 470 00:24:36,394 --> 00:24:38,313 era muito mais sério? 471 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 - "Não se faz isso aí!" Sim. - "Isso não é assim!" 472 00:24:41,858 --> 00:24:45,570 Quando eu estava a crescer, não havia muitas figuras, 473 00:24:45,654 --> 00:24:46,947 tipo, figuras afroamericanas. 474 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 E sem essa pessoa ou essa imagem que mostre que é possível, 475 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 tudo é muito mais difícil, sabem? 476 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 E eu sabia que seria a maior influência dela, sabem? 477 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 Por isso, não podia desistir. 478 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 Se eu não conseguir, dou-lhe uma desculpa para não o fazer. 479 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Eu agradeço à minha mãe por isso. 480 00:25:04,464 --> 00:25:05,632 Porque, como ela disse, 481 00:25:05,715 --> 00:25:08,301 porque a vi a fazê-lo, pensei: "Sim, também consigo." 482 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 Sabem, nem havia dúvidas. 483 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 Então, a minha mãe foi a curadora da minha vida. 484 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 Mas acho que também tens algum mérito. 485 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 - Também acho. - Sim, pois. 486 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 A coragem das Kudji inspirou-nos a tentar vencer um medo juntas, 487 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 numa quinta de mel próxima. 488 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 Isto é fácil de vestir, é como um macacão. 489 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 Não têm de colocar os capuzes já. 490 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Esperem até chegarmos ao apiário e abrirmos as colmeias. 491 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 - Está bem, pois. Certo. - Abrir as colmeias? Certo! 492 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Veem que me pus entre duas médicas? 493 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 Bem-vindas ao meu escritório. 494 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 Estão na presença… 495 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 APICULTORA 496 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 - … de mais de 100 mil abelhas. - Céus! 497 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 O que adoro nas abelhas é que são incrivelmente altruístas. 498 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Estas abelhas só vão viver seis semanas. 499 00:25:57,809 --> 00:26:00,186 Estão legitimamente a trabalhar até à morte 500 00:26:00,270 --> 00:26:02,022 em prol da próxima geração. 501 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 - Podemos aprender com elas. - Mesmo. 502 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Podemos aprender tanto com as abelhas! 503 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 Meu Deus! 504 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 Muito bem. 505 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 Caramba! 506 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 A maioria destas são "abelhas enfermeiras". 507 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 São incríveis! 508 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 - Quer pegar-lhes? - Está bem. 509 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Pode… 510 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 - Ela faz. - Eu faço. 511 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 Ela quer impressionar o filho. 512 00:26:26,588 --> 00:26:28,423 Olá, Charlotte, Aidan e Jasper. 513 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 Cá está a mamã com abelhas. 514 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 E cá está a avó a uma distância segura. 515 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 - Boa. Já está. - Já está? 516 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 Vou vencer este medo e é já. 517 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 - Agora. - Vou fazê-lo. 518 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Olha, Jasmine. Olha para isto. 519 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 - Estou tão orgulhosa de ti. - E eu também! 520 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 Eu também estou. 521 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 Quando falamos de mulheres corajosas, sabem, 522 00:26:54,366 --> 00:26:57,494 não significa que não se desanimem nem se desiludam, 523 00:26:57,577 --> 00:26:58,703 ou que não haja percalços. 524 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 E, por vezes, precisam de ajuda para continuar. 525 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 - Sim. - Foi 100 % a nossa experiência. 526 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 Eu chumbei no primeiro ano de Medicina. 527 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 E lembro de isso ser, tipo, a coisa mais traumática de sempre. 528 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 Pensei: "Não sei se ainda quero continuar." 529 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 E lembro-me de a minha mãe dizer: 530 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 "Jasmine, tu consegues. Só tens de te adaptar." 531 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 Sabem, e eu acho que isso é a coisa mais importante 532 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 para alguém conseguir ter sucesso. É aprender a adaptar-se após o fracasso. 533 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 - Amém! - Exato. 534 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 Não há nada como embarcar numa nova aventura 535 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 e poder partilhar essa experiência com a nossa mãe. 536 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Olha que belas fotos! 