1 00:00:08,635 --> 00:00:10,262 ทำไข่คนให้แม่หน่อยสิ 2 00:00:10,345 --> 00:00:11,805 ค่ะ เดี๋ยวหนูทำไข่คนให้ 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 - เอาชีสไหมคะ - จ้ะ ใส่ชีสนิดนึง 4 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 หนูชอบทำอาหารกับลูกๆ เพราะหนูคิดว่ามันเป็นวิธีที่ดี 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,653 ในการสอนให้พวกเขารู้จักความอดทน สอนเรื่องเคมีได้อีกนิด 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,946 และเรื่องเลขได้อีกเยอะด้วย 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 ลูกว่าการทำอาหาร มันเหมือนการเปรียบเปรยไหม 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,701 เพราะในแง่นึงแล้ว 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,537 มันก็เหมือนการเลี้ยงลูก คิดว่างั้นไหม 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 เราทำเต็มที่ มันก็ไม่ได้ออกมาสมบูรณ์แบบ 11 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 ค่ะ หนูว่านะ 12 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 มีบางช่วงเวลาที่… สมมติว่าเราใส่เกลือ แทนที่จะใส่น้ำตาลลงไป 13 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 - ใช่ - เราก็ต้องเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด 14 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 หนูคิดว่าส่วนหนึ่งของการเป็นพ่อแม่ คือช่วยให้ลูกๆ ได้เข้าใจ 15 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 ว่าต่อให้พวกเขาทุ่มเทหนักขนาดไหน พวกเขาอาจจะทำบางอย่างได้ไม่เก่งที่สุด 16 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 - ถูกต้อง - แต่พวกเขายังรักที่จะทำมันได้ 17 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 พวกเขายังสนุกกับมันได้ 18 00:00:57,225 --> 00:00:59,603 รู้ไหม การเป็นแม่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่แม่เคยทำมาเลย 19 00:00:59,686 --> 00:01:00,979 และเป็นสิ่งที่ยากที่สุดที่เคยทำด้วย 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,314 หนูดีใจที่แม่ยังรู้สึกแบบนั้น 21 00:01:02,397 --> 00:01:03,398 - ทั้งที่ยืนอยู่ข้างหนู - จริงๆ นะ 22 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 ความสัมพันธ์ระหว่างแม่กับลูกสาวน่ะ 23 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 เป็นความสัมพันธ์ที่พิเศษ ใกล้ชิด และวิเศษที่สุด 24 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 แต่ก็เต็มไปด้วยปัญหา เพราะว่า… 25 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 เราอยากปกป้องและเลี้ยงดูให้ดี 26 00:01:18,413 --> 00:01:19,873 แต่ในขณะเดียวกัน 27 00:01:19,956 --> 00:01:21,458 - ก็อยากสร้างคนที่เป็นตัวของตัวเอง - ก็นะ… 28 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 มันยากจริงๆ นะ 29 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 หนูไม่คิดว่าความสัมพันธ์เรามีปัญหาเยอะหรอก 30 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 ลูกเคยเป็นวัยรุ่นมาก่อน แม่ยังจำได้ดี 31 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 โอเค ฉากแอ็กชัน 32 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 มีผู้หญิงหลายคน ที่รู้จักวิธีใช้ประโยชน์จากรังไข่ของตัวเอง 33 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 ฉัน… 34 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 นี่คือครอบครัว เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 35 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 (ผู้หญิงกล้าเป็นแม่จำนวนมาก) 36 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 (ความทรงจำ) 37 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 ตายจริง 38 00:01:49,319 --> 00:01:51,780 การพลิกดูอัลบั้มรูปมันมีอะไรพิเศษ 39 00:01:51,863 --> 00:01:54,491 ที่แม่ชอบมาก แม่บอกได้เลย 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 - ดีจัง - แม่ชอบจริงๆ 41 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 นี่คุณยายของลูก แม่ของแม่เอง โดโรธี ท่านกำลังอุ้มลูกอยู่ 42 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 และนั่น… คุณตาที่น่าสงสารถูกตัดออก… 43 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 แต่ท่านอยู่ตรงนั้นด้วย ยืนถือไม้เท้าอยู่ 44 00:02:06,378 --> 00:02:07,379 แล้วก็… 45 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 เวลาแม่ดูรูปสวยๆ พวกนี้ ตั้งแต่สมัยลูกเพิ่งเกิด 46 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 แม่แค่คิดว่ามันคือภาระหน้าที่ ที่แสนวิเศษและท่วมท้นขนาดไหน 47 00:02:18,265 --> 00:02:19,641 เมื่อพวกเขาส่งลูกมาให้แม่อุ้ม 48 00:02:19,724 --> 00:02:21,476 ที่จู่ๆ… 49 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 เราก็ต้องรับผิดชอบชีวิตใหม่ตัวเล็กๆ นี้ 50 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 และมันคือความรับผิดชอบที่น่าหวั่นใจทีเดียว… 51 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 แต่หนูจำได้ ตอนเด็กๆ แม่มักจะบอกว่า 52 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 - เราจะต้องหาทางให้ได้… - ใช่ 53 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 และมันอาจใช้เวลาสักหน่อย 54 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 เพราะแม่ไม่เคยเป็นแม่มาก่อน… 55 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 - ส่วนหนูก็ไม่เคยเป็นลูกมาก่อน - ใช่แล้ว 56 00:02:43,623 --> 00:02:45,917 หนูว่ามันสำคัญมากที่ได้ยินแบบนั้นตอนโตมา 57 00:02:46,001 --> 00:02:48,044 และหนูว่ามันช่วยหนูด้วย เมื่อหนูกลายเป็นแม่คน 58 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 - มันคือการสร้างสมดุลให้ต่อเนื่อง… - ใช่ 59 00:02:49,754 --> 00:02:51,047 การเป็นพ่อแม่ส่วนใหญ่เป็นแบบนั้น 60 00:02:51,131 --> 00:02:53,466 รวมทั้งการเป็นแม่ให้ลูกสาวก็ด้วย 61 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 ตายแล้ว นั่นเราไปเลือกตั้งด้วยกัน 62 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 ตอนที่พ่อของลูกลงเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดี 63 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 - น่าจะปี 1992 - ปี 1992 ใช่ค่ะ 64 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 การได้เป็นบุคคลสาธารณะ 65 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 แม่ทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อปกป้องลูกจากการเป็นเป้าสายตา 66 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 แต่แม่ก็ไม่อยากแยกลูกออกไปเลย 67 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 แม่จึงพยายามสร้างสมดุลที่เหมาะสม… 68 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 ซึ่งความสมดุลและพลวัตนั้น ก็เปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาอย่างเลี่ยงไม่ได้ 69 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 ใช่ 70 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 การเป็นแม่คน คือหนึ่งในสิ่งที่กล้าหาญที่สุดที่เราทำได้ 71 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 และแม่คิดว่าคู่แม่ลูกที่เราได้คุยด้วยนั้น 72 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 มีอะไรมาสอนเรามากมายเลย 73 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 เป็นเรื่องจริงที่สุดสำหรับโกลดี้ ฮอว์น และเคต ฮัดสันลูกสาวของเธอ 74 00:03:30,921 --> 00:03:33,715 โกลดี้รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับความท้าทาย 75 00:03:33,798 --> 00:03:36,009 ในการจัดการกับชีวิตสาธารณะ 76 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 ยุคแรกๆ ของอาชีพของเธอในฐานะนักแสดง เธอต้องเผชิญกับอาการซึมเศร้าและวิตกกังวล 77 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 ฉันออกไปในที่สาธารณะ โดยไม่รู้สึกสะอิดสะเอียนไม่ได้เลย 78 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 จู่ๆ ฉันก็กลายเป็นคนดัง และตอนนั้นฉันยังไม่รู้จักตัวตนของตัวเอง 79 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 ฉันเลยไปหาหมอ 80 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 เธอเริ่มทำสมาธิ ซึ่งช่วยได้มาก 81 00:03:54,569 --> 00:03:56,529 และเธอก่อตั้งองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร 82 00:03:56,613 --> 00:03:59,366 เพื่อสอนให้เด็กๆ รู้ถึงกลยุทธ์ ในการจัดการกับความเครียด 83 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 และหนูชอบที่เคตไม่ได้สืบพรสวรรค์ด้านการแสดง มาจากแม่ของเธอเท่านั้น 84 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 แต่รวมถึงความมุ่งมั่น ในการดูแลของสุขภาพกายและใจของเธอด้วย 85 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 เราจะไปคุยกับพวกเขาถึงความสัมพันธ์แม่ลูก 86 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 และวิธีที่พวกเขาปลูกฝังความมั่นใจ และความทรหดกับการมองโลกในแง่บวก 87 00:04:17,007 --> 00:04:18,009 (โทแพงกา แคลิฟอร์เนีย) 88 00:04:18,093 --> 00:04:20,720 หนูชื่นชมที่โกลดี้กับเคต สานสัมพันธ์ผ่านความรักที่มีต่อการเต้น 89 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 ความรักที่หนูก็มีเช่นกัน 90 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 มันคือการแสดงออกที่แสนสนุก ด้านความสมดุลของกายและใจ 91 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 และพวกเขาชวนเราไปบนแดนซ์ฟลอร์ด้วย 92 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 มนุษย์แม่กับมนุษย์ลูก 93 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 - ดีใจจังที่ได้เจอ - หวัดดีที่รัก 94 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 ตายจริง 95 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 พวกคุณเตรียมให้เราทำอะไรเนี่ย 96 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 รู้สึกเหมือนกำลังจะได้เรียนอะไรเลย 97 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 ฉันเพิ่งบอกแม่ไปว่าฉันดีใจมาก ที่พวกคุณยอมเต้นแทงโก้ด้วย เพราะว่า… 98 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 - ล้อเล่นรึเปล่า เธอตื่นเต้นจะตาย - ฉัน… ฉันตื่นเต้นมาก 99 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 ถ้าเป็นเรื่องเรียนเต้น ฉันตอบตกลงเสมอ 100 00:04:50,125 --> 00:04:52,586 และฉันไม่ได้เต้นแทงโก้มาสิบปีได้แล้วมั้ง เวลานี้เหมาะเลย 101 00:04:52,669 --> 00:04:53,503 (โกลดี้ ฮอว์นและเคต ฮัดสัน) 102 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 เยี่ยมไปเลย 103 00:04:56,923 --> 00:04:59,301 แค่อยากบอกว่า ถ้าคุณอยากคุยเรื่องความสัมพันธ์ 104 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 นี่คือสิ่งที่ฉันทำกับแม่ตั้งแต่ฉันยังเล็ก 105 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 แม่วางของทิ้งไปทั่ว 106 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 และฉันคิดว่า "อ้าว นั่นแจ็กเก็ตของแม่นี่" 107 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 พอถึงเวลากลับ ฉันก็หอบของของแม่พะรุงพะรังไปหมด 108 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 แว่นตา กุญแจ "กุญแจรถแม่อยู่ไหน" 109 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 อยู่นี่ค่ะแม่ กุญแจอยู่ที่หนู 110 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 ฉันอยากบอกว่าเธอโกหก แต่เปล่าเลย 111 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 เอาละ เราพร้อมแล้ว โอเค 112 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 บอกเราทีว่าต้องทำยังไง 113 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 แทงโก้แบบอาร์เจนตินาจะเน้นที่การเต้นเป็นคู่ คู่เต้นทั้งสองฝ่ายต้องใส่เต็มที่ 100% 114 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 (คาร์ลอส บาร์ริโอนูเอโว ผู้สอนแทงโก้) 115 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 ความหลงใหลเป็นแค่ส่วนหนึ่งของแทงโก้ 116 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 มันมีความเชื่อมโยง ความไว้ใจ เราต้องปลดปล่อยมันออกมา 117 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 (ไมเต วาลเดส ผู้สอนแทงโก้) 118 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 เวลาเราเริ่มอะไรสักอย่าง เราต้องมีเค้าโครง ถูกไหม 119 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 ถ้าผมอยากเป็นฝ่ายนำ มือซ้ายของผมจะอยู่ด้านนอก โอเคไหม 120 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 หนึ่ง สอง 121 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 เราจะเต้นเป็นกรอบสี่เหลี่ยม 122 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 แล้วก็มีท่าเฉพาะของคนนำ ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น 123 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 คุณรู้ว่าอยากทำอะไร ก็ทำเลย 124 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 - เอาละ แม่อยากเป็นคนนำไหม - ไม่เอา ให้ลูกนำดีกว่า 125 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 ยังไงเนี่ย โอเค 126 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 คราวนี้ไปด้านนี้นะ 127 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 - ไปทางขวา… - ทางนี้ 128 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 ทำทุกอย่างตามที่บอกให้ทำเลยนะเนี่ย 129 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 แม่ฉันก็แย่งนำเหมือนกัน 130 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 - นำเต้นเป็นไงกันบ้าง - น่าสนใจดี 131 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 ตอนแรกฉันนำอยู่ แล้วจู่ๆ แม่ก็เบื่อขึ้นมา 132 00:06:16,670 --> 00:06:17,796 เลยหันมานำเอง 133 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 ฉันก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน ฉันนำเต้นอยู่ แล้วแม่บอก "โอเค" 134 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 "แม่อยากให้ลูกนำ แต่แค่ 20 วินาทีพอนะ" 135 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 - จริงด้วย เนอะ - ใช่เลย 136 00:06:25,637 --> 00:06:27,722 ตอนนี้พวกคุณก็พอเต้นกันได้แล้ว 137 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 ฉันว่าถึงเวลาให้พวกคุณได้เต้นกับคาร์ลอส 138 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 