1 00:00:08,635 --> 00:00:10,262 Urobíš mi praženicu? 2 00:00:10,345 --> 00:00:11,805 Áno, urobím ti. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 - Chceš aj syr? - Áno, trochu. 4 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 Rada varím s deťmi, lebo je to podľa mňa dobrý spôsob, 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,653 ako ich naučiť trpezlivosti, trochu z chémie 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,946 a veľa z matematiky. 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Myslíš, že varenie je vlastne metaforou? 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,701 Lebo do istej miery 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,537 je to ako vychovávať deti, nie? 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Robíš, čo môžeš, ale nebude to dokonalé. 11 00:00:38,623 --> 00:00:42,752 Áno, teda, občas pridáš soľ namiesto cukru… 12 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 - Áno. - …a môžeš začať odznovu. 13 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 A súčasťou rodičovstva je aj pomôcť deťom pochopiť, 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 že aj keď sa budú vážne usilovať, v niečom možno nebudú najlepšie. 15 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 - Pravda. - Ale môžu to mať rady. 16 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 Môže ich to baviť. 17 00:00:57,225 --> 00:01:00,979 Byť rodičom je tá najkrajšia vec, akú som zažila, aj tá najťažšia. 18 00:01:01,062 --> 00:01:02,314 Som rada, že to tak vidíš 19 00:01:02,397 --> 00:01:03,398 - aj teraz. - Áno. 20 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 Vzťah medzi matkou a dcérou 21 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 je ten najvýnimočnejší, blízky a krásny vzťah, 22 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 ale je aj náročný, 23 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 lebo tak veľmi chcete chrániť a starať sa, 24 00:01:18,413 --> 00:01:19,873 no zároveň sformovať 25 00:01:19,956 --> 00:01:21,458 - nezávislého človeka. - No… 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 Je to ťažké. 27 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 Nemyslím, že náš vzťah bol ťažký. 28 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Nuž, bola si tínedžerka. To si pamätám. 29 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Dobre. Akcia. 30 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Veľa žien vie pracovať so svojimi vaječníkmi. 31 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Ja… 32 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 Toto je rodina. My sme rodina. 33 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 ŽENY S GURÁŽOU SÚ MATKY 34 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 SPOMIENKY 35 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 Och, bože. 36 00:01:49,319 --> 00:01:51,780 Niečo na otáčaní strán albumu je, 37 00:01:51,863 --> 00:01:54,491 neviem čo, ale zbožňujem to. 38 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 - Je to skvelé. - Páči sa mi to. 39 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 Tu ťa drží tvoja starká, moja mama Dorothy. 40 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 Ocka vystrihli, 41 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 ale bol tam opretý o paličku. 42 00:02:06,378 --> 00:02:07,379 A potom, 43 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 keď sa dívam na tieto krásne fotky z čias, keď si sa narodila, 44 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 myslím na to, aká úžasná, no nesmierna zodpovednosť je, 45 00:02:18,265 --> 00:02:19,641 keď ti podajú dieťa. 46 00:02:19,724 --> 00:02:26,606 Keď si odrazu zodpovedná za toho drobného nového človiečika. 47 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 A bola to dosť desivá zodpovednosť a… 48 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Keď som bola malá, stále si mi vravela, 49 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 - že na to prídeme… - Áno. 50 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 …a že to možno chvíľku potrvá, 51 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 lebo si mamou ešte nebola 52 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 - a ja som ešte nebola dcérou. - Áno. 53 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 Bolo dôležité, že som to počúvala, a pomohlo mi to, keď som sa stala matkou. 54 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 - Išlo o hľadanie rovnováhy… - Áno. 55 00:02:49,754 --> 00:02:53,466 …o čom je z veľkej časti rodičovstvo a vzťah matky s dcérou. 56 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 Bože. Tu spolu volíme. 57 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 Keď ocko kandidoval za prezidenta. 58 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 - Rok 1992. - Deväťdesiatdva. Áno. 59 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 Boli sme na očiach 60 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 a robila som všetko pre to, aby som ťa ochránila pred drobnohľadom, 61 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 ale nechcela som ťa úplne izolovať. 62 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Hľadala som tú správnu rovnováhu… 63 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 A tá rovnováha a dynamika sa časom nevyhnutne menila. 64 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Áno. 65 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 Rola matky si vyžaduje najviac guráže 66 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 a matky a dcéry, s ktorými sme hovorili, 67 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 nás majú čo naučiť. 68 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 Určite to platí o Goldie Hawnovovej a jej dcére Kate Hudsonovej. 69 00:03:30,921 --> 00:03:33,715 Goldie vie svoje o strastiach 70 00:03:33,798 --> 00:03:36,009 života verejne známej osoby. 71 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 Začiatkom hereckej kariéry zápasila s depresiou a úzkosťou. 72 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Nemohla som ísť medzi ľudí bez toho, aby mi bolo zle. 73 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 Zrazu som bola osobnosťou a ani som nevedela, kým vlastne som. 74 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Tak som šla k lekárovi. 75 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 Pomohli jej meditácie. 76 00:03:54,569 --> 00:03:56,529 Založila neziskovú organizáciu, 77 00:03:56,613 --> 00:03:59,366 ktorá učí deti ako zvládať stres. 78 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 Páči sa mi, že Kate po mame zdedila nielen jej herecký talent, 79 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 ale aj snahu starať sa o svoje fyzické a psychické zdravie. 80 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 Porozprávame sa s nimi o ich vzťahu matky s dcérou 81 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 a ako si dodávajú sebavedomie, odolnosť a optimizmus. 82 00:04:17,007 --> 00:04:18,009 TOPANGA KALIFORNIA 83 00:04:18,093 --> 00:04:20,720 Páči sa mi spoločná láska Goldie a Kate k tancu, 84 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 ktorú cítim aj ja. 85 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Je to skvelý spôsob vyjadrenia súladu tela a mysle. 86 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 A pozvali nás s nimi na tanečný parket. 87 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Mamy a dcéry. 88 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 - Rada ťa vidím. - Ahoj. 89 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 Bože. 90 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 Čo ste si tu pre nás pripravili? 91 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Zdá sa, že budeme mať lekciu. 