537 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 - Divertimo-nos tanto. - Céus! 538 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Céus, Chelsea. 539 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 Viajar pelo mundo contigo foi uma das grandes alegrias 540 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 de estar na Casa Branca. - Sim. 541 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 Literalmente expandir horizontes. 542 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 Olha nós no Taj Mahal. Foi um dia fantástico. 543 00:27:51,798 --> 00:27:55,886 Eu tentei incluir-te na experiência que eu estava a ter, 544 00:27:55,969 --> 00:27:58,221 além de melhorar a tua vida. 545 00:27:58,305 --> 00:27:59,890 Foi uma oportunidade incrível, 546 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 e eu estava tão feliz por partilhá-la contigo. 547 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 Eu também. 548 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Tive a sorte de conhecer milhares de pessoas corajosas e ousadas. 549 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Particularmente, sabes, mães a lutarem pelos filhos 550 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 ou a tentar conseguir uma vida melhor para os filhos, 551 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 ou a fazer frente a interesses poderosos. 552 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 É mesmo esmagador e também inspirador. 553 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 E penso na Dolores Huerta, uma amiga de longa data. 554 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 A Dolores lutou ao lado do grande líder César Chavez… 555 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 LÍDER DO MOVIMENTO OPERÁRIO E ATIVISTA DOS DIREITOS CIVIS 556 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 … para sindicalizar os trabalhadores das vinhas da Califórnia. 557 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 Liderou protestos contra condições de trabalho inseguras, 558 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 pesticidas nocivos e salários muito baixos. 559 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 E foi uma das principais instigadoras de um boicote às uvas a nível nacional. 560 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 "Mil pessoas foram mortas no ano passado." 561 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 E perguntam: "Onde? No Vietname?" 562 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 E eu digo: "Não. Nos campos dos Estados Unidos da América." 563 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 Os trabalhadores estão a erguer-se. 564 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Haverá greves por todo o país 565 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 e isto não vai parar até conseguirmos a igualdade. 566 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Dolores Huerta, uma velha amiga minha que trabalhou com o sindicato… 567 00:29:17,676 --> 00:29:21,846 Ela estava na linha da frente a defender os direitos laborais, 568 00:29:21,930 --> 00:29:23,306 os direitos humanos, das mulheres… 569 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 - E ela tinha 11 filhos. - Onze filhos. 570 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Onze filhos ao longo de três décadas. 571 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Tudo neste mundo veio do corpo de uma mulher! 572 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Mesmo após todos estes anos, a Dolores não abrandou. 573 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Nem as suas filhas, 574 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 várias das quais ajudam a gerir a Fundação Dolores Huerta, 575 00:29:51,710 --> 00:29:53,128 que dá apoio e formação 576 00:29:53,211 --> 00:29:55,964 à próxima geração de organizadores da comunidade. 577 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 Quando estou a assar e a cozinhar os pimentos, 578 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 o cheiro faz-me recordar a nossa avó. 579 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 DIRETORA DO PROJETO DE ARQUIVO 580 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 Ela é que fazia tamales. 581 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 Não aprendemos a cozinhar com a nossa mãe. 582 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 DIRETORA EXECUTIVA 583 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Não. Só cozinha algumas vezes por ano. 584 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 A mãe andava ocupada, a fazer o que faz, 585 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 e nós absorvíamos informação das pessoas à nossa volta. 586 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 MEMBRO DO CONSELHO EXECUTIVO 587 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Mal posso esperar para ver a Dolores. Acho que vamos fazer tamales. 588 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 - Claro que vamos. - Sabes que eu adoro tamales. 589 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Olá! 590 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 - Céus, que bom ver-te! - Obrigada por nos receber. 591 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Bem-vindas! 592 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 Isto é tão empolgante. As tuas filhas todas juntas. 593 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 Digo-vos, não conseguiria ter feito isto sem elas. 594 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 Como diz o meu filho mais novo, o Ricky: "Tive quatro mães." 595 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 Vamos fazer tamales? 596 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 Como fazem isto sem comer tudo? 597 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 Está cru. 598 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 - Como massa de bolachas. - Tipo… 599 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 Estão a dizer que não comem massa de bolachas crua? 600 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 - Bem, não se deve. - É o que ia dizer. 601 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 Que idade tinham quando aprenderam a fazer tamales? 602 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 Quando tinha 18 anos. 603 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 E uma das pessoas que me ensinou foi a Helen Chavez, a mulher do César. 604 00:31:06,117 --> 00:31:07,994 Lembram-se do primeiro protesto? 605 00:31:08,078 --> 00:31:09,079 VP CALIFORNIA WALKS 606 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Eu não, porque crescemos literalmente nos piquetes. 607 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Lembro-me do boicote às uvas, de estar em frente às lojas da Safeway. 608 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 BOICOTE ÀS UVAS 10 DE MARÇO DE 1969 609 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 Era a que parava mais pessoas. Distribuía panfletos e dizia: 610 00:31:21,550 --> 00:31:22,842 "Há pesticidas nas uvas." 611 00:31:22,926 --> 00:31:24,761 Só tinha seis anos quando fez isso. 612 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 Quando eram pequenas, não tinham dias de brincadeira. 613 00:31:27,347 --> 00:31:29,099 Só dias de piquete. 614 00:31:29,182 --> 00:31:30,517 Recrutavam amigos? 615 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 Na segunda classe, diziam: "Vai haver uma cena incrível no sábado." 616 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 Em de la Paz, havia um hospital com muitas carências 617 00:31:38,441 --> 00:31:40,360 e as crianças queriam sempre passar a noite. 618 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 E, uma vez, a minha mãe estava a meter tudo no carro, 619 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 e as miúdas, a Juanita e as outras, com uns dez, 11 anos, ou isso, 620 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 diziam: "Podemos passar a noite?" E a minha mãe: "Não." 621 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 E a Juanita: "Porque não? 622 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 Deixaste o Ricky…" O nosso irmão. "… passar a noite ontem." 623 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 E eu disse: "Isso parece sexista. Deviam fazer um protesto." 624 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 E todas pegaram em paus, a andar à volta do carro da minha mãe, 625 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 e não a deixavam arrancar. 626 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 Em volta do carro a entoar: "Sexista!" 627 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 E a Camila, que era pequena na altura, tinha cinco ou seis anos, 628 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 também rodeava o carro a entoar: "Sexy! Sexy!" 629 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 Adoro isso. O ativismo continuava em casa. 630 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 - Não há mais. - Cheira a tamales. 631 00:32:22,152 --> 00:32:24,487 Foi uma ótima forma de te voltar a ver, 632 00:32:24,571 --> 00:32:25,739 com as tuas filhas. 633 00:32:25,822 --> 00:32:27,240 E tenho de perguntar, Dolores, 634 00:32:27,324 --> 00:32:31,328 como é que conseguiste liderar o movimento 635 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 e ainda criar os teus filhos? 636 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Bem, por exemplo, a Juanita não comia se eu não estivesse, 637 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 então, tinha de a levar comigo para as negociações. 638 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 E depois tive de depender das minhas filhas mais velhas, 639 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 que ajudaram imenso com as crianças mais novas. 640 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 Para nós, foi muito difícil ela estar tão ausente. 641 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Sentes que também passaste por isso? 642 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Lembro-me de ter pesadelos horríveis, em criança, em que lhes acontecia algo. 643 00:32:56,561 --> 00:32:58,355 Penso que, em parte, foi por isso 644 00:32:58,438 --> 00:33:01,650 que eles se esforçavam tanto para não se ausentarem ao mesmo tempo. 645 00:33:01,733 --> 00:33:03,777 Eu não tinha irmãos. 646 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 Não tenho primos da minha geração. 647 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 Então, não tive ninguém que crescesse comigo. 648 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 Então, tive uma experiência muito diferente da vossa. 649 00:33:12,786 --> 00:33:14,913 Sabes, a minha mãe era praticamente mãe solteira, 650 00:33:14,996 --> 00:33:17,582 na altura em que realmente começou a organizar. 651 00:33:17,666 --> 00:33:20,001 E nós convivíamos nas reuniões das comunidades 652 00:33:20,085 --> 00:33:21,753 de trabalhadores agrícolas. 653 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Como explicam quem é a Dolores Huerta aos vossos filhos e netos? 654 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Eu tento partilhar as experiências da infância… 655 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 ASSISTENTE DA PRESIDÊNCIA 656 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 … por vezes, pouco positivas. 657 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 Sabes, eu era muito aberta com eles sobre tudo 658 00:33:35,267 --> 00:33:38,353 para que compreendessem o que a avó estava a fazer 659 00:33:38,436 --> 00:33:40,105 e porque é que a avó não estava. 660 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Tal como a minha mãe fez connosco, 661 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 sabes, levar-nos para os piquetes e explicar-nos o que estava em causa 662 00:33:46,361 --> 00:33:47,445 e o que se passava… 663 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 Foi assim que ensinei os meus filhos. 664 00:33:49,281 --> 00:33:52,367 A maioria dos nossos filhos também entrou para o serviço público, 665 00:33:52,450 --> 00:33:53,451 de uma forma ou de outra. 666 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 Eles compreendem como é importante continuar o trabalho. 667 00:33:56,830 --> 00:33:58,498 Não podemos acomodar-nos e dizer: 668 00:33:58,582 --> 00:34:00,959 "Pronto, já fiz isto. Já acabámos." 669 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Conto-lhes as histórias das pessoas que cuidaram de nós. As mais engraçadas. 670 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 Uma vez, furaram os pneus da minha mãe e ela fez-nos ir à escola na mesma. 671 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 Pensávamos que não teríamos de ir… 672 00:34:10,885 --> 00:34:13,680 Ficaram, tipo: "Dia de pneus furados, em vez de neve!" 673 00:34:13,762 --> 00:34:14,972 E a vossa mãe: "Nada disso." 674 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 - Pois. "Vão na mesma." - "Para a escola." 675 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Delano mostrou-nos o que pode ser feito. 676 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 E os trabalhadores sabem que já não estão sozinhos. 677 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 Penso que muita gente também não sabia 678 00:34:27,861 --> 00:34:30,030 que eras detida frequentemente 679 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 e que foste espancada. 680 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Há um preço a pagar, não é? 681 00:34:36,286 --> 00:34:37,287 Nos anos 60, 682 00:34:37,370 --> 00:34:39,581 havia um livro chamado A Yaqui Way of Knowledge. 683 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Continha uma frase de que me lembro sempre. 684 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 "Quem decide tornar-se um guerreiro pela justiça 685 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 pode esperar ver muitas flechas atiradas contra si." 686 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Tive o privilégio de receber uma das penas da águia, 687 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 que me foi confiada na sepultura de César Chávez. 688 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 E, juntamente com o espírito da águia, 689 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 a salva leva as nossas orações ao criador. 690 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Rezamos para que todos partam daqui hoje com a mesma energia 691 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 para continuar a fazer o bom trabalho que todos fazemos pela comunidade. 692 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 Como é que se leva as pessoas a compreender 693 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 que podem fazer algo para mudar o que acharem que não está certo 694 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 ou que não funciona para elas? 695 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 Quando se organiza pessoas, 696 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 é preciso fazê-las compreender que têm de assumir a liderança. 697 00:35:36,179 --> 00:35:37,180 Têm de fazer o trabalho 698 00:35:37,264 --> 00:35:39,391 e têm de compreender que, se não o fizerem, 699 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 não vai acontecer. 700 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Eu gosto de dizer que todos podem ser ativistas. 701 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Sim. Todos os teus filhos são ativistas. 702 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 É incrível. 703 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 A família que protesta unida permanece unida. 704 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 Aí vêm eles. 705 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 NETOS DA DOLORES 706 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 Olá a todos. 707 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 Olá. 708 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Salud. 709 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Saúde! 710 00:36:08,295 --> 00:36:09,713 Sinto-me tão abençoada 711 00:36:09,796 --> 00:36:12,674 por ter uma mãe que tem um impacto tão grande. 712 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 E creio que todos nós também o transmitimos. 713 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 É isso que é fantástico… Nós continuamos. Mantemos a chama. 714 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Não deixamos que desapareça. 715 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 Penso que ser boa mãe é, primeiro que tudo, amar. 716 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Estamos lá para os ajudar a tornarem-se a melhor versão de si mesmos 717 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 e fazer com que saibam que estamos sempre juntos nisto. 718 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 A única coisa realmente significativa é sentir que a família que criamos, 719 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 no final de contas, tem essa ligação e esse amor. 720 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 É uma família. Somos uma família. 721 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Eu posso ser uma tia diferente, mas ainda sou uma tia. 722 00:37:09,147 --> 00:37:11,066 Sabem, acho que, para a minha mãe… 723 00:37:11,149 --> 00:37:14,861 A base de tudo o que ela me ensinou 724 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 é que eu era a única pessoa que alguma vez seria eu. 725 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 E o que é que eu ia fazer para tirar o máximo partido? 726 00:37:33,213 --> 00:37:36,591 É uma ligação tal que, se a conseguirmos fazer funcionar bem, 727 00:37:37,175 --> 00:37:38,802 temos tudo. 728 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Adoro-te tanto. 729 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 Legendas: Henrique Moreira