ไปนั่งรอที่เก้าอี้ได้เลย 139 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 - รอให้มีคนมาขอเราเต้น - เขาจะเป็นฝ่ายเข้าไปขอเอง 140 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 - เข้าใจแล้ว - ตามนั้นเลย 141 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 ฉันว่าเธอจะได้เป็นคนแรก 142 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 เขาเลือกฉันจ้า 143 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 แม่นี่นะ 144 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 ชอบจัง 145 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 - เธอเป็นธรรมชาติมาก - เป็นธรรมชาติจริงๆ 146 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 - เก่งมาก ทำได้ดีเลย - เย่! เยี่ยมจริงๆ 147 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 หนูภูมิใจในตัวแม่มาก 148 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 - ทุกคนอยากออกไปข้างนอกไหม - ค่ะ 149 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 วันนี้อากาศดีจัง 150 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 เราคุยกันตอนเรียนเต้น ว่ามันสำคัญแค่ไหนที่ต้องเคลื่อนไหว 151 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 และทุ่มสุดตัวกับอะไรสักอย่าง 152 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 เรากลายเป็นหนึ่งเดียวกับตัวเราเองจริงๆ 153 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 ซึ่งมันช่วยให้เราเข้าใจว่าการเอาใจใส่คืออะไร 154 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 สิ่งนึงที่เราอยากตระหนักให้ได้ในฐานะแม่ 155 00:07:42,047 --> 00:07:44,633 คือการมีอารมณ์ตามกันนั้นเป็นเรื่องจริง 156 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 ลูกรู้สึกในสิ่งที่เรารู้สึก 157 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 และวิธีปรับตัวให้เข้ากับลูก 158 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 ฉันรู้ว่าการที่แม่ปรับตัวเข้าหาฉันทำให้ฉันมีโอกาส 159 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 - ได้สังเกตสถานะทางอารมณ์ของฉันเอง - มัน… ใช่เลย 160 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 แต่คุณสองคน จัดการกับความที่คุณอยากเป็นนักแสดงยังไง 161 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 ที่คุณอยากทำอาชีพเดียว กับที่แม่คุณทำแล้วประสบความสำเร็จอย่างสูง 162 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 ฉันว่าตอนนั้นฉันอายุ 11… ไม่ก็สิบขวบ ตอนที่ฉันบอกว่า 163 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 "แม่คะ หนูจะเป็นนักแสดง" 164 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 แม่บอก "โอเค" 165 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 - "ใจเย็นก่อน กลับเข้าห้องไป" - "กลับไปตั้งใจเรียนไป" 166 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 "กลับไปตั้งใจเรียนไป" 167 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 แต่สิ่งที่แม่ทำ 168 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 คือแม่อนุญาตให้ฉันมีโอกาสไปออดิชัน สิ่งที่แม่… 169 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 - จำได้ไหมว่าออดิชันอะไร - ค่ะ 170 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 มันคือ… มันคือซิตคอมกับฮาววี แมนเดล 171 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 - พูดเป็นเล่น - ว้าว 172 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 ใช่ และแม่ไม่ได้บอกฉัน 173 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 แต่สุดท้ายแล้วฉันได้บทนั้น 174 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 - แล้วคุณบอกเธอว่าไง - พวกเขาอยากให้เธอเล่น 175 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 - คุณบอกเธอว่าเธอไม่ผ่านเหรอ - อ้อ ใช่ 176 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 "พวกเขาเลือกคนอื่น" และ "ไม่เป็นไรนะ" 177 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 ประมาณว่าให้ฉันได้ลิ้มรสมันสักนิด แล้วให้ฉันอยากกลับไปเป็นเด็กเหมือนเดิม 178 00:08:46,027 --> 00:08:49,614 ฉันอยากให้เธอมีชีวิตปกติได้มากที่สุด 179 00:08:49,698 --> 00:08:50,991 จนกว่าจะเรียนจบ 180 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 นอกเหนือจากนั้น ฉันปล่อยเลย 181 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 ไม่มีการควบคุมอะไรทั้งนั้น 182 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 - ไม่ได้แปลว่ามันง่าย ไม่ได้แปลว่า… - ไม่ได้แปลว่ามันง่าย 183 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 - ว่าคุณจะเห็นด้วยเสมอไป - ใช่ เรื่องนั้นเรารู้ดี 184 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 เราเรียนรู้ด้วยวิธีของเรา ถูกไหม 185 00:09:02,919 --> 00:09:05,839 พอเราต้องพูดในสิ่งที่เราต้องพูด 186 00:09:05,922 --> 00:09:08,258 เราก็พูดออกมา แต่ไม่ใช่ทุกครั้ง… 187 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 - ไม่… ใช่ - เพราะมันไม่ช่วยอะไรเลย 188 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 ฉันใช้ชีวิตด้วยความกล้าอย่างมาก 189 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 นี่คือการเดินทางของฉัน เพื่อใช้ความคิดและหัวใจมากขึ้น 190 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 เพราะฉันรู้ว่าขณะที่ฉันสร้างธุรกิจ หรือทำงานในกองถ่าย 191 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 เราทุกคนต่างก็มีสิ่งที่ทรงพลังในตัว 192 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 และสิ่งที่ฉันมักบอกสาวๆ โดยเฉพาะคนที่อยู่ในตำแหน่งผู้นำ 193 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 คือการเป็นผู้นำไม่ได้มีแค่ด้านเดียว 194 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 มันมีความหลากหลาย ของบุคลิกภาพและจุดแข็งที่แตกต่างกัน 195 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 ซึ่งสามารถมาอยู่รวมกัน แล้วสร้างเป็นสิ่งที่ทรงพลังจริงๆ ขึ้นมาได้ 196 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 ฉันคิดว่านั่นต้องใช้ความกล้า พอๆ กับการก้าวขึ้นเวทีเลย 197 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 - คุณน่ารักจัง - คุณอยากปาร์ตี้นะเนี่ย 198 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 ฮิลลารีนี่แบบ "ขยับแข้งขากันเลย" 199 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 ระวังด้วย 200 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 แม่ปะทะกัน 201 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 - พวกนี้คือรูปที่แม่ชอบ… - โอ้โฮ แม่น่ารักจัง 202 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 รูปของแม่กับคุณยาย 203 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 - น่ารักอะไรอย่างนี้นะ - ใช่เลย ดูแม่สิ 204 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 ทำไมแม่ไม่แต่งตัวให้หนูแบบนี้บ้างล่ะ 205 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 ลูกไม่ยอมให้แม่แต่งแน่นอน 206 00:10:18,954 --> 00:10:20,747 ลูกเป็นพวกเลือกเยอะตั้งแต่เด็กแล้ว 207 00:10:20,830 --> 00:10:21,998 ว่าจะให้แม่ใส่อะไรให้ลูก 208 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 นี่คือคุณยายตอนเรียนจบมัธยมปลาย 209 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 เป็นความสำเร็จที่โดดเด่นจริงๆ สำหรับคุณยาย 210 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 - เพราะปู่ย่าของท่านไล่ท่านออกจากบ้าน - ใช่ 211 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 จริงๆ แล้วท่านถูกทิ้งและละเลยโดย… 212 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 - โดยพ่อแม่ของท่าน จากนั้นก็ปู่กับย่า - ใช่ๆ 213 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 การได้ดูรูปของท่าน ขณะที่แม่ได้เรียนรู้เกี่ยวกับชีวิตท่าน 214 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 มันช่างน่าประทับใจอย่างเหลือเชื่อจริงๆ ว่าท่านพยายามหนักแค่ไหนเพื่อเป็นแม่คน 215 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 เพราะท่านไม่มีแม่อยู่ด้วย 216 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 นี่คือความแตกต่าง ของการเป็นแม่กับการทำหน้าที่แม่ใช่ไหม 217 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 ใช่ๆ 218 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 เพราะถ้าเราทำหน้าที่แม่ให้ใครสักคน เราจะไม่มีวันละทิ้งพวกเขา 219 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 (เคเยนน์ โดโรโชว์ นักเคลื่อนไหวแอลจีบีทีคิว/ผู้ก่อตั้ง "กลิตส์") 220 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 ทำให้นึกถึงเคเยนน์เลย เธอเคยทำหน้าที่แม่ให้เด็กหลายคน 221 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 ที่ถูกไล่ออกจากบ้านตัวเอง เพราะพวกเขาเป็นเกย์หรือเป็นคนข้ามเพศ 222 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 หรือพวกเขารู้สึกว่าไม่มีอนาคตรอพวกเขาอยู่ ในชุมชนน่ะ 223 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 เธอสร้างครอบครัวทางเลือกขึ้นมา 224 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 - ถูก ไม่ใช่ครอบครัวโดยกำเนิด แต่เป็น… - ครอบครัวทางเลือก 225 00:11:15,135 --> 00:11:18,096 (ควีนส์ นิวยอร์ก) 226 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 หวัดดี ได้ข่าวว่าแถวนี้มีปาร์ตี้ 227 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 - เป็นไงบ้าง มาเลย แน่นอน… - ข้างหลังนี่คนเยอะเชียว 228 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 - ไงทุกคน - เพื่อนๆ กันทั้งนั้น 229 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 - หวัดดี - หวัดดี 230 00:11:32,277 --> 00:11:33,528 (ทวิงเคิล อาเรีย พอล) 231 00:11:33,612 --> 00:11:35,280 - ฉันทวิงเคิล ยินดีที่ได้เจอค่ะ - ดีใจที่ได้เจอนะ 232 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 - นี่คือหนึ่งในนักเรียนของหนู - ยินดีที่ได้เจอค่ะ 233 00:11:36,865 --> 00:11:37,699 (ดอร์คัส อาเดโดจา) 234 00:11:37,782 --> 00:11:40,285 - พูดเป็นเล่น ไม่จริงน่า - ค่ะ ฉันเคยเรียนที่เมลแมน ใช่ 235 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 เยี่ยมไปเลย 236 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 ตอนที่ดอร์คัสโทรมาบอกว่า "อาจารย์ของฉันคือเชลซี" 237 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 - ฉันบอกว่า "เรามาถูกทางแล้ว" - ค่ะ 238 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 เคเยนน์ก่อตั้งกลิตส์ในปี 2015 239 00:11:51,546 --> 00:11:52,923 (เกย์และเลสเบี้ยนในสังคมคนข้ามเพศ) 240 00:11:53,006 --> 00:11:55,050 เป็นโปรแกรมที่พักในชุมชนแบบรวม สำหรับเยาวชนข้ามเพศ 241 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 ที่เผชิญกับภาวะไร้ที่อยู่อาศัย ในอัตราที่สูงจนน่าตกใจ 242 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 และสิ่งที่เธอทำ เป็นมากกว่าแค่การหาบ้านให้ใครสักคนอยู่ 243 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 มันไม่ใช่การช่วยเหลือพวกเขา ถ้าเราให้แค่บัตรขึ้นเมโทรกับการตรวจเอชไอวี 244 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 มอบสิ่งที่จำเป็นสำหรับพวกเขากันเถอะ 245 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 การศึกษา มันเริ่มต้นที่ตรงนี้ 246 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 ฉันเจอเธอตอนที่ฉันยังเรียนไม่จบมอปลาย 247 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 ฉันจะเรียนจบในฤดูใบไม้ร่วง 248 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 และหวังว่าฉันจะได้เรียนต่อที่โคลัมเบีย หรือจอร์จทาวน์ด้วยความช่วยเหลือจากเธอ 249 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 - เธออยากเป็นนักกฎหมาย ฉันสนับสนุนเต็มที่ - แจ๋ว 250 00:12:26,289 --> 00:12:27,999 ส่วนเธอคนนี้ ฉลาดเป็นกรดเลย 251 00:12:28,083 --> 00:12:28,959 (วาเนสซา วอร์รี) 252 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 ตอนนี้เธอตั้งหน้าตั้งตาเรียนปริญญาโท และปริญญาเอก 253 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 - คุณจะต่อเอกด้านไหน - สังคมสงเคราะห์ค่ะ 254 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 - การสนับสนุนจากเธอมีความหมายมากใช่ไหม - แน่นอนค่ะ ใช่ 255 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 การสนับสนุนและการขู่เบาๆ จากเธอ 256 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 ทั้งหมดนั่นเลย 257 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 ฉันคิดว่าการเป็นแม่คือสิ่งที่ทรงพลัง 258 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 ฉันมีลูกๆ อยู่ทั่วโลกที่ฉันรักและชื่นชม 259 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 เรามักไม่ได้ถูกเชิญไปฉลองวันคริสต์มาส วันขอบคุณพระเจ้า วันอีสเตอร์ 260 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 สิ่งที่คนส่วนใหญ่ฉลองกับครอบครัว 261 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 ฉันที่เป็นแม่ จึงสามารถสร้างช่วงเวลาเหล่านั้นขึ้นมาได้ 262 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 เพื่อชดเชยหลายทศวรรษ ที่ไม่เคยมีช่วงเวลาแบบนั้น 263 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 คนอย่างฉันมักต้องหนีออกจากบ้าน เราไม่ได้รับความช่วยเหลือ 264 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 เพราะเราเลือกที่จะค้นหา ชีวิตที่แท้จริงของเราในโลกนี้ 265 00:13:16,047 --> 00:13:17,757 แต่จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพ่อแม่เรา 266 00:13:17,841 --> 00:13:20,218 สนับสนุนเราตลอดเส้นทางชีวิตนั้น 267 00:13:20,302 --> 00:13:21,845 นี่คือสิ่งที่เธอเข้ามาเติมเต็ม 268 00:13:21,928 --> 00:13:24,598 ให้วัยรุ่นมากมายที่ได้มาพบเจอกับเธอ 269 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 - มันคือบทบาทของการเป็นแม่จริงๆ - ใช่ 270 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 เราไม่สามารถสอนบทเรียนให้วัยรุ่นได้ 271 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 เว้นแต่ว่าเราสอนให้พวกเขารู้จัก เส้นทางที่เราเผชิญเพื่อมาถึงจุดนี้ 272 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 ค่ะ ใช่ 273 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 ฉันจากบ้านมาตอนเป็นวัยรุ่น 274 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 จริงๆ ไม่ใช่ว่าฉันไม่มีแม่ 275 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 แต่ฉันมีแม่เฉพาะเวลาที่มีเงื่อนไขเท่านั้น 276 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 เงื่อนไขที่ฉันไม่เต็มใจยอมแลก 277 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 และนั่นคือการแสดงออกถึงตัวตนของฉัน สิ่งที่ฉันเป็น 278 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 ฉันเคยคิดฆ่าตัวตายมาถึงครึ่งชีวิต ฉันหลีกเลี่ยงมันไม่ได้ 279 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 (ฟลอว์เลส ซาบรีนา นักเคลื่อนไหวแอลจีบีทีคิว) 280 00:14:03,011 --> 00:14:03,887 ฟลอว์เลส ซาบรีนา 281 00:14:03,970 --> 00:14:07,474 เธอคือคนที่ช่วยเหลือฉัน ขณะที่ฉันเป็นวัยรุ่นที่ต้องดิ้นรน 282 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 และเผชิญกับปัญหาด้านอัตลักษณ์ทางเพศ 283 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 แม่เรียกฉันว่าแจ็ค แต่ฉันทำงานภายใต้ชื่อซาบรีนา 284 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 และเหล่าแดร็กควีนส์ทุกคนก็เรียกฉันว่าซาบรีนา 285 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 การมีฟลอว์เลสเป็นแม่ข้ามเพศ 286 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 เธอช่วยให้ฉันมีชีวิตต่อไปได้ 287 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 ตอนที่ฉันไร้บ้านและต้องอาศัยอยู่ในเซ็นทรัลพาร์ก 288 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 เธอเห็นฉันอยู่ในสวนและบอกว่า "ลุกขึ้นมา" 289 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 และฉันบอกว่า "ฉันไม่ไปกับคุณนะ" 290 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 เธอตอบ "ต้องมาสิ เก็บของซะ มาเร็ว" 291 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 พอเราเข้าไปในอาคาร ประตูนั้นเปิดอยู่ 292 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 แต่เธอบอกว่า "ประตูฉันเปิดอยู่เสมอนะ จงรู้ไว้ 293 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 ฉันไม่เคยล็อกประตู เพื่อให้คนอย่างคุณเดินเข้ามาได้เสมอ" 294 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 ว้าว คุณเคยเจอเธอมาก่อนไหม 295 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 ไม่เคย และเธอทำสิ่งที่ส่งผลกระทบต่อฉันที่สุด 296 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 เพื่อพาฉันกลับไปที่บ้านแม่ และอธิบายเรื่องอัตลักษณ์ทางเพศของฉันให้แม่ฟัง 297 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 จะมีสักกี่คนที่ยอมสละเวลา 298 00:14:57,065 --> 00:15:00,235 อธิบายให้พ่อแม่ที่เกลียดชังคนข้ามเพศฟัง 299 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 ว่านี่ไม่ใช่เหตุผลที่จะตัดขาดจากลูกตัวเอง 300 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 ฉันจะนำบทเรียนนี้ที่ได้จากเธอ มาสอนพวกเขาทุกคน 301 00:15:12,372 --> 00:15:15,375 เธอมอบความรักแบบครอบครัวให้ฉัน นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันสัมผัสถึงมันได้ 302 00:15:15,458 --> 00:15:16,293 (ฮัวคิน เรโมรา) 303 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 ไม่มีอะไรจะเปลี่ยนแปลงได้มากกว่านี้แล้ว 304 00:15:23,508 --> 00:15:27,012 ตอนที่ฉันเป็นสาวน้อยข้ามเพศวัย 15 ปี 305 00:15:27,095 --> 00:15:28,763 ใช้ชีวิตตามท้องถนนในซานฟรานซิสโก 306 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 เราอาจเป็นผู้ให้บริการทางเพศ หรือหน้าตาดีพอที่จะเป็นนักแสดง 307 00:15:32,267 --> 00:15:34,144 สิ่งต่างๆ อย่างเช่นการทำงานออฟฟิศ 308 00:15:34,227 --> 00:15:36,646 หรือการเรียนปริญญา มันไม่เคยเป็นสิ่งที่เราเลือกได้เลย 309 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 ดังนั้นการที่ฉันเป็นแบบนี้ คนอื่นจะได้เห็น และคิดว่า "ฉันก็ต้องทำได้เช่นกัน" 310 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 - เพราะคุณทำให้เป็นที่ประจักษ์แล้ว - เพราะฉันทำให้เป็นที่ประจักษ์ 311 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 เวลาที่เธอไม่เชื่อในตัวเอง แต่ฉันเชื่อในตัวเธอ 312 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 ฉันเชื่อในตัวเด็กๆ พวกนี้ทุกคน 313 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 ตอนนี้ฉันกับแม่ถือว่าเข้ากันได้ดี… 314 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 (เคเยนน์กับแม่ของเธอ) 315 00:16:01,338 --> 00:16:03,048 แม่ยังโกรธอยู่นิดหน่อย 316 00:16:03,131 --> 00:16:04,466 แต่จะบอกอะไรให้ 317 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 เราได้ปาร์ตี้กัน และแม่ฉันงงมาก 318 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 มีแต่คนที่ไม่ได้เป็นไปตามเพศโดยกำเนิด และทุกคนที่นี่ก็ไปด้วย 319 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 และแม่ฉันน่ะ แม่ผู้น่ารักของฉัน ท่านพูดว่า 320 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 "แม่เป็นคนข้ามเพศ" 321 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 ฉันบอกว่า "แม่นี่" ท่านบอก "รู้แล้ว แม่แค่อยากพูดออกมา" 322 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 ในช่วงเวลานั้น เราก็ยกโทษให้กันหมดเลย 323 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 นี่คือรูปสวยๆ จากตอนที่ลูกอายุ 12 ปี 324 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 ในทำเนียบขาว 325 00:16:44,756 --> 00:16:46,633 ดูสิ ลูกสูงเท่าแม่แล้ว 326 00:16:46,716 --> 00:16:48,593 แม่รู้สึกว่ามันกวนใจแม่อยู่ลึกๆ 327 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 ต้องบอกเลยว่านั่นเป็นช่วงเวลาที่สำคัญสำหรับหนู 328 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 หนูว่าหนูทำให้แม่ยืนหลังชนหลังกับหนู… 329 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 - ใช่ ลูกทำแบบนั้นจริง - ให้คนแถวนั้นเห็น 330 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 น่ารักจัง 331 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 เยี่ยมเลย 332 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 มันน่าสนใจมากที่เด็กๆ วัย 12 หรือ 13 ปี 333 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 พวกเขาอยากรู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหนแล้วสำคัญ 334 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 และที่แรกคือครอบครัว 335 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 คนเป็นแม่จะยอมทำทุกอย่าง 336 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 เพื่อให้แน่ใจว่าลูกจะได้ในสิ่งที่จำเป็นต้องได้ 337 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 เพราะงี้แม่ถึงอยากคุยกับเมอเรียม อัล สุลต่าน 338 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 เธอคือแม่ที่มาจากซาอุดีอาระเบีย 339 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 ซึ่งเธอเคยติดอยู่ในชีวิตแต่งงานที่วุ่นวาย 340 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 และเธอเรียนรู้ที่จะเป็นนักมายากล 341 00:17:28,091 --> 00:17:31,720 ในประเทศที่การแสดงมายากลถือเป็นสิ่งต้องห้าม 342 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 และเป็นที่ที่มุมมองด้านต่างๆ ที่สำคัญ เกี่ยวกับชีวิตของผู้หญิงยังคงถูกตัดสิน 343 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 โดยผู้ปกครองที่เป็นเพศชาย 344 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 เธอตัดสินใจจากมาพร้อมกับลูกสาวของเธอ 345 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 - พาลูกสาวหนีมา… - เป็นการตัดสินใจที่กล้าหาญมาก 346 00:17:44,024 --> 00:17:45,525 จากทุกอย่างที่เธอเคยรู้จัก 347 00:17:45,609 --> 00:17:47,402 เพื่อให้ลูกสาวของเธอมีทางเลือกที่มากขึ้น 348 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 เพื่อให้ลูกสาวเธอมีโอกาส ได้ทำตามความฝันอะไรก็ตามที่ตัวเองมี 349 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 ไม่ว่าจะเป็นมายากลหรืออย่างอื่น 350 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 - อะไรก็ได้ - อะไรก็ได้ 351 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 พวกเขาอาจจะสอนทริคให้เรารู้ 352 00:17:56,369 --> 00:17:57,954 ไม่รู้พวกเขาจะยอมเปิดเผยเคล็ดลับไหม 353 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 ไม่รู้สิ เราต้องลองดู 354 00:18:01,541 --> 00:18:04,085 (ลอสแอนเจลิส) 355 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 เข้าไปเลย 356 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 "ก้าวขึ้นมา นกฮูกอาร์เทมิส" 357 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 "พูดคำวิเศษเพื่อเข้าไปข้างใน" 358 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย 359 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 เซซามี จงเปิด 360 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 ดูแม่ซะก่อน 361 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 เอาละ เข้าได้แล้ว 362 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 "เออร์มาผู้ล่องหน ขอเชิญคุณมาสนุกกับเธอในห้องเปียโน" 363 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 หนูรู้สึกว่าหนูควรเดินต่อไป 364 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 ว้าว 365 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 เมอเรียมหัดเล่นมายากลตั้งแต่ยังเล็ก 366 00:18:50,590 --> 00:18:53,969 ความหลงใหลที่เธอทำมาอย่างต่อเนื่อง หลังจากย้ายมายังสหรัฐฯ ในปี 2013 367 00:18:54,052 --> 00:18:54,886 (เมอเรียม อัล สุลต่าน) 368 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 - หวัดดี เมอเรียมกับจูดี้ - ยินดีต้อนรับค่ะ 369 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 หวัดดี จูดี้ เก่งมาก… 370 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 จูดี้ ลูกสาวของเมอเรียม ก็หลงใหลในมายากลเช่นกัน 371 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 และตอนนี้เราจะได้เห็นทั้งสองคน แสดงมายากลด้วยกัน 372 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 ที่แมจิกแคสเซิลชื่อดังในลอสแอนเจลิส 373 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 - เหมือนกับคนแหละ… - เรามีหลากหลายสี 374 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 - หลากหลายความเข้มจาง - หลากหลายรูปร่าง 375 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 - หลากหลายความสนใจ - และหลากหลายบุคลิก 376 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 น่าเสียดายที่ความหลากหลายของเรา อาจเป็นสิ่งที่แยกเราออกจากกัน 377 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 ตลอดประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา มันนำไปสู่ความขัดแย้งครั้งใหญ่มากมาย 378 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 - ระบบชายเป็นใหญ่ - การเหยียดสีผิว 379 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 ระบบทาส 380 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 สงคราม 381 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 ฮิลลารี ฉันอยากให้คุณนึกถึงช่วงเวลา ที่คุณรู้สึกว่าตัดขาดจากผู้คน 382 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 แล้วดึงด้ายให้ขาดแบบนี้ 383 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 เชลซีคะ ฉันอยากให้คุณทำแบบเดียวกัน 384 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 มันน่าใจสลายใช่ไหม 385 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 แต่ยังมีบางสิ่งที่สามารถนำพาเรา… 386 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 มาเจอกันอีก 387 00:19:47,439 --> 00:19:51,902 ทีนี้นะคะ ฮิลลารี ฉันอยากให้คุณรวบรวมเศษด้ายทั้งหมด 388 00:19:51,985 --> 00:19:53,904 แล้วเปลี่ยนมันเป็นลูกบอล 389 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 เยี่ยมเลย 390 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 เมื่อเราค้นหาสิ่งที่เรามีร่วมกัน… 391 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 เราจะพบความเป็นหนึ่งเดียว และความรู้สึกถึงมนุษยชาติที่เรามีร่วมกัน 392 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 ความจริงคือเรามีความคล้ายคลึงกัน… 393 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 มากกว่าแตกต่างกัน 394 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 - ว้าว - เมื่อร่วมมือกัน เราจะทำให้โลกนี้ดีกว่าเดิมได้ 395 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 - วิเศษไปเลย - เหลือเชื่อ 396 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 - เห็นด้วยที่สุด เนอะ - จริงด้วย ว้าว 397 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 คุณคิดว่าคุณเป็นผู้หญิงซาอุดีคนแรกหรือคนเดียว ที่เล่นมายากลไหม 398 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 ระหว่างที่ฉันโตมา 399 00:20:29,773 --> 00:20:32,776 ผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาตให้แสดงบนเวที แค่นั้นเลย 400 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 ไม่ใช่แค่มายากลเท่านั้น 401 00:20:34,486 --> 00:20:36,029 แต่ไม่ให้แสดงอะไรเลย 402 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 ฉันจึงไม่รู้ว่าฉันเป็นคนแรกไหม 403 00:20:39,699 --> 00:20:42,077 ฉันเริ่มแสดงต่อหน้าคนจริงๆ 404 00:20:42,160 --> 00:20:43,453 ก็ตอนที่ฉันมาสหรัฐฯ แล้ว 405 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 เล่าเรื่องการเดินทางของคุณให้เราฟังหน่อยสิ 406 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 มันเป็นการตัดสินใจที่ยาก และยังคงเป็นอยู่ 407 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 หลักๆ คือตอนที่ฉันมาสหรัฐฯ ฉันยังแต่งงานอยู่ 408 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 ฉันมาที่นี่กับลูก 409 00:20:57,008 --> 00:20:59,719 และฉันอยากหย่าตอนที่เรายังอยู่ที่นั่น 410 00:20:59,803 --> 00:21:01,221 แต่มันเป็นเรื่องยากสุดๆ 411 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 ผู้หญิงในซาอุดีอาระเบีย ยังคงไม่สามารถยื่นฟ้องหย่าได้ 412 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 ผู้ชายเท่านั้นที่สามารถฟ้องหย่าผู้หญิงได้ 413 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 ฉันจึงรู้สึกว่าตอนนี้มันไม่ใช่แค่ชีวิตของฉันแล้ว 414 00:21:10,814 --> 00:21:13,108 ที่ถูกควบคุม แต่รวมถึงชีวิตของลูกฉันด้วย 415 00:21:13,191 --> 00:21:14,442 เพราะเธอก็เป็นผู้หญิง 416 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 ฉันเลยตัดสินใจไม่ได้หย่า และฉันยื่นขอลี้ภัย 417 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 ตอนนี้เราก็ยังไม่ได้หย่า ใช่ 418 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 พอได้เดินดูรอบๆ จะเห็นว่ามีนักมายากลชายมากมาย 419 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 และแน่นอนว่าฉันเติบโตมาพร้อมกับภาพ 420 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 ของนักมายากลชายกับผู้ช่วยที่เป็นผู้หญิง 421 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 - ใช่ค่ะ - แปลว่าคุณฉีกกฎทุกอย่างเลย 422 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 มันยากสำหรับผู้หญิงที่จะเริ่มทำแบบนั้น 423 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 ถ้าเป็นผู้ชาย พวกเขาจะสอนให้อย่างเปิดเผย 424 00:21:37,299 --> 00:21:40,260 แต่ถ้าเป็นผู้หญิง 425 00:21:40,343 --> 00:21:42,679 พวกเขาจะเสนอให้เป็นผู้ช่วยของพวกเขาแทน 426 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 มันจึงใช้เวลานานมาก กว่าที่คนจะทลายกำแพงบทบาททางเพศนี้ได้ 427 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 เมื่อผู้หญิงพัฒนาไปข้างหน้า ย่อมมีปฏิกิริยาสะท้อนกลับเสมอ 428 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 คนในสังคม คนในที่ทำงาน ที่อยากผลักดันให้การพัฒนานั้นถอยหลังกลับ 429 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 คุณหวังอะไรให้จูดี้ลูกสาวคุณ 430 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 คุณอยากเห็นเธอมีอนาคตแบบไหน 431 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 ฉันเติบโตมาโดยที่สังคมวางบทบาททางเพศไว้ให้ 432 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 และไม่มีใครสามารถข้ามบทบาทได้ 433 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 ฉันถูกบังคับให้อยู่บ้าน แต่งตัวให้เหมาะสม 434 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 ผู้หญิงไม่สามารถทำนี่ได้ ผู้หญิงไม่สามารถทำนั่นได้ 435 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 ฉันอยากให้เธอได้ทำอะไรก็ตามที่เธออยากทำ 436 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 ฉันว่ามันไม่มีขีดจำกัดว่าเธอจะเป็นอะไรได้ 437 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 ถูกใจฉันเลย 438 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 - นี่รูปแต่งงานของลูก - เนอะ 439 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 ไหนๆ เราก็พูดถึงผู้หญิงกล้าหาญกันแล้ว หนู… 440 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 หนูคิดถึงคุณยายจัง หนูคิดถึงท่านทุกวันเลย 441 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 นี่เป็นการย้อนทวนความทรงจำดีๆ ของแม่ 442 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 ต้องบอกเลยว่าหนูชอบรูปเรารูปนี้มาก 443 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 แน่นอนว่าหนึ่งในรูปโปรดตลอดกาลของแม่ 444 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 คือรูปนี้ที่แม่พยายามแสดงให้เห็น ถึงเชาวน์ปัญญาของคนเป็นแม่… 445 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 แล้วลูกก็ไม่สนใจฟังเลย 446 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 - ลูกไม่อินเลยสักนิด - แต่ดูสิ หนูล้อเลียนแม่อยู่ 447 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 - หนูกำลังเรียนรู้จากแม่ - ก็จริง 448 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 แม่เอามือเท้าเอว หนูก็เอามือเท้าเอว 449 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 แม่ว่าจริงที่สุด 450 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 แม่ตื่นเต้นแต่ก็หวั่นใจ ว่าแม่จะทำหน้าที่แม่ได้เป็นยังไงบ้าง 451 00:23:10,725 --> 00:23:12,811 เพราะเราถูกคาดหวังว่าจะทำได้สมบูรณ์แบบ 452 00:23:12,894 --> 00:23:14,980 และเราก็รู้ดี ว่าความเป็นจริงมันไม่เป็นแบบนั้นเลย 453 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 - และมันไม่ดีด้วย - และไม่ดีด้วย 454 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 - เป็นความคาดหวังที่ไม่ดีเลย - และมันไม่สามารถทำได้จริง 455 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 เพราะงี้แม่ถึงอยากฟังเรื่องราว ของครอบครัวคุดจี 456 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 มีซินเธียที่เป็นแม่ผู้อพยพ ซึ่งเลี้ยงดูลูกสาวของเธอด้วยตัวเองคนเดียว 457 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 กลายเป็นว่าไม่ใช่แค่เธอเท่านั้นที่ได้เป็นหมอ 458 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 แต่ลูกสาวของเธอก็ด้วย 459 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 และแม่ตื่นเต้นที่จะได้คุยกับพวกเขา พวกเขาพยายามทำให้ผู้หญิงโตมากล้าหาญยังไง 460 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 พวกเขาตีตัวออกห่าง จากคำสาปเรื่องอุดมคตินิยมได้ยังไง 461 00:23:45,135 --> 00:23:47,012 (เลน็อกซ์ แมสซาชูเซตส์) 462 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 เราค้นข้อมูลมา 463 00:23:49,139 --> 00:23:51,266 และเราไม่รู้จักแม่ลูกคู่ไหน… 464 00:23:51,349 --> 00:23:52,350 (พญ.ซินเธีย คุดจี-ซิลเวสเตอร์) 465 00:23:52,434 --> 00:23:55,103 ที่เรียนในโรงเรียนแพทย์พร้อมกัน 466 00:23:55,186 --> 00:23:58,148 และอาศัยอยู่ที่เดียวกันด้วย 467 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 เราก็กูเกิลมาเหมือนกัน 468 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 ช่วยเราภูมิหลังให้เราฟังหน่อยสิ 469 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 ฉันเคยเรียนในโรงเรียนพยาบาล 470 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 และทำงานเป็นพยาบาลวิชาชีพมาแล้วแปดปี 471 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 ตอนนั้นแจสมินยังเด็กเกินไป 472 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 ที่จะให้ฉันเข้าเรียนโรงเรียนแพทย์ 473 00:24:12,954 --> 00:24:13,788 (พญ.แจสมิน คุดจี) 474 00:24:13,872 --> 00:24:16,249 ฉันคิดว่า "เอางี้ดีกว่า ฉันจะเป็นพยาบาลเวชปฏิบัติ" 475 00:24:16,333 --> 00:24:17,709 คุณตัดสินใจเรียนเมื่อไร 476 00:24:17,792 --> 00:24:20,378 ฉันรู้มาตลอดว่าฉันอยากเรียนโรงเรียนแพทย์ 477 00:24:20,462 --> 00:24:21,713 เพราะฉันอยู่กับแม่ตลอดเวลา 478 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 แม้แต่ตอนที่แม่เข้าเรียน 479 00:24:23,924 --> 00:24:26,509 ฉันก็อยู่ด้วย ทั้งในคาบวิชาฟิสิกส์ 480 00:24:26,593 --> 00:24:27,677 ในคาบวิชาการพยาบาล 481 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 จริงๆ ฉันอยากให้เธอเป็นหมอตั้งแต่แรกแล้ว 482 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 - จริงเหรอ - ฉันบอกว่า "นี่คือเครื่องตรวจฟังนะ" 483 00:24:34,809 --> 00:24:36,311 ตอนที่เธอเล่นเกมโอเปอเรชัน 484 00:24:36,394 --> 00:24:38,313 เธอคงจริงจังมากๆ ใช่ไหม 485 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 - "อย่าทำแบบนั้นตรงนั้นสิ" ใช่ - "อย่าทำแบบนั้น" 486 00:24:41,858 --> 00:24:45,570 ตอนฉันโตมา ไม่ค่อยมีแบบอย่างมากนัก 487 00:24:45,654 --> 00:24:46,947 แบบอย่างที่เป็นคนแอฟริกัน-อเมริกัน 488 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 และถ้าเราไม่มีคนนั้นๆ หรือภาพนั้นๆ ให้เห็นว่ามันสามารถเป็นไปได้ 489 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 มันก็ยิ่งทำให้ยากขึ้นมาก 490 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 และฉันรู้ว่า ฉันจะเป็นอิทธิพลที่สำคัญที่สุดสำหรับเธอ 491 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 ฉันยอมแพ้ไม่ได้ 492 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 ถ้าฉันทำไม่สำเร็จ มันจะทำให้เธอมีข้ออ้างที่ไม่ต้องทำจนสำเร็จได้ 493 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 ฉันต้องขอบคุณแม่เลย 494 00:25:04,464 --> 00:25:05,632 เพราะอย่างที่แม่พูด 495 00:25:05,715 --> 00:25:08,301 เพราะฉันเห็นแม่ทำ ฉันเลยคิดว่า "ใช่ ฉันก็ทำแบบนั้นได้" 496 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 มันไม่ใช่คำถามด้วยซ้ำ 497 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 แม่เป็นคนช่วยสร้างชีวิตฉันจริงๆ 498 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 ฉันว่าคุณเองก็สมควรได้เครดิตเหมือนกัน 499 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 - ฉันก็ว่างั้น - ก็ได้ค่ะ 500 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 ความกล้าหาญของครอบครัวคุดจี เป็นแรงบันดาลใจให้เราเอาชนะความกลัว 501 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 ที่ฟาร์มผึ้งใกล้ๆ ไปด้วยกัน 502 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 นี่เป็นชุดแบบที่สวมเข้าไปเลยเหมือนชุดลูกหมี 503 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 คุณไม่จำเป็นต้องใส่ฮู้ด 504 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 เราจะรอไปยังที่เลี้ยงผึ้งก่อน แล้วค่อยเปิดรังเพื่อทำแบบนั้น 505 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 - โอเค ได้ - เปิดรังผึ้งเหรอ โอเค 506 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 สังเกตใช่ไหมว่ามีหมอสองคนขนาบฉันอยู่ 507 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 - ยินดีต้อนรับสู่ที่ทำงานของฉัน - ว้าว 508 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 ตอนนี้เรายืนอยู่ท่ามกลาง… 509 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 (เฟลิเชีย พูลลีย์ คนเลี้ยงผึ้ง) 510 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 - ผึ้งกว่า 100,000 ตัว - เอาละสิ 511 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 สิ่งที่ฉันรักเกี่ยวกับผึ้ง คือมันไม่มีความเห็นแก่ตัวเลย 512 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 ผึ้งพวกนี้มีอายุขัยแค่หกสัปดาห์เท่านั้น 513 00:25:57,809 --> 00:26:00,186 และพวกมันตั้งใจทำงานจนตัวตายจริงๆ 514 00:26:00,270 --> 00:26:02,022 เพื่อสร้างประโยชน์ให้แก่ผึ้งรุ่นถัดไป 515 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 - เราสามารถเรียนรู้ได้จากผึ้ง - แน่นอน 516 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 เราเรียนรู้อะไรได้หลายอย่างจากผึ้ง 517 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 - โอ้โฮ - ว้าว 518 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 โอเค 519 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 ตายแล้ว 520 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 ผึ้งพวกนี้ส่วนใหญ่เป็นผึ้งดูแลตัวอ่อน 521 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 วิเศษมากเลย 522 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 - อยากลองถือไหมคะ - โอเค 523 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 คุณจะ… 524 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 - ให้เธอทำเลย - ฉันถือเอง 525 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 เธออยากทำให้ลูกชายประทับใจ 526 00:26:26,588 --> 00:26:28,423 หวัดดีจ้ะ ชาร์ล็อตต์ เอเดน กับแจสเปอร์ 527 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 นี่แม่กับผึ้งเองนะ 528 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 และนี่คือยายของหลานๆ ที่ยืนอยู่ห่างๆ 529 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 - เยี่ยมเลย ได้แล้ว - ได้นะคะ 530 00:26:36,264 --> 00:26:37,766 ว้าว 531 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 ฉันกำลังจะเอาชนะความกลัวได้แล้ว 532 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 - เดี๋ยวนี้เลย - ใกล้ทำได้แล้ว 533 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 ดูนะ แจสมิน ดูนี่สิ 534 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 - หนูภูมิใจในตัวแม่จัง - แม่ก็ภูมิใจในตัวเอง 535 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 ฉันก็ภูมิใจในตัวคุณ 536 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 เวลาเราพูดถึงผู้หญิงที่กล้าหาญ 537 00:26:54,366 --> 00:26:57,494 มันไม่ได้หมายความว่า เราจะไม่รู้สึกหมดกำลังใจหรือผิดหวัง 538 00:26:57,577 --> 00:26:58,703 หรือไม่เผชิญกับอุปสรรค 539 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 บางทีเราก็ต้องการคนอื่น มาช่วยให้เราเดินหน้าต่อ 540 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 - ใช่ - นั่นคือประสบการณ์เรา 100% เลย 541 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 ฉันเคยสอบตกช่วงปีแรกในโรงเรียนแพทย์ 542 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 และฉันจำได้ว่ามันเป็นสิ่งที่ทำให้เสียใจที่สุดเลย 543 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 ฉันคิดว่า "ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากเรียนแบบนี้ต่อไปไหม" 544 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 แล้วฉันก็จำได้ที่แม่บอกว่า 545 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 "แจสมิน ลูกทำได้ ลูกแค่ต้องปรับตัว" 546 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 และฉันคิดว่าสิ่งที่สำคัญที่สุด 547 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 ของการเป็นคนที่ประสบความสำเร็จ คือเรียนรู้ที่จะปรับตัวหลังล้มเหลว 548 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 - ถูกต้อง - ใช่เลย 549 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 ไม่มีอะไรเทียบได้กับการออกผจญภัยใหม่ๆ 550 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 และได้แบ่งปันประสบการณ์ร่วมกับแม่ของตัวเอง 551 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 ดูรูปสวยๆ พวกนี้สิ 552 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 - เราสนุกกันมากเลย - ตายจริง 553 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 โอ้โฮ เชลซี 554 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 การเดินทางท่องโลกกับลูก เป็นหนึ่งในความสุขชั้นดีของการได้ทