1 00:00:08,635 --> 00:00:11,805 -Bi mi naredila umešana jajca? -Dobiš. 2 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 -S sirom? -Ja, z malo sira. 3 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 S svojimi otroki rada kuham, ker je to dobra zvijača, 4 00:00:21,606 --> 00:00:26,653 da jih naučim potrpežljivosti, malo kemije 5 00:00:26,736 --> 00:00:27,946 in veliko matematike. 6 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Kuhanje je nekakšna prispodoba, praviš? 7 00:00:31,032 --> 00:00:35,537 Do neke mere je podobno vzgajanju otrok. 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Vse daš od sebe, ampak rezultat ne bo popoln. 9 00:00:38,623 --> 00:00:42,752 Ja. Ampak včasih pomotoma namesto sladkorja uporabiš sol… 10 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 -Ja. -In moraš začeti znova. 11 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 Zavedati se moraš, da otroku sicer lahko pomagaš, 12 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 ampak da mu včasih kljub vsemu trudu kaj ne bo šlo. 13 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 -Ja. -A ima to še vedno rad. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 Vseeno lahko uživa. 15 00:00:57,225 --> 00:01:00,979 Starševstvo je najlepša in najzahtevnejša stvar v mojem življenju. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,398 -Lepo, da še vedno tako misliš. -Ja. 17 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 Odnos med materjo in hčerjo 18 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 je izjemen, globok in čudovit, 19 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 ampak tudi napet. 20 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 Kot mama si želiš otroka varovati in ljubeče skrbeti zanj, 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,458 -hkrati pa mu vcepiti samostojnost. -No… 22 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 Zelo težko je. 23 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 Med nama nikoli ni bilo napeto. 24 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Bila si najstnica. Tega se spomnim. 25 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Dobro. Akcija. 26 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Tu je veliko žensk, ki so uporabile svoje jajčnike. 27 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Sem… 28 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 To je družina. Družina smo. 29 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 TUDI MAME SO POGUMNE ŽENSKE 30 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 SPOMINI 31 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 Marička. 32 00:01:49,319 --> 00:01:54,491 Ta album zelo rada listam, veš? 33 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 -Super je. -Obožujem ga. 34 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 Na tej sliki si v naročju svoje babice, moje mame Dorothy. 35 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 Tu pa… Očeta smo izrezali… 36 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 …a je tu. Naslanja se na palico. 37 00:02:06,378 --> 00:02:12,592 Kadar si ogledujem te krasne slike, ki te prikazujejo od rojstva, 38 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 razmišljam o tem, kolikšno odgovornost dobi mama, 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,476 ki ji po porodu izročijo novorojenčka. 40 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 Nenadoma postaneš odgovorna za tisto novo bitijce. 41 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 In… Te odgovornosti se kar ustrašiš. 42 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Ampak ko sem bila majhna, si mi vedno govorila, 43 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 -da bova že dognali… -Ja. 44 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 Ampak da bo morda malo trajalo, 45 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 ker še nisi bila mama, 46 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 -jaz pa še ne otrok. -Drži. 47 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 To je bilo v otroštvu zame pomembno. In pomagalo mi je, ko sem postala mama. 48 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 -Lovili sva ravnotežje. -Ja. 49 00:02:49,754 --> 00:02:53,466 Starši to pogosto počnejo. Tudi mame s hčerami. 50 00:02:54,384 --> 00:02:58,221 -Tukaj skupaj voliva. -Ko je kandidiral tvoj oče. 51 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 -Leta 1992. -Tako je. 52 00:03:02,225 --> 00:03:08,356 Bila sem javna oseba. Trudila sem se te obvarovati pred mediji. 53 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 Nisem pa te hotela osamiti. 54 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Iskala sem ravnotežje. 55 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 To se je spreminjalo in dinamika dogajanja tudi. 56 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Ja. 57 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 Materinstvo zahteva velik pogum. 58 00:03:21,661 --> 00:03:27,000 Matere in hčere, s katerimi govoriva, naju lahko veliko naučijo. 59 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 To gotovo drži za Goldie Hawn in njeno hčer Kate Hudson. 60 00:03:30,921 --> 00:03:36,009 Goldie zelo dobro pozna čeri, s katerimi se srečujejo javne osebe. 61 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 Na začetku igralske kariere se je spopadala z depresijo in anksioznostjo. 62 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Grozno mi je bilo iti med ljudi. 63 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 Nenadoma sem bila slavna, nisem pa še vedela, kdo sem. 64 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Šla sem k zdravniku. 65 00:03:52,359 --> 00:03:56,529 Goldie je pomagala meditacija. Ustanovila je neprofitno organizacijo, 66 00:03:56,613 --> 00:03:59,366 ki otroke uči, kako naj premagujejo stres. 67 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 Všeč mi je, da je tudi Kate nadarjena igralka 68 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 ter da zavzeto skrbi za svoje telesno in duševno počutje. 69 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 Z njima bova govorili o njunem odnosu 70 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 in o tem, kako otroku vliti samozavest, žilavost in optimizem. 71 00:04:17,007 --> 00:04:18,009 TOPANGA KALIFORNIJA 72 00:04:18,093 --> 00:04:22,264 Goldie in Kate občudujem tudi, ker radi plešeta, tako kot jaz. 73 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Ples prijetno uravnoteži duha in telo. 74 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 Vabita naju na plesišče. 75 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Matere in hčere. 76 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 -Kako lepo! -Zdravo. 77 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 O bog. 78 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 V kaj sta naju potunkali? 79 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Obeta se nam učna ura. 80 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Mami sem rekla, da sem vesela, da sta privolili v tango. 81 00:04:45,161 --> 00:04:50,041 -Se hecate? Navdušena je bila. -Res je. Za plesni tečaj sem vedno. 82 00:04:50,125 --> 00:04:53,503 In na tečaju tanga nisem bila že deset let. 83 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 To je super. 84 00:04:56,923 --> 00:05:02,053 Želeli sta govoriti o odnosih. To z mamo počneva od mojega otroštva. 85 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 Svoje stvari pušča povsod. 86 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 Jaz pa jih pobiram. 87 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 Ob odhodu iz hiše imam v rokah vse njene reči. 88 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 Očala, ključe. "Kje so ključi od avta?" 89 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Mami, jaz jih imam. 90 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Rada bi rekla, da laže. Pa ne. 91 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 V redu. Lahko začnemo. 92 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 Usmerjajte nas. 93 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Pri argentinskem tangu dasta oba plesalca vse od sebe. 94 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 UČITELJ TANGA 95 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 Tango ima več prvin. Strast, 96 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 povezanost, zaupanje. Morate se prepustiti. 97 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 UČITELJICA TANGA 98 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 Najprej se naučimo osnov. 99 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Če želim voditi, bo moja leva roka od telesa. Prav? 100 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 Ena, dve. 101 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 Pleševa v kvadratu. 102 00:05:45,096 --> 00:05:50,894 Še nekaj o vodenju. Volja najde pot. Če veste, kaj želite, to naredite. 103 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 -Dobro. Mami, boš ti vodila? -Ne, kar ti daj. 104 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Kaj se dogaja? V redu. 105 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 Tokrat pojdiva v to smer. 106 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 -Na d… -V to smer. 107 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Samo ubogaš me. 108 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Prevzela je vodstvo. 109 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 -Kako sta se vodili? -Zanimivo. 110 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 Mamo je moje vodenje dolgočasilo. 111 00:06:16,670 --> 00:06:17,796 Obrnila me je. 112 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 Enako. Vodila sem, potem pa je mama rekla: "Dovolj." 113 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 "Ti vodi, ampak le za 20 sekund." 114 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 -Res je. -Ja. 115 00:06:25,637 --> 00:06:27,722 Vse vam je jasno. 116 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 Zaplesale boste s Carlosom. 117 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 Usedite se. 118 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 -Čakamo, da nas nekdo povabi na ples. -On vas bo. 119 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 -Aha. -Takole. 120 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Najprej ona. 121 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Mene je izbral. 122 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Mama. 123 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 Všeč mi je. 124 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 -Rojena je za to. -Res je. 125 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 -Bravo. Dobro je bilo. -Juhej! Super je bilo. 126 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Ponosna sem nate. 127 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 -Gremo ven? -Ja. 128 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 Zelo lep dan je. 129 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 Med plesnim tečajem smo se pogovarjale, kako pomembno se je gibati, 130 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 pozabiti na vse drugo. 131 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 Telo in duh postaneta eno. 132 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 To pomaga razumeti pomen čuječnosti. 133 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 Starši se moramo zavedati, 134 00:07:42,047 --> 00:07:46,635 da so čustva nalezljiva. Otroci čutijo to, kar čutijo starši. 135 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 Biti moramo tankočutni. 136 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 Moja mama ve, kaj se dogaja z mano. To mi omogoča, 137 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 -da se posvetim svojim čustvom. -To je… Ja. 138 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Kako sta se lotili vaše želje, da postanete igralka, 139 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 da želite opravljati enak poklic kot vaša uspešna mama? 140 00:08:05,362 --> 00:08:10,450 Pri enajstih ali celo desetih letih sem rekla: "Mami, igralka bom." 141 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 Odvrnila je: "Dobro." 142 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 -"Umiri se." -"Vedi se letom primerno." 143 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 "In se vedi letom primerno." 144 00:08:18,250 --> 00:08:24,339 Vendar mi je dovolila, da grem na avdicijo za neko oddajo. 145 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 -Se spomnite, katero? -Ja. 146 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Za situacijsko komedijo s Howiejem Mandlom. 147 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 -Ne, res? -Vau. 148 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 Ja. In mama mi tega ni povedala. 149 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 Dobila sem vlogo. 150 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 -Kaj ste ji rekli? -Hoteli so jo. 151 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 -Ste ji rekli, da je niso izbrali? -Ja. 152 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 Da so izbrali drugo punco, ampak že v redu. 153 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 Omogočiti mi je hotela izkušnjo. In normalno otroštvo. 154 00:08:46,027 --> 00:08:50,991 Iskreno sem hotela, da do mature živi čim bolj normalno. 155 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Sicer je nisem omejevala. 156 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Nisem je več nadzorovala. 157 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 -To ne pomeni, da je to preprosto. -Ne. 158 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 -Da se vedno strinjata. -Ne. To dobro veva. 159 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Sproti se učimo. 160 00:09:02,919 --> 00:09:08,258 Kdaj moraš povedati, kaj si misliš. Ampak ne vedno. 161 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 -Ne. Ja. -Ker ni koristno. 162 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Bila sem zelo korajžna. 163 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Naučiti sem se morala čuječnosti, obzirnosti. 164 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 Ko na noge postavljam kakšen posel ali snemam… 165 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 Vedno nastane nekaj močnega. 166 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 Mladim dekletom, zlasti tem, ki želijo voditi, govorim, 167 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 da ima vodenje veliko oblik. 168 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 Je ogromna mavrica različnih značajev in moči. 169 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 Če se povežejo, lahko nastane nekaj veličastnega. 170 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 To je tako pogumno kot stopiti na oder. 171 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 -Zelo prikupni ste. -Zabavati se hočete. 172 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Hillary hoče plesati. 173 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Joj, paziva raje. 174 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Trk dveh mam. 175 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 -Te slike imam rada… -Joj, kako si prikupna. 176 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 Slike naju z mamo. 177 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 -Prikupna si. -Res je. Poglej me. 178 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Zakaj nisi kdaj tako oblekla mene? 179 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 Ne bi mi dovolila. 180 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Že majhna si mi dajala vedeti, kaj ti smem obleči. 181 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 To je moja mama na maturi. 182 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 Za tvojo mamo je bil to izjemen dosežek. 183 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 -Starši so jo nagnali od doma. -Ja. 184 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Zapustili so jo… 185 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 -Starši in stari starši. -Ja. 186 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 O maminem življenju odkrivam nove stvari. 187 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 Kar neverjetno se mi zdi, kako zelo si je prizadevala biti dobra mama, 188 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 ker njena ni bila taka. 189 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 Ni vsaka mama materinska. 190 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Ja. 191 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Materinstvo pomeni, da nad otrokom ne obupaš. 192 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 AKTIVISTKA LGBTQ USTANOVITELJICA G.L.I.T.S. 193 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 Ob tem pomislim na Ceyenne, ki je postala mama otrokom, 194 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 ki so jih nagnali od doma zaradi spolne usmerjenosti 195 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 in ki niso videli prihodnosti zase. Našli so skupnost. 196 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Ustvarila je družino, ki jo izbereš. 197 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 -Ja. Ne tisto, v katero se rodiš. -Ki jo izbereš. 198 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Pozdravljeni. Slišim, da imate zabavo. 199 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 -Pozdravljeni. Vstopita. -Veliko vas je. 200 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 -Pozdravljeni. -Nekaj prijateljev. 201 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 -Živjo. -Živjo. 202 00:11:32,277 --> 00:11:35,280 -Twinkle sem. Pozdravljeni. -Zdravo. 203 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 -Ena mojih študentk. -Zdravo. 204 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 -Hecaš se. -Ja, študiral sem na Mailmanu. 205 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 Sijajno. 206 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Ko mi je Dorcas povedal, da ji predava Chelsea, 207 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 -sem rekla, da nekaj delamo prav. -Ja. 208 00:11:49,794 --> 00:11:55,050 GLITS je nastal leta 2015. Ponuja dom transspolnim mladoletnikom, 209 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 ki so vse pogosteje pahnjeni v brezdomstvo. 210 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 Ceyenne jim ne ponudi zgolj strehe nad glavo. 211 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Zastonj mestni prevoz in testi na hiv niso dovolj. 212 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Ponuditi jim moramo najpomembnejše. 213 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 Izobrazbo. To je temelj vsega. 214 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Ko sem jo spoznala, sem bila brez mature. 215 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Maturirala bom jeseni. 216 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 Rada bi se vpisala na univerzo Columbia ali Georgetown. 217 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 -Postati želi pravnica. To podpiram. -Ja! 218 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 Tale tukaj pa je genijka. 219 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Dela magisterij, nato pa bo delala še doktorat. 220 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 -Iz česa? -Iz socialnega varstva. 221 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 -Njena spodbuda je bila pomembna. -O ja. 222 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 In njene nežne grožnje. 223 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 Oboje. 224 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Materinstvo je nekaj izjemnega. 225 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Otroke imam po vsem svetu. Obožujem jih. 226 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Za božič, zahvalni dan in veliko noč smo pogosto prezrti. 227 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 Večina te praznike preživi v družinskem krogu. 228 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 Kot mama lahko ustvarim te trenutke 229 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 in nadoknadim vsa tista leta, ko tega nismo mogli imeti. 230 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 Če pobegneš od doma, pogosto nimaš podpore. 231 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 To naredimo, ker želimo živeti iskreno. 232 00:13:16,047 --> 00:13:20,218 Ampak kaj če bi imeli starše, ki bi nas podpirali na tem potovanju? 233 00:13:20,302 --> 00:13:24,598 Ceyenne to omogoča številnim mladim, ki ji prekrižajo pot. 234 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 -Starševsko vlogo ima. -Ja. 235 00:13:26,933 --> 00:13:32,564 Mlade lahko učite le, če jim poveste, kaj ste morali prestati sami. 236 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Ja. 237 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Od doma sem odšla v najstniških letih. 238 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 Mama ni bila povsem brezbrižna. 239 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 Ampak postavljala mi je pogoje. 240 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 Nisem jih hotela sprejeti. 241 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 Tako sem izražala svoj jaz. 242 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Pogosto sem imela samomorilske misli. Temu se nisem mogla izogniti. 243 00:14:01,927 --> 00:14:07,474 Popolna Sabrina mi je pomagala, ko sem kot mlada oseba 244 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 iskala svojo spolno identiteto. 245 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Mama me kliče Jack, delam pa kot Sabrina. 246 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 Tako me kličejo vse kraljice preobleke. 247 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 Popolna je bila moja transspolna mama. 248 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 Pomagala mi je preživeti. 249 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Kot brezdomka sem živela v Centralnem parku. 250 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 Zagledala me je in mi rekla, naj vstanem. 251 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 Rekla sem, da ne grem z njo. 252 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 "Pa greš," je rekla. "Vzemi svoje reči." 253 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 Vstopili sva v zgradbo z odprtimi vrati. 254 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 Rekla je: "Moja vrata ostajajo odprta. 255 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Ne zaklepam jih, da taki kot ti lahko vedno vstopijo." 256 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Vau. Ste jo že kdaj videli? 257 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Ne. Nato je naredila nekaj izjemnega. 258 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 Odpeljala me je k moji mami in ji razložila mojo spolno identiteto. 259 00:14:54,813 --> 00:15:00,235 Koliko ljudi si je pripravljeno vzeti čas in fobičnemu staršu razložiti, 260 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 da se zaradi tega otroka ne vrže iz hiše? 261 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 Njene nauke zdaj prenašam na druge. 262 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Prva mi je pokazala, kako je, če te imajo starši radi. 263 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Spreobrnilo mi je življenje. 264 00:15:23,508 --> 00:15:28,763 Bila sem petnajstletno transspolno dekle. Živela sem na ulicah San Francisca. 265 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 Dovolj čedni so bili performerji, drugi spolni delavci. 266 00:15:32,267 --> 00:15:36,646 Za redno službo in študij nismo imeli možnosti. 267 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 S svojim zgledom dokazujem, da to lahko naredijo tudi drugi. 268 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 -Ker o tem objavljate. -Ja. 269 00:15:44,487 --> 00:15:48,825 Vanjo sem verjela, preden je vase verjela ona. V vse te otroke verjamem. 270 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Z mamo se zdaj dobro razumeva. 271 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE IN MAMA 272 00:16:01,338 --> 00:16:04,466 Še vedno sem malo jezna, ampak povem vam tole. 273 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 Imeli smo zabavo. Mama je bila zelo zmedena. 274 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Na njej smo vsi izražali svojo spolno identiteto. 275 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 Moja mama – res je pravi srček – je rekla: 276 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 "Transspolna sem." 277 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 "Mami!" sem planila. Rekla je: "Vem. Samo fino se sliši." 278 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 V tistem trenutku sem ji vse odpustila. 279 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Na teh slikah si stara približno dvanajst let. 280 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 V Beli hiši. 281 00:16:44,756 --> 00:16:48,593 Poglej, enako visoki sva. To me spravlja ob živce. 282 00:16:48,677 --> 00:16:53,139 To je bil zame pomemben trenutek. Prisilila sem te, da se postaviš obme… 283 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 -Res si me. -…da so lahko vsi videli. 284 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 Zelo prisrčno. 285 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 Super. 286 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 Zanimivo je, da hočejo dvanajst- in trinajstletniki 287 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 vedeti, kam spadajo. 288 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 Najprej pomislijo na družino. 289 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 Mame naredijo vse, 290 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 da bi otrokom dale to, kar potrebujejo. 291 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 Zato želim govoriti z Meriam al Sultan. 292 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 Je mama iz Savdske Arabije. 293 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 Znašla se je v neprijetni zakonski zvezi. 294 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Izučila se je za čarodejko. 295 00:17:28,091 --> 00:17:31,720 V državi, ki prepoveduje nastope čarodejev 296 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 in v kateri o veliko pomembnih plateh življenja ženske še vedno odločajo 297 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 moški varuhi. 298 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 Sklenila je, da bo s hčerko odšla. 299 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 -Da jo bo odpeljala… -To pa je pogumno. 300 00:17:44,024 --> 00:17:47,402 …stran od vsega, kar pozna, da bi imela hči več možnosti. 301 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Dati ji je želela priložnost, da uresniči svoje sanje. 302 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 Da postane čarodejka ali kaj drugega. 303 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 Karkoli želi. 304 00:17:54,284 --> 00:17:57,954 Morda naju bosta naučili kakšnega trika. Ali pa ne. 305 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 Bova videli. 306 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Tu sva. 307 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 "Pridi. Sova Artemida." 308 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 Izgovori čarobne besede? 309 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abrakadabra? 310 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Sezam, odpri se? 311 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 Mami, bravo. 312 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 No, pa dajva. 313 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 "Nevidna Irma vaju vabi v sobo s klavirjem." 314 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Hoditi bi morali v vrsti. 315 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 O vau! 316 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Meriam je čarodejstvo vadila od malega. 317 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 Posveča se mu tudi, odkar se je leta 2013 priselila v ZDA. 318 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 -Živjo, Meriam in Judy. -Dobrodošli. 319 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Zdravo. Judy, zelo lepo… 320 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 V čarodejstvo se je zaljubila tudi Meriamina hči. 321 00:19:01,601 --> 00:19:07,399 V znamenitem losangeleškem Magic Castlu bova videli njun skupni nastop. 322 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 -Ljudje smo -…različnih barv. 323 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 -Različnih odtenkov. -In oblik. 324 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 -Z različnimi interesi. -In značaji. 325 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Žal nas te razlike lahko tudi razdvajajo. 326 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 Od nekdaj povzročajo vojne. 327 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 -Nadvlada moških. -Rasizem. 328 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 Suženjstvo. 329 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 Vojne. 330 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Hillary, pomislite na čas, ko ste se počutili osamljeni, 331 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 in takole strgajte nit. 332 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 Chelsea, vi pa tudi. 333 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 Srce parajoče je, kajne? 334 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 Vendar so tudi stvari, ki nas lahko… 335 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 …povežejo. 336 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 Hillary, zberite vse nitke 337 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 in jih pomanite v kroglico. 338 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 To je super. 339 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Ko iščemo stvari, ki so nam skupne… 340 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …najdemo enotnost in človečnost. 341 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 Resnica je, da je podobnosti med nami veliko več… 342 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …kot razlik. 343 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 -Vau. -Skupaj lahko izboljšamo svet. 344 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 -Noro. -Mejduš! 345 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 -Se strinjam. Ne? -Ja. Vau. 346 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Ste prva ali edina Savdijka, ki se posveča čarodejstvu? 347 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 Ko sem odraščala, 348 00:20:29,773 --> 00:20:32,776 ženske niso smele nastopati na odru, in pika. 349 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 Ne le kot čarodejke. 350 00:20:34,486 --> 00:20:36,029 Niso smele nastopati. 351 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 Zato ne vem, ali sem prva. 352 00:20:39,699 --> 00:20:43,453 Pred ljudmi sem začela nastopati šele po prihodu v ZDA. 353 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 Povejte kaj več o tem potovanju. 354 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 Odločitev je bila težka. Še vedno je. 355 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 Ob prihodu v ZDA sem bila še vedno poročena. 356 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 Prišla sem s hčerko. 357 00:20:57,008 --> 00:21:01,221 Ločiti sem se želela že tam, vendar je to izjemno težko. 358 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 Ženske v Savdski Arabiji še vedno ne morejo zahtevati ločitve. 359 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 To lahko naredi le moški. 360 00:21:07,727 --> 00:21:14,442 To ni omejevalo le mene, ampak tudi hčerko. 361 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 Sklenila sem ostati. Zaprosila sem za azil. 362 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 Še vedno sva tu. Ja. 363 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Tu videvava veliko moških čarodejev. 364 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 Zrasla sem s predstavo, 365 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 da je čarodej moški, ženska pa samo pomočnica. 366 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 -Ja. -Orali ste ledino. 367 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Za žensko je to lahko težko. 368 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Moške so obrti učili brez zadržkov. 369 00:21:37,299 --> 00:21:42,679 Ženskam so ponujali zgolj mesto pomočnice. 370 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 Ta delitev po spolu je izginjala zelo dolgo. 371 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 Ženske vedno naletijo na nasprotovanje, kadar želijo napredek. 372 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 Del družbe si jih pri tem prizadeva ustaviti. 373 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Kaj želite za svojo hčerko? 374 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Kakšno prihodnost bi želeli za Judy? 375 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Ko sem odraščala jaz, so bile vloge spolov jasno določene. 376 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 Nismo jih smeli spreminjati. 377 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Morala sem biti doma, se oblačiti, kot so zapovedovali. 378 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 Ženskam so govorili, česa vse ne smejo. 379 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Zanjo bi rada, da počne, kar si želi. 380 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Mislim, da ni omejitev, ki bi ji preprečevale kaj doseči. 381 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 To mi je všeč. 382 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 -Tvoja poroka! -Vem. 383 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 Ker se pogovarjava o pogumnih ženskah… 384 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Pogrešam babico. Vsak dan mislim nanjo. 385 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 To je lepo obujanje spominov. 386 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Ta fotografija mi je zelo všeč. 387 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 Ena mojih najljubših pa je tista, 388 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 na kateri ti želim zaupati nekaj materinskih modrosti, 389 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 tebe pa to ne zanima. 390 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 -Niti malo. -Poglej, posnemam te. 391 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 -Učim se od tebe. -Drži. 392 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Ti upiraš roke ob bok, jaz pa tudi. 393 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 To zelo drži. 394 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Materinstva sem se veselila, a sem se bala, da se ne bom znašla. 395 00:23:10,725 --> 00:23:12,811 Hotela sem biti popolna. 396 00:23:12,894 --> 00:23:14,980 To pa je nestvarno pričakovanje. 397 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 -In nezdravo. -Ja. 398 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 -Nezdravo pričakovanje. -Nedosegljivo je. 399 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 Zato bi rada slišala zgodbo Kudjijevih. 400 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Cynthia je bila priseljenka. Za hčerko je skrbela sama. 401 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 Zdravnica pa ni postala samo ona. 402 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 Tudi njena hči je. 403 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 Z njima bi rada govorila o tem, kako odrasteš v korajžno žensko. 404 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 Kako se izviješ iz prekletstva želje po popolnosti? 405 00:23:47,596 --> 00:23:52,350 Raziskovali sva in našli nisva nobene druge mame in hčere, 406 00:23:52,434 --> 00:23:55,103 ki bi hkrati študirali medicino 407 00:23:55,186 --> 00:23:58,148 in stažirali. 408 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 Tudi medve sva brskali. 409 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Povejte kaj o sebi. 410 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Izšolala sem se za medicinsko sestro. 411 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 Kot diplomirana zdravstvenica sem delala osem let. 412 00:24:08,450 --> 00:24:12,871 Jasmine je bila premlada, da bi lahko vpisala medicino. 413 00:24:12,954 --> 00:24:16,249 Zato sem vpisala magisterij zdravstvene nege. 414 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 Pa vi? 415 00:24:17,792 --> 00:24:21,713 To je bila moja želja od nekdaj. Mamo sem spremljala povsod. 416 00:24:21,796 --> 00:24:27,677 Tudi ko je hodila na predavanja iz fizike, iz zdravstvene nege. 417 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Ves čas sem hotela, da postane zdravnica. 418 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 -Res? -Ja. Kazala sem ji stetoskop. 419 00:24:34,809 --> 00:24:38,313 Je morala vaditi motorične spretnosti? 420 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 -"Ne počni tega." Ja. -"Ne počni tega." 421 00:24:41,858 --> 00:24:46,947 Ko sem odraščala jaz, v tem poklicu ni bilo veliko črncev. 422 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 Če jih ne vidiš, misliš, da to ni mogoče. 423 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 Vse postane veliko težje. 424 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 Vedela sem, da bom nanjo najbolj vplivala jaz. 425 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 Zato se nisem vdala. 426 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 Moj neuspeh bi uporabila za izgovor za svojega. 427 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Mami sem za to hvaležna. 428 00:25:04,464 --> 00:25:08,301 Kot je rekla, zaradi nje sem si rekla, da to zmorem tudi jaz. 429 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 To sploh ni bilo vprašanje. 430 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 Mama mi je oblikovala življenje. 431 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 Tudi vi imate nekaj zaslug. 432 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 -Ja. -Ja. 433 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 Pogum Kudjijevih naju je navdihnil, da skupaj premagava strah. 434 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 Na bližnji medarski kmetiji. 435 00:25:25,151 --> 00:25:29,239 To so v bistvu veliki pajaci. Kapuce še ni treba nadeti. 436 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Nadele si jo boste šele, ko bomo odprle panje. 437 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 -V redu. Ja. -Odprle panje? Dobro. 438 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Med zdravnicama sem. 439 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 -To je moje delovišče. -Vau. 440 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 Stojite pred… 441 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 ČEBELARKA 442 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 -…več kot 100.000 čebelami. -Ježeš. 443 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 Čebele so mi všeč, ker so izjemno nesebične. 444 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Čebele te pasme živijo samo šest tednov. 445 00:25:57,809 --> 00:26:02,022 Zgarajo se do smrti, da pomagajo naslednjemu rodu. 446 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 -Lahko bi se učili od njih. -Ja. 447 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Veliko nas lahko naučijo. 448 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 -O bog. -Vau. 449 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 V redu. 450 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 O fant. 451 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 Tu so večinoma čebele krmilke. 452 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 Satje je neverjetno. 453 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 -Bi ga prijeli? -Dobro. 454 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Da lahko… 455 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 -Njej ga dajte. -Bom jaz. 456 00:26:25,086 --> 00:26:28,423 -Na sina hoče narediti vtis. -Živjo, Charlotte, Aidan in Jasper. 457 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 Tukaj je mamica s čebelami. 458 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 In vaša babica na varni razdalji. 459 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 -Super. Držim ga. -Ja? 460 00:26:36,264 --> 00:26:37,766 Vau. 461 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 Premagala bom strah pred njimi. 462 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 -Zdaj. -Vsak hip. 463 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Jasmine, poglej. 464 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 -Zelo sem ponosna nate. -Bravo, jaz! 465 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 Bravo. 466 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 Govorimo o pogumnih ženskah. 467 00:26:54,366 --> 00:26:58,703 Ampak tudi one včasih obupavajo, so razočarane, naletijo na težave. 468 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 Včasih potrebuješ pomoč, da nadaljuješ. 469 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 -Ja. -Medve to dobro poznava. 470 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 V prvem letniku sem bila neuspešna. 471 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 To je bila zame najhujša izkušnja v življenju. 472 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 Nisem vedela, ali hočem nadaljevati. 473 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 Mama pa mi je prigovarjala: 474 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 "Jasmine, zmoreš. Samo pobrati se moraš." 475 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 To je po mojem najpomembnejše. 476 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 Uspešen postaneš, če se naučiš pobrati po neuspehu. 477 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 -Amen! -Drži. 478 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 Nove pustolovščine so najlepše, 479 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 če jih doživljaš z mamo. 480 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Poglej te krasne slike. 481 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 -Res sva uživali. -Mejduš. 482 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Mejduš, Chelsea. 483 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 Tista potovanja s tabo so bila eden od vrhuncev 484 00:27:45,041 --> 00:27:48,003 -življenja v Beli hiši. -Razširila so mi obzorja. 485 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 Tu sva pred Tadž Mahalom. Čudovit dan. 486 00:27:51,798 --> 00:27:58,221 Poskušala sem te vključiti v svoje izkušnje in ti obogatiti življenje. 487 00:27:58,305 --> 00:28:01,933 Vesela sem bila, da lahko vse tisto doživljava skupaj. 488 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 Jaz tudi. 489 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Imela sem veliko srečo, da sem spoznala več tisoč pogumnih ljudi. 490 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Zlasti mater, ki se bojujejo za svoje otroke, 491 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 jim poskušajo zagotoviti boljše življenje 492 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 in se postavljajo po robu vplivnežem. 493 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 Postavijo te na trdna tla in navdihnejo. 494 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 Ob tem pomislim na dolgoletno prijateljico Dolores Huerta. 495 00:28:23,204 --> 00:28:28,043 Dolores se je bojevala ob pomembnem delavskem voditelju Cesarju Chavezu, 496 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 ki je v sindikat povezal delavce iz kalifornijskih vinogradov. 497 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 Vodila je proteste proti nevarnim delovnim razmeram, 498 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 škodljivim pesticidom in zelo nizki plači. 499 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 In bila ena od pobudnikov bojkota grozdja v državi. 500 00:28:42,599 --> 00:28:46,561 Lani so ubili tisoč ljudi. Ljudje rečejo: "Kje? V Vietnamu?" 501 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 Odvrnem: "Ne. Na poljih Združenih držav Amerike." 502 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 Delavci se zbirajo. 503 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Stavke bodo po vsej Kaliforniji. 504 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 Ne bomo nehali, dokler ne dosežemo enakopravnosti. 505 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Dolores Huerta, dolgoletna prijateljica, ki je sodelovala s sindikatom… 506 00:29:17,676 --> 00:29:21,846 Bila je v prvih bojnih vrstah. Zavzemala se je za pravice delavcev 507 00:29:21,930 --> 00:29:25,892 -in žensk… In imela je enajst otrok. -Enajst? 508 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Enajst v dobrih 30 letih. 509 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Vse na tem svetu je prišlo iz ženskega telesa! 510 00:29:38,655 --> 00:29:41,491 BAKERSFIELD KALIFORNIJA 511 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Dolores se niti po vseh teh letih ni upočasnila. 512 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Tudi njene hčere ne. 513 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 Več jih pomaga upravljati Sklad Dolores Huerta, 514 00:29:51,710 --> 00:29:55,964 ki podpira in usposablja naslednjo generacijo organizatorjev skupnosti. 515 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 Ko pečem čilije, 516 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 njihov vonj v meni obudi spomine na babico. 517 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 PROJEKTNA VODJA ARHIVA 518 00:30:04,222 --> 00:30:07,601 Pripravljala je tamales. Kuhati se nismo naučile od mame. 519 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 IZVRŠNA DIREKTORICA 520 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Ne. Kuhala je zelo redko. 521 00:30:11,396 --> 00:30:16,192 Druge stvari je počela, da smo se me lahko učile od ljudi okoli nas. 522 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 ČLANICA IZVRŠNEGA ODBORA 523 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Komaj čakam, da vidim Dolores. Delale bomo tamales. 524 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 -Gotovo. -Veš, da jih obožujem. 525 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Pozdravljena! 526 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 -O, kako sem te vesela! -Hvala za vabilo. 527 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Dobrodošli. 528 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 Vznemirljivo, da so tu tvoje hčere. 529 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 Brez njih mi to ne bi uspelo. 530 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 Moj najmlajši sin Ricky je rekel, da ima štiri mame. 531 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 Gremo delat tamales? 532 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 Kako, da ne pojeste vsega sproti? 533 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 Ker je surovo. 534 00:30:48,642 --> 00:30:53,104 -Kot surovo piškotno testo. -Praviš, da ga ne ješ? 535 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 -Naj ga ne bi. -Ja. 536 00:30:57,525 --> 00:31:02,322 -Kdaj si se naučila delati tamales? -Pri osemnajstih. 537 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 Učila me je tudi Helen Chavez, Cesarjeva žena. 538 00:31:06,117 --> 00:31:09,079 Se vse spomnite svojega prvega protesta? 539 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Jaz se ga ne, ker smo odraščali s protesti. 540 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Spomnim se bojkota grozdja. Bili smo pred Safeways. 541 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 BOJKOT GROZDJA 10. MAREC 1969 542 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 Največ ljudi je ustavila. Delila je letake: 543 00:31:21,550 --> 00:31:24,761 "Na grozdju so pesticidi." Imela je komaj šest let. 544 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 Ko so bile majhne, se niso igrale. 545 00:31:27,347 --> 00:31:30,517 -Hodile so stavkat. -Ste vabile prijatelje? 546 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 Ste sošolcem govorile: "V soboto bo super dogodek." 547 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 V De la Pazu so imeli skromno bolnišnico. 548 00:31:38,441 --> 00:31:42,654 Otroci so si želeli prenočiti v njej. Mama je spravljala stvari v avto. 549 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 Otroci, Juanita… Imeli so deset ali enajst let. 550 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 "Lahko prespimo tam?" Mama pa, da ne. 551 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 Juanita pa: "Zakaj ne?" 552 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 "Rickieju…" To je bil naš brat. "…si pa dovolila." 553 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 Rekla sem: "Zveni seksistično. Protestirajte." 554 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 Vzele so palice in obkolile mamin avto. 555 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 Niso ji dovolile oditi. 556 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 Hodile so okoli avta in skandirale: "Seksistično!" 557 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 Camila… Takrat je imela pet ali šest let. 558 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 Hodila je okoli avta in vpila: "Seksi. Seksi." 559 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 Krasno. Aktivizem je bil živ tudi doma. 560 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 -Vse smo porabile. -Diši kot tamales. 561 00:32:22,152 --> 00:32:25,739 Vesela sem, da te spet vidim. S hčerami. 562 00:32:25,822 --> 00:32:27,240 Dolores, moram vprašati. 563 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 Kako ti je uspelo voditi gibanje in vzgajati otroke? 564 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Juanita brez mene ni hotela jesti. 565 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 Morala sem jo jemati na pogajanja. 566 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 Zanašala sem se na starejše hčerke. 567 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 Zelo so pomagale pri mlajših otrocih. 568 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 Težko nam je bilo, ker je bila toliko zdoma. 569 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Si to doživljala tudi ti? 570 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Imela sem grozne moraste sanje, da se jima je nekaj zgodilo. 571 00:32:56,561 --> 00:33:01,650 Tudi zato sta se tako trudila, da ne bi bila zdoma hkrati. 572 00:33:01,733 --> 00:33:05,987 Nisem imela sorojencev. Tudi bratrancev in sestričen svojih let ne. 573 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 Odraščala sem sama. 574 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 Moja izkušnja je bila povsem drugačna od vaše. 575 00:33:12,786 --> 00:33:14,913 Moja mama je bila samohranilka, 576 00:33:14,996 --> 00:33:17,582 ko je začela organizirati sindikat. 577 00:33:17,666 --> 00:33:21,753 Bile smo na sestankih kmečkih delavcev. 578 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Kako svojim otrokom in vnukom razložite, kdo je Dolores Huerta? 579 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Pripovedujem jim o svojih izkušnjah. 580 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 POMOČNICA PREDSEDNICE 581 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 Niso vedno prijetne. 582 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 Vse sem jim odkrito povedala, 583 00:33:35,267 --> 00:33:40,105 da bi razumeli, kaj počne babica in zakaj je ni. 584 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Tako kot je to počela moja mama. 585 00:33:42,399 --> 00:33:47,445 S sabo nas je jemala na proteste in razlagala, zakaj smo tam. 586 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 Tako sem učila svoje otroke. 587 00:33:49,281 --> 00:33:53,451 Naši otroci so večinoma javni uslužbenci. 588 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 Vedo, kako pomembno je nadaljevati delo. 589 00:33:56,830 --> 00:34:00,959 Ne morete samozadovoljno reči: "To smo naredili. Zdaj smo končali." 590 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Pripovedujem jim zabavne zgodbe o ljudeh, ki so skrbeli za nas. 591 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 Nekoč so mami na avtu prerezali gume. Vseeno smo morale v šolo. 592 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 Mislile smo, da nam ne bo treba. 593 00:34:10,885 --> 00:34:14,972 Tako kot kadar sneži. Mama pa je rekla: "Ne." 594 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 -"Šle boste." -"V šolo greste." 595 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Stavka v Delanu je pokazala, kaj zmoremo. 596 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 Delavci vedo, da niso več sami. 597 00:34:25,317 --> 00:34:30,030 Marsikdo ne ve, da so te pogosto aretirali. 598 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 In te pretepli. 599 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Vse ima svojo ceno. Ni res? 600 00:34:36,286 --> 00:34:39,581 V šestdesetih smo brali knjigo A Yaqui Way of Knowledge. 601 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Nečesa iz nje ne bom pozabila. 602 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 "Ko skleneš postati borec za pravico, 603 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 lahko pričakuješ, da bo vate priletelo marsikaj." 604 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Imela sem to čast, da sem dobila eno od orlovih peres. 605 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 Dali so mi ga na grobu Cesarja Chaveza. 606 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 Skupaj z orlovim duhom 607 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 naše molitve nosi stvarniku tudi kadulja. 608 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Molimo, da danes vsi od tod odidejo z enako energijo 609 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 in da še naprej opravljajo koristno delo za skupnost. 610 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 Kako ljudem dopoveste, 611 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 da lahko spremenijo nekaj, kar se jim zdi narobe, 612 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 kar ni dobro zanje? 613 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 Ko organizirate ljudi, 614 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 jim morate dopovedati, da morajo prevzeti vodstvo. 615 00:35:36,179 --> 00:35:37,180 Da morajo delati. 616 00:35:37,264 --> 00:35:40,475 Razumeti morajo, da se sicer nič ne bo premaknilo. 617 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Rada bi rekla le to, da je vsak lahko aktivist. 618 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Ja. Ti si svoje otroke vzgojila v aktiviste. 619 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 Čudovito je. 620 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 Družina, ki skupaj stavka, ostane skupaj. 621 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 Prihajajo. 622 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 DOLORESINI VNUKI 623 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 Pozdravljeni. 624 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 Zdravo. 625 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Salud. 626 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Na zdravje! 627 00:36:08,295 --> 00:36:12,674 Srečo imam, da imam mamo, ki je toliko dosegla. 628 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 To smo prenesli na svoje otroke. 629 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 In to je super. Preprosto nadaljujemo. 630 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Naj to ne zamre. 631 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 Dobra mama je predvsem ljubeča. 632 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Otrokom pomagate, da razvijejo svoj potencial, 633 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 sporočate jim, da ste v vsem skupaj. 634 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 Edina pomembna stvar je občutek, da je družina, ki jo ustvarjamo, 635 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 povezana, da se imajo družinski člani radi. 636 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 To je družina. Mi smo družina. 637 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Mogoče sem drugačna tetka, ampak sem še vedno tetka. 638 00:37:09,147 --> 00:37:14,861 Mama me je naučila predvsem tega, 639 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 da bom vedno samosvoja. 640 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 Kako bom to najbolj izkoristila? 641 00:37:33,213 --> 00:37:38,802 Če je ta povezava prava, potem imaš vse na svetu. 642 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Zelo te imam rada. 643 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 Prevedla Polona Mertelj