92 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Vravela som mame, ako sa teším, že ste súhlasili s tangom… 93 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 - Och, žartuješ? Bola nadšená. - Bola som nadšená. 94 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 Vždy budem za hodinu tanca 95 00:04:50,125 --> 00:04:53,503 a lekciu tanga som nemala už asi desať rokov. 96 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 Je to úžasné. 97 00:04:56,923 --> 00:04:59,301 Keď chceme hovoriť o vzťahoch, 98 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 toto robím s mamou už od malička. 99 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 Všetko necháva kade-tade. 100 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 A ja stále: „Aha. Mamina bunda.“ 101 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 Vždy, keď sme išli von, držala som všetky jej veci. 102 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 Okuliare, kľúče. „Kde mám kľúče od auta?“ 103 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Mám ich, mami. 104 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Chcem povedať, že klame, ale nie. 105 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 Dobre. Pripravené. 106 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 Naučte nás to. 107 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Argentínske tango. Je o vzťahu, takže obe strany musia do toho dať 100 %. 108 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 LEKTOR TANGA 109 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 Vášeň je len jedna časť. 110 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 Je to o spojení. O dôvere. Musíte sa prejaviť. 111 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 LEKTORKA TANGA 112 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 Na začiatok potrebujeme štruktúru. 113 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Ak chcem viesť, ľavú ruku budem mať otočenú von. Dobre? 114 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 Raz, dva. 115 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 A tancujeme do štvorca. 116 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 A potom špecifiká vedenia. Kde je vôľa, tam je cesta. 117 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 Viete, čo chcete. Poďte na to. 118 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 - Dobre. Chceš viesť, mami? - Nie, veď ty. 119 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Čo sa robí? Dobre. 120 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 Poďme teraz do boku. 121 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 - Dopra… - Sem. 122 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Urobíš čokoľvek, čo ti poviem, aby si urobila. 123 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Aj mňa vyradila. 124 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 - Ako ste sa viedli? - Zaujímavé. 125 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 Viedla som a mamu to znudilo. 126 00:06:16,670 --> 00:06:17,796 Otočila ma. 127 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 To sa stalo aj mne. Viedla som a mama zrazu: „Dobre.“ 128 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 „Chcem, aby si viedla, ale len 20 sekúnd.“ 129 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 - Áno? - Presne. 130 00:06:25,637 --> 00:06:27,722 Keď vám to už ide, 131 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 je čas tancovať s Carlosom. 132 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 Budete sedieť. 133 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 - A čakať, kým nás niekto vyzve. - Príde a vyzve vás. 134 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 - Chápem. - Poďte. 135 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Myslím, že bude prvá. 136 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Vybral si mňa. 137 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Mami. 138 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 To sa mi páči. 139 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 - Je to prirodzený talent. - Má talent. 140 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 - Bravó! To bolo dobré. - Jéj! Úžasné. 141 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Som hrdá. 142 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 - Nejdeme von? - Áno. 143 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 Taký krásny deň. 144 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 Počas hodiny tanca sme sa rozprávali, aké dôležité je hýbať sa 145 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 a oddať sa niečomu. 146 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 A doslova sa stotožniť sám so sebou, 147 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 čo nám pomáha pochopiť, čo je stav všímavosti. 148 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 Jednu vec si ako rodičia musíme uvedomiť, 149 00:07:42,047 --> 00:07:44,633 a to, že emócie sú nákazlivé. 150 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 Deti cítia, čo cítite vy. 151 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 Ako sa do detí vžiť. 152 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 Vďaka tomu, že sa mama do mňa vedela vcítiť, mala som možnosť 153 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 - pochopiť vlastný emočný stav. - To… Áno. 154 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Ako ste si poradili s tým, že si chcela byť herečka, 155 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 že si chcela vykonávať tú profesiu, v ktorej bola mama taká úspešná? 156 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 Mala som asi 11… či desať rokov, keď som vyhlásila: 157 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 „Mama, chcem byť herečkou.“ 158 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 A ona: „Dobre.“ 159 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 - „Spomaľ. Choď do izby.“ - „Vráť sa do piatej triedy.“ 160 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 „Vráť sa do piatej triedy.“ 161 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 Ale urobila si jedno, 162 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 a to, že si mi umožnila ísť na konkurz. Čo bolo… 163 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 - Pamätáš si aký? - Áno. 164 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Bol to sitkom s Howiem Mandelom. 165 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 - Žartuješ. - Fíha. 166 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 A mama mi to nepovedala, 167 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 ale tú rolu som dostala. 168 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 - Čo ste povedali? - Chceli ju. 169 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 - Povedali ste, že to nedostala? - Ó, áno. 170 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 „Vybrali si niekoho iného. To nič.“ 171 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 Dovolila mi to zažiť, aby som mohla byť opäť dieťaťom. 172 00:08:46,027 --> 00:08:49,614 Chcela som aby mala čo najnormálnejší život, 173 00:08:49,698 --> 00:08:50,991 kým neskončí školu. 174 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Potom som ju nechala. 175 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Žiadne kontrolovanie. 176 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 - Neznamená to, že je to ľahké. - Nie je. 177 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 - Vždy sa nezhodnete. - Nie. To dobre vieme. 178 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Našli sme si svoju cestu. 179 00:09:02,919 --> 00:09:08,258 Keď chcete niečo povedať, tak to povedzte, ale nie po celý čas… 180 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 - Áno. - …lebo to ničomu nepomôže. 181 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Nazbierala som veľa guráže. 182 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Mojou cestou bolo byť viac oddaná dušou a srdcom. 183 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 Lebo, či už som budovala biznis, či pracovala na filmovej scéne, 184 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 všetci si prinášame niečo silné. 185 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 A rada hovorím mladým ženám, hlavne vo vedúcich pozíciách, 186 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 že líderstvo nemá jednu podobu. 187 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 Je to obrovská škála rôznych osobností a kvalít, 188 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 ktoré sa stretajú a spolu tvoria čosi silné. 189 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 Je to také odvážne, ako vyjsť na pódium. 190 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 - Si zlatá. - Chcete párty. 191 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Hillary vraví: „Hýbme sa.“ 192 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Pozor. 193 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Zrážka mám. 194 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 - Mám rada tieto fotky… - Ó, bože. Bola si zlatá. 195 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 …mňa s mamou. 196 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 - Bola si zlatá. - Áno, bola. Pozri na mňa. 197 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Prečo si ma tak neobliekala? 198 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 To by si nestrpela. 199 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Aj ako maličkú som ťa mohla obliecť len do istých vecí. 200 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 Tu moja mama končila strednú školu. 201 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 Čo bol pre ňu mimoriadny úspech, 202 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 - lebo starí rodičia ju vyhodili. - Áno. 203 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Vlastne ju opustili a nechali napospas… 204 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 - Rodičia a potom starí rodičia. - Áno. 205 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 Keď vidím svoju mamu a zistila som viac o jej živote, 206 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 je skutočne pôsobivé, ako tvrdo sa usilovala byť matkou, 207 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 keďže vlastnú matku nemala. 208 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 To je rozdiel medzi matkou a materstvom. 209 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Áno. 210 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Ak dieťa zahŕňate materskou láskou, nevzdáte sa ho. 211 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 LGBTQ AKTIVISTKA/ZAKLADATEĽKA G.L.I.T.S 212 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 To ma privádza ku Ceyenne, ktorá sa postarala o veľa detí, 213 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 ktoré vyhodili z domu, lebo sú homosexuáli či transrodoví, 214 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 alebo mali pocit, že vo svojej komunite nemajú budúcnosť. 215 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Vytvorila rodinu, ktorú si vyberiete. 216 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 - Do ktorej sa nerodíte, ale… - Ktorú si vyberiete. 217 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Zdravím, počula som, že je tu párty. 218 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 - Ako sa máte? Poďte. - Je vás tu veľa. 219 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 - Zdravím. - Kamaráti. 220 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 - Dobrý. - Zdravím. 221 00:11:32,652 --> 00:11:35,280 - Som Twinkle. Teší ma. - Aj mňa. 222 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 - Bývalá študentka. - Teší ma. 223 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 - Žartuješ? Bože. - Chodila som na Mailmanovu. Áno. 224 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 Skvelé. 225 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Keď mi Dorcas zavolala, že ju učí Chelsea, odvetila som: 226 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 - „Urobili sme to dobre.“ - Áno. 227 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 Ceyenne založila GLITS v 2015. 228 00:11:52,130 --> 00:11:55,050 Program inkluzívneho bývania 229 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 pre trans mládež, z ktorých sú mnohí bez domova. 230 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 A robí pre nich oveľa viac ako to, že im poskytne strechu nad hlavou. 231 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Nepomáhame im, keď im dáme dopravnú kartu a HIV test. 232 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Dostaňme ich tam, kde musia byť. 233 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 Vzdelanie. Tam sa to začína. 234 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Stretla som ju, keď som nemala maturitu. 235 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Na jeseň končím školu a dúfam, 236 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 že s jej pomocou sa dostanem na Columbiu či Georgetown. 237 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 - Chce byť právnička. To podporujem. - Áno! 238 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 Je ozaj múdra. 239 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Razí si cestu za magisterským titulom a doktorátom. 240 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 - Doktorát z čoho? - Sociálna práca. 241 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 - Jej podpora znamená veľa, že? - Áno. 242 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 Podpora a mierne vyhrážky. 243 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 A tak podobne. 244 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Rolu matky považujem za silnú vec. 245 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Po celom svete mám deti, ktoré zbožňujem a milujem. 246 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Často nás nepozývajú na Vianoce, Vďakyvzdanie či Veľkú noc, 247 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 sviatky, ktoré rodiny obvykle slávia spoločne. 248 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 Preto v role matky môžem tieto okamihy vytvoriť 249 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 a dobehnúť tak desaťročia, počas ktorých sme ich nemohli prežívať. 250 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 Ľudia ako ja často utečú z domu, kde nás nepodporujú, 251 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 lebo sme sa v tomto svete rozhodli hľadať autentický život. 252 00:13:16,047 --> 00:13:20,218 Čo by bolo, keby sme mali rodičov, ktorí by nás na tej ceste podporovali? 253 00:13:20,302 --> 00:13:24,598 Túto úlohu plní pre mnohých mladých ľudí, ktorí jej skrížia cestu. 254 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 - Je to rola rodiča. - Je. 255 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 Mladších ľudí môžete niečo naučiť iba vtedy, 256 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 ak im ukážete cestu, ktorou ste si museli prejsť vy. 257 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Áno. 258 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Z domu som odišla v puberte. 259 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 Nemôžem povedať, že som mamu nemala. 260 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 Mala som mamu s podmienkami. 261 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 S podmienkami, na ktoré som nebola ochotná pristúpiť, 262 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 a to ohľadom môjho vyjadrenia a toho, kto som. 263 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Polovicu života som mala samovražedné sklony. Nevyhla som sa tomu. 264 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 LGBTQ AKTIVISTKA 265 00:14:03,011 --> 00:14:07,474 Flawless Sabrina mi pomohla, keď som sa v mladosti trápila 266 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 a pasovala s rodovou identitou. 267 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Mama ma volá Jack, ale vystupujem pod menom Sabrina 268 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 a všetky queens ma volajú Sabrina. 269 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 Flawless ako transrodová mama 270 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 ma dokázala udržať pri živote. 271 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Keď som bola na ulici a žila doslova v Central Parku, 272 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 videla ma tam a povedala: „Vstávaj.“ 273 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 A ja: „Nejdem s vami.“ 274 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 Ona na to: „Áno, ideš. Vezmi si veci a poď.“ 275 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 Prišli sme k nej a bolo otvorené. 276 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 Povedala: „Moje dvere sú vždy otvorené. 277 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Nezamkýnam, aby niekto ako ty mohol kedykoľvek prísť.“ 278 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Teda. Už ste sa predtým stretli? 279 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Nie. A potom urobila to najdôležitejšie. 280 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 Vzala ma k mojej mame domov a vysvetlila jej rodovú identitu. 281 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Koľko ľudí je ochotných nájsť si čas 282 00:14:57,065 --> 00:15:00,235 a vysvetliť fóbickému rodičovi, 283 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 že to nie je dôvod vyhodiť dieťa? 284 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 Naučila som sa to od nej a predala som to im všetkým. 285 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Poskytla mi lásku rodiny. Zažil som ju prvý raz. 286 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Nič vás nezmení viac. 287 00:15:23,508 --> 00:15:28,763 Keď som ako 15-ročné trans dievča chodila po sanfranciských uliciach, 288 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 mohli ste poskytovať sexuálne služby, a tí pekní mohli hrať. 289 00:15:32,267 --> 00:15:36,646 Nemali ste možnosť získať vzdelanie a stálu prácu. 290 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 Robím to preto, lebo to niekto uvidí a povie si: „Ja to dokážem tiež.“ 291 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 - Lebo to zviditeľňuješ. - Zviditeľnujem to. 292 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 Keď si neverila ona, odo mňa tú vieru mala. 293 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 Verím vo všetky tieto deti. 294 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Teraz s mamou vychádzame celkom dobre. 295 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE S MATKOU 296 00:16:01,338 --> 00:16:04,466 Stále sa trochu hnevá, ale čosi vám poviem. 297 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 Mali sme párty a mama bola zmätená. 298 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Boli tam rodovo odlišujúce sa osoby. Boli tam všetci. 299 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 A moja mama, bože, bola taká zlatá, a povedala: 300 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 „Som transrodová osoba.“ 301 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 A ja: „Mami“. Ona: „Viem, len som to chcela povedať.“ 302 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 A v tej chvíli bolo všetko odpustené. 303 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Toto sú pekné fotky, keď si mala asi 12 rokov. 304 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 V Bielom dome. 305 00:16:44,756 --> 00:16:46,633 Už si ma dorástla. 306 00:16:46,716 --> 00:16:48,593 To ma vážne pohoršilo. 307 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 To bol pre mňa veľký okamih, priznávam. 308 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 Donútila som ťa postaviť sa chrbtom… 309 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 - Áno. - …a ukazovať to ľuďom okolo. 310 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 To je milé. 311 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 Úžasné. 312 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 Zaujímavé je, ako deti vo veku 12-13 rokov 313 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 chcú vedieť, kde je ich miesto, 314 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 a to je v prvom rade v rodine. 315 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 A matky zájdu aj na kraj sveta, 316 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 aby zabezpečili, že deti majú všetko, čo potrebujú. 317 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 Preto chcem hovoriť s Meriam Al Sultanovou. 318 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 Je to matka zo Saudskej Arábie, 319 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 ktorá uviazla v búrlivom manželstve 320 00:17:25,964 --> 00:17:31,720 a učila sa, ako sa stať kúzelníčkou v krajine, kde sú kúzla zakázané, 321 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 a kde o mnohých stránkach života žien stále rozhodujú 322 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 mužskí poručníci. 323 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 Rozhodla sa odísť s dcérou, 324 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 - vzala dcéru preč… - To bolo odvážne rozhodnutie. 325 00:17:44,024 --> 00:17:45,525 …od všetkého, čo poznala, 326 00:17:45,609 --> 00:17:47,402 aby jej dcéra mala viac možností. 327 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Aby dala dcére možnosť ísť za snami, ktoré má ona, 328 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 či už sa týkajú kúzel, alebo nie. 329 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 Čohokoľvek. 330 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 Možno nás naučia nejaké kúzla. 331 00:17:56,369 --> 00:17:57,954 Neviem, či ich prezradia. 332 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 Neviem. Zistíme to. 333 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Sme tu. 334 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 „Pristúpte. Sova Artemis.“ 335 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 „Pre vstup povedzte kúzelné slová.“ 336 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abrakadabra? 337 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Sezam, otvor sa? 338 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 No mami! 339 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 Dobre. Sme tu. 340 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 „Neviditeľná Irma vás pozýva do klavírnej miestnosti.“ 341 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Asi by sme sa mali pohnúť. 342 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 Fíha! 343 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Meriam sa venovala kúzlam už od útleho veku. 344 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 Tejto vášni zostala verná, aj keď v roku 2013 odišla do USA. 345 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 - Meriam a Judy. - Vitajte. 346 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Ahoj. Judy, pekné… 347 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 Aj Meriamina dcéra Judy si kúzla zamilovala. 348 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Teraz ich uvidíme spolu pri šou 349 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 vo vychýrenom Magic Castle v Los Angeles. 350 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 - Tak ako ľudia… - …máme rôzne farby. 351 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 - Rôzne odtiene. - Rôzne tvary. 352 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 - Rôzne záujmy. - A rôzne osobnosti. 353 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Žiaľ, naše rozdiely môžu byť tým, čo nás oddeľuje. 354 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 V dejinách viedli k veľkým konfliktom. 355 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 - K patriarchátu. - Rasizmu. 356 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 Otroctvu. 357 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 Vojnám. 358 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Hillary, myslite na obdobie, keď ste sa cítili odčlenená od ľudí, 359 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 a roztrhnite pritom túto niť. 360 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 A, Chelsea, urobte to isté. 361 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 Puká z toho srdca, že? 362 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 No stále nás niektoré veci môžu… 363 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 …spojiť. 364 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 Hillary, vezmite všetky kúsky nite 365 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 a zmotajte ich do guľôčky. 366 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 Výborne. 367 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Keď nájdeme veci, ktoré máme spoločné… 368 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …nájdeme jednotu a spoločný pocit ľudskosti. 369 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 Pravdou je, že sme si viac podobní… 370 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …ako rozdielni. 371 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 - Fíha. - A spolu zlepšíme svet. 372 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 - Úžasné. - Ó, bože! 373 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 - Amen. Áno? - Amen. Teda. 374 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Myslíte, že ste prvá či jediná Saudskoarabka, ktorá kúzli? 375 00:20:28,396 --> 00:20:32,776 Keď som vyrastala, ženám nebolo dovolené vystupovať. Vôbec. 376 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 Nielen kúzliť. 377 00:20:34,486 --> 00:20:36,029 Celkovo vystupovať. 378 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 Neviem, či som bola prvá. 379 00:20:39,699 --> 00:20:43,453 Začala som vystupovať pred ľuďmi, až keď som prišla do USA. 380 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 Povedzte nám o vašej ceste sem. 381 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 Bolo to ťažké rozhodnutie. 382 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 Keď som prišla do USA, bola som stále vydatá. 383 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 Prišla som s dieťaťom. 384 00:20:57,008 --> 00:21:01,221 Chcela som sa rozviesť tam, ale bolo to veľmi zložité. 385 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 Ženy v Saudskej Arábii stále nemôžu požiadať o rozvod. 386 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 So ženou sa rozvádza muž. 387 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 A tak som mala pocit, že neovládajú len môj život, 388 00:21:10,814 --> 00:21:14,442 ale aj život môjho dieťaťa, lebo aj ona je dievča. 389 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 Tak som sa rozhodla zostať a požiadať o azyl. 390 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 A sme stále tu. Áno. 391 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Vidíme tu, že bolo veľa mužov-kúzelníkov, 392 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 A vyrastala som v predstave, 393 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 že kúzelníci sú muži a majú ženy-asistentky. 394 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 - Áno. - Vy ste to prekonali. 395 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Pre ženu je náročné začať. 396 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Mužov by bez problémov učili. 397 00:21:37,299 --> 00:21:42,679 No žene by ponúkli miesto asistentky. 398 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 A preto trvalo dlho, než ľudia prekonali rodové roly. 399 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 Keď žena napreduje, vždy to vyvolá odpor. 400 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 Ľudia v spoločnosti, mocnosti, chcú ten pokrok potlačiť. 401 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Aké sú vaše nádeje pre Judy? 402 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Akú budúcnosť dúfate, že bude môcť vaša dcéra mať? 403 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Keď som vyrastala, mali sme stanovené roly pre každé pohlavie 404 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 a nikto ich nesmel porušiť. 405 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Nútili ma byť doma, obliekať sa podľa pravidiel, 406 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 ženy nemôžu robiť toto a tamto. 407 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Chcem, aby mohla robiť čokoľvek, čo chce. 408 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Nemyslím, že je obmedzenie v tom, kým môže byť. 409 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 To sa mi páči. 410 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 - Vaša svadba. - Áno. 411 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 A keď hovoríme o ženách s gurážou… 412 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Chýba mi starká. Myslím na ňu každý deň. 413 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 Pre mňa je toto prehliadka spomienok. 414 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Táto naša fotka sa mi páči. 415 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 A najradšej zo všetkých mám túto, 416 00:22:49,579 --> 00:22:55,001 kde sa ti snažím odovzdať materinskú múdrosť, a ty to nechápeš. 417 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 - Vôbec. - Ale pozri, napodobňujem ťa. 418 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 - Učím sa od teba. - Pravda. 419 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Dala si ruky vbok. Tak aj ja. 420 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 To je pravda. 421 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Tešila som sa, ale zároveň som sa bála, ako si poradím ako matka. 422 00:23:10,725 --> 00:23:12,811 Lebo ľudia čakajú, že budete dokonalá, 423 00:23:12,894 --> 00:23:14,980 ale to je úplne nereálne. 424 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 - A nezdravé. - Nezdravé. 425 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 - Je to nezdravé očakávanie. - A nedosiahnuteľné. 426 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 A preto chcem počuť príbeh žien Kudjisových. 427 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Mama imigrantka Cynthia vychovávala dcéru sama. 428 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 Napokon sa nielenže stala lekárkou. 429 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 Ale aj jej dcéra. 430 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 A teším sa, ako si pohovoríme o tom, ako vychovať ženu s gurážou? 431 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 Ako sa vymaniť z prekliatia perfekcionizmu? 432 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 Robili sme výskum 433 00:23:49,139 --> 00:23:52,350 a neprišli sme na inú matku s dcérou, 434 00:23:52,434 --> 00:23:55,103 ktoré išli v rovnakom čase študovať medicínu 435 00:23:55,186 --> 00:23:58,148 a súbežne boli na stáži. 436 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 Aj my sme to googlili. 437 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Povedzte nám o sebe. 438 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Chodila som na zdravotnú školu. 439 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 Osem rokov som pracovala ako sestra. 440 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 A Jasmine bola malá, 441 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 aby som šla na medicínu. 442 00:24:12,954 --> 00:24:16,249 Vravela som si: „Budem certifikovaná sestra.“ 443 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 Kedy si sa rozhodla? 444 00:24:17,792 --> 00:24:20,378 Vždy som vedela, že chcem ísť na medicínu, 445 00:24:20,462 --> 00:24:21,713 lebo som bola stále s mamou. 446 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 Aj keď chodila do školy, 447 00:24:23,924 --> 00:24:27,677 bola som s ňou na fyzike a hodinách zdravotnej starostlivosti. 448 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Od začiatku som z nej chcela mať lekárku. 449 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 - Áno? - Ukazovala som jej: „Toto je stetoskop.“ 450 00:24:34,809 --> 00:24:36,311 Keď sa hrala na lekára, 451 00:24:36,394 --> 00:24:38,313 bolo to vážnejšie? 452 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 - „Takto sa to nerobí.“ Áno. - „Takto nie.“ 453 00:24:41,858 --> 00:24:45,570 Keď som vyrastala, nemala som veľa vzorov, 454 00:24:45,654 --> 00:24:46,947 afroamerických vzorov. 455 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 A keď nemáte nikoho, pri kom by ste videli, že je to možné, 456 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 je to pre vás ešte ťažšie. 457 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 A vedela som, že na ňu budem mať najväčší vplyv. 458 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 Nemohla som sa vzdať. 459 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 Ak to nedokážem, bude to výhovorka pre ňu. 460 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Vďačím za to mame. 461 00:25:04,464 --> 00:25:08,301 Lebo, ako povedala, keď som ju videla, vravela som si: „Zvládnem to tiež.“ 462 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 Nebolo o tom pochýb. 463 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 Takže mama mi doslova zariadila môj život. 464 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 Myslím, že máš na ňom zásluhy. 465 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 - Aj ja. - Áno. 466 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 Odvaha Kudjisových nás inšpirovala postaviť sa strachu 467 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 v neďalekej včelnici. 468 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 Oblieka sa to ako veľké dupačky. 469 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 Nepotrebujete helmu. 470 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Počkáme, až prídeme do včelnice a otvoríme úle. 471 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 - Dobre, áno. - Otvoríme úle? Dobre! 472 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Som medzi lekárkami. 473 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 - Moja pracovňa. - Teda. 474 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 Keď tu teraz stojíme… 475 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 VČELÁRKA 476 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 - …okolo nás je 100-tisíc včiel. - Bože. 477 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 Na včelách sa mi páči, aké sú nezištné. 478 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Tieto včely žijú len šesť týždňov. 479 00:25:57,809 --> 00:26:00,186 Doslova sa upracujú na smrť 480 00:26:00,270 --> 00:26:02,022 pre dobro ďalšej generácie. 481 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 - Máme sa čo učiť. - Iste. 482 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Môžeme sa od nich veľa učiť. 483 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 - Bože. - Fíha. 484 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 Dobre. 485 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 Ach jaj. 486 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 Väčšina z nich sú včely kŕmičky. 487 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 Sú úžasné. 488 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 - Podržíte ich? - Dobre. 489 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Môžete… 490 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 - To ona. - Spravím to. 491 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 Chce zapôsobiť na syna. 492 00:26:26,588 --> 00:26:28,423 Ahojte, Charlotte, Aidan a Jasper. 493 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 Toto je maminka so včelami. 494 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 A toto je starká v bezpečnej vzdialenosti. 495 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 - Mám. - Máte? 496 00:26:36,264 --> 00:26:37,766 Fíha. 497 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 Teraz prekonám tento strach. 498 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 - Teraz. - Prekonám ho. 499 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Pozri, Jasmine. Pozri na to. 500 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 - Som na teba hrdá. - Aj ja na seba! 501 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 Som hrdá. 502 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 Keď hovoríme o ženách s gurážou, 503 00:26:54,366 --> 00:26:57,494 neznamená to, že vás nikdy nič neodradilo či nesklamalo, 504 00:26:57,577 --> 00:26:58,703 a nečelili ste prekážkam. 505 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 A niekedy vám museli pomôcť pokračovať. 506 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 - Áno. - Tak to bolo aj u nás. 507 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 Nespravila som prvý ročník medicíny. 508 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 A spomínam si, že to bolo pre mňa najviac traumatizujúce. 509 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 Vravela som si, že neviem, či to chcem ešte robiť. 510 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 A mama vravela: 511 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 „Zvládneš to, Jasmine. Musíš sa len prispôsobiť.“ 512 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 A to je najdôležitejšia vec na ceste 513 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 stať sa úspešným človekom naučiť sa prispôsobiť po zlyhaní. 514 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 - Amen! - Presne tak. 515 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 Nič sa nevyrovná tomu, keď zažijete 516 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 nové dobrodružstvo a podelíte sa oň s mamou. 517 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Pozri na tieto úžasné fotky. 518 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 - Bavili sme sa. - Ó, bože. 519 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Bože, Chelsea. 520 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 Cestovať po svete patrilo k najväčším radostiam života 521 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 - v Bielom dome. - Áno. 522 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 Rozširovala som si obzory. 523 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 Tu sme pred Tádž Mahal. Úžasný deň. 524 00:27:51,798 --> 00:27:55,886 Snažila som sa ťa zapojiť do skúseností, ktoré som prežívala, 525 00:27:55,969 --> 00:27:58,221 a zlepšiť tvoj život. 526 00:27:58,305 --> 00:28:01,933 Bola to veľká príležitosť a tešilo ma, že si to zažila so mnou. 527 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 Aj mňa. 528 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Mala som šťastie a stretla som tisícky statočných, odvážnych ľudí. 529 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Najmä matky, ktoré bojovali za svoje deti, 530 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 alebo za lepší život pre svoje deti, 531 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 či sa postavili voči mocným ľuďom. 532 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 Vzbudzuje to pokoru, ale aj inšpiráciu. 533 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 A myslím na dlhoročnú priateľku Dolores Huertovú. 534 00:28:23,204 --> 00:28:28,043 Dolores bojovala po boku odborového predáka Cesara Chaveza, 535 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 aby zjednotili pracovníkov na kalifornských viničoch. 536 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 Organizovala protesty proti nebezpečným pracovným podmienkam, 537 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 škodlivým pesticídom a nízkej mzde. 538 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 A bola hlavnou postavou zodpovednou za medzinárodný bojkot viničov. 539 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 Vlani zabili tisíc ľudí. 540 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 Pýtajú sa: „Kde? Vo Vietname?“ 541 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 Ja na to: „Nie. Na poliach Spojených štátov amerických.“ 542 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 Pracovníkov pribúda. 543 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Po celej krajine sa bude štrajkovať, 544 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 a neprestaneme, kým nedosiahneme rovnosť. 545 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Dolores Huertová, moja dávna priateľka, ktorá pracovala s odbormi… 546 00:29:17,676 --> 00:29:23,306 Bola v popredí, postavila sa za pracovné, ľudské práva a práva žien. 547 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 - A mala 11 detí. - Jedenásť. 548 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Jedenásť detí za 30 rokov. 549 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Všetko na tomto svete sa zrodilo z tela ženy! 550 00:29:38,655 --> 00:29:41,491 BAKERSFIELD KALIFORNIA 551 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Ani po všetkých tých rokoch Dolores nespomalila. 552 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Ani jej dcéry. 553 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 Viaceré pomáhajú viesť Nadáciu Dolores Huertovej, 554 00:29:51,710 --> 00:29:53,128 ktorá podporuje a školí 555 00:29:53,211 --> 00:29:55,964 novú generáciu komunitných pracovníkov. 556 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 Keď pražím a varím čili, 557 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 tá vôňa ma prenesie k myšlienkam na starkú. 558 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 RIADITEĽKA ARCHÍVU 559 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 Robila tamales. 560 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 Nenaučili sme sa variť od mamy. 561 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 VÝKONNÁ RIADITEĽKA 562 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Nie. Varila párkrát do roka. 563 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 Mama nemala čas. Robila si svoju prácu, 564 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 tak sme nasávali informácie od ľudí navôkol. 565 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 VÝKONNÁ ČLENKA RADY 566 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Teším sa na Dolores. Myslím, že urobíme tamales. 567 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 - Určite ich urobíme. - Vieš, že ich zbožňujem. 568 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Dobrý! 569 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 - Bože, rada vás vidím! - Ďakujeme. 570 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Vitajte! 571 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 Toto je úžasné. Tvoje dcéry pokope. 572 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 Bez nich by som to nikdy nedokázala. 573 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 Ako povedal môj najmladší Ricky: „Mám štyri matky.“ 574 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 Spravíme si tamales? 575 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 Ako to robíte a všetko pritom nezjete? 576 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 Je to surové. 577 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 - Ako cesto. - Teda… 578 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 Nejete surové sušienkové cesto? 579 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 - Nemalo by sa. - Presne. 580 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 V akom veku ste sa naučili robiť tamales? 581 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 Ja som mala 18 rokov. 582 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 A naučila ma to Helena Chavezová, Cesarova manželka. 583 00:31:06,117 --> 00:31:08,495 Pamätáte si prvý protest? 584 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Ja nie, lebo som vyrastala medzi protestujúcimi. 585 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Spomínam si na bojkot viničov. A ako sme boli pred supermarketom. 586 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 NÁRODNÝ BOJKOT VINIČOV 10. MAREC 1969 587 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 Zastavila viac ľudí ako my. Rozdávala letáky a vravela: 588 00:31:21,550 --> 00:31:22,842 „V hrozne sú pesticídy.“ 589 00:31:22,926 --> 00:31:24,761 Vtedy mala len šesť rokov. 590 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 Ako malé nemávali deň voľna na hry. 591 00:31:27,347 --> 00:31:29,099 Mali deň na štrajky. 592 00:31:29,182 --> 00:31:30,517 Robili ste nábor? 593 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 Vraveli ste ako druháčka: „V sobotu sa udeje niečo úžasné.“ 594 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 V de la Paz bola schátraná nemocnica 595 00:31:38,441 --> 00:31:40,360 a deti tam chceli prenocovať. 596 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 A raz mama nosila veci do auta 597 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 a deti, Juanita a ostatné, mali asi desať či 11 rokov. 598 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 Pýtali sa: „Môžeme tam prespať?“ Mama povedala „nie“. 599 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 Juanita sa pýtala: „Prečo? 600 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 Pustila si Rickyho,“ nášho brata. „Minulú noc.“ 601 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 A ja na to: „To znie sexisticky. Mali by ste voči nej protestovať.“ 602 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 A tak všetky vzali palice, pochodovali okolo maminho auta 603 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 a nepustili ju preč. 604 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 Chodili okolo auta a kričali: „Sexistické.“ 605 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 A Camila, ktorá mala vtedy päť či šesť rokov… 606 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 behala okolo auta a kričala: „Sexy. Sexy.“ 607 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 Úžasné. Aktivizmus sa nekončí ani doma. 608 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 - Už nemáme. - Vonia to ako tamales. 609 00:32:22,152 --> 00:32:25,739 Je úžasné ťa znovu takto vidieť s dcérami. 610 00:32:25,822 --> 00:32:27,240 Musím sa spýtať, Dolores, 611 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 ako, preboha, si dokázala viesť hnutie a vychovávať deti. 612 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Napríklad Juanita nechcela bezo mňa jesť, 613 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 takže som ju na stretnutia brala so sebou. 614 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 Potom som sa spoliehala na staršie dcéry, 615 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 ktoré veľa pomáhali s mladšími deťmi. 616 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 Pre nás bolo ťažké, že bola toľko preč. 617 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Aj vy ste si tým prešli? 618 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Ako dieťa som mala desivé nočné mory, že sa im niečo stalo. 619 00:32:56,561 --> 00:32:58,355 Myslím, že čiastočne preto 620 00:32:58,438 --> 00:33:01,650 sa snažili, aby neboli preč obaja súčasne. 621 00:33:01,733 --> 00:33:05,987 Nemám súrodencov. Ani bratrancov či sesternice v mojom veku. 622 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 Takže som nemala s kým vyrastať. 623 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 Preto mám úplne odlišnú skúsenosť ako vy. 624 00:33:12,786 --> 00:33:17,582 Mama bola vlastne slobodná matka v čase, keď začala s organizáciou protestov. 625 00:33:17,666 --> 00:33:21,753 Stretávali sme sa na komunitných stretnutiach, ktoré mávali farmári. 626 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Ako svojim deťom a vnúčatám vysvetľujete, kto je Dolores Huertová? 627 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Hovorím o zážitkoch z detstva… 628 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 ASISTENTKA RIADITEĽKY NADÁCIE 629 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 …ktoré neboli vždy pozitívne. 630 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 Všetko som im hovorila otvorene, 631 00:33:35,267 --> 00:33:38,353 aby pochopili, čo starká robila 632 00:33:38,436 --> 00:33:40,105 a prečo bola starká preč. 633 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Ako to robila mama s nami, 634 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 brávala nás na protesty a hovorila nám o problémoch, 635 00:33:46,361 --> 00:33:47,445 o čom, čo sa deje… 636 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 Tak to učím svoje deti. 637 00:33:49,281 --> 00:33:53,451 Väčšina detí sa uplatnila v istej sfére služieb verejnosti. 638 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 Vedia, aké dôležité je pokračovať v tejto práci. 639 00:33:56,830 --> 00:33:58,498 Nemôžete byť pohodlný a povedať: 640 00:33:58,582 --> 00:34:00,959 „Dobre, urobil som toto. Skončili sme.“ 641 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Hovorím im úžasné príbehy o ľuďoch, ktorí sa o nás starali. Zábavné historky. 642 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 Ako raz mame prepichli pneumatiku, ale museli sme ísť do školy. 643 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 Mysleli sme, že nepôjdeme do školy. Ona… 644 00:34:10,885 --> 00:34:13,680 Vraveli ste si: „Prepichnutá guma. Máme voľno!“ 645 00:34:13,762 --> 00:34:14,972 A mama na to: „Nie.“ 646 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 - „Idete.“ - „Idete do školy.“ 647 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Štrajk Delano nám ukázal, čo sa dá spraviť. 648 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 A pracovníci vedia, že už nie sú sami. 649 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 Myslím, že to veľa ľudí nevie, 650 00:34:27,861 --> 00:34:30,030 ale často ťa zatkli. 651 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 A zbili. 652 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Všetko má svoju daň. No nie? 653 00:34:36,286 --> 00:34:39,581 V 60. rokoch vyšla kniha s názvom A Yaqui Way of Knowledge. 654 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Jednu vetu z nej si zapamätám navždy. 655 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 „Keď sa rozhodnete bojovať za spravodlivosť, 656 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 čakajte, že na vás vystrelia veľa šípov.“ 657 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Mám tú česť a dostala som orlie pero, 658 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 ktoré mi udelili pre hrobe Cesara Chaveza. 659 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 A spolu s duchom orla, 660 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 táto šalvia vynesie naše modlitby k Stvoriteľovi. 661 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Modlíme sa, nech dnes všetci odídu s rovnakou energiou, 662 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 aby mohli pokračovať v dobrej práci pre komunitu. 663 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 Ako vysvetlíš ľuďom, aby pochopili, 664 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 že môžu niečo spraviť s tým, čo podľa nich nie je správne, 665 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 či im nevyhovuje? 666 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 Keď organizujete ľudí, 667 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 musia hlavne pochopiť, že vedenie musia prevziať oni. 668 00:35:36,179 --> 00:35:39,391 Musia odviesť tú prácu a pochopiť, že ak to neurobia, 669 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 nič sa nezmení. 670 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Ako vravievam, aktivistom môže byť každý. 671 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Áno. Zo všetkých detí si vychovala aktivistov. 672 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 To je úžasné. 673 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 Rodina, čo spolu štrajkuje, drží pokope. 674 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 Sú tu. 675 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 VNÚČATÁ DOLORES 676 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 Ahojte. 677 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 Ahojte. 678 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Salud. 679 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Nazdravie! 680 00:36:08,295 --> 00:36:09,713 Mám šťastie, 681 00:36:09,796 --> 00:36:12,674 že mám mamu, ktorá bola taká vplyvná. 682 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 A preniesli sme to ďalej. 683 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 To je úžasné, nie? Pokračujeme v tom. Pokračujte. 684 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Nenechajte to tak. 685 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 Myslím, že byť dobrou matkou je v prvom rade vždy o láske. 686 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Vašou úlohou je pomôcť im stať sa najlepšou verziou seba 687 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 a uistiť deti, že ste v tom stále s nimi. 688 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 Jediná dôležitá vec je pocit, že v rodine, ktorú tvoríme, 689 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 vládne koniec-koncov spojenie a láska. 690 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 Toto je rodina. My sme rodina. 691 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Možno som iný typ tety, ale stále som teta. 692 00:37:09,147 --> 00:37:14,861 Myslím, že základom všetkého, čo ma moja mama naučila, bolo, 693 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 že len ja jediná tvorím človeka, ktorým budem. 694 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 A čo urobím preto, aby som to využila čo najlepšie? 695 00:37:33,213 --> 00:37:36,591 Ak to puto vytvoríte správne, 696 00:37:37,175 --> 00:37:38,802 máte všetko. 697 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Veľmi ťa ľúbim. 698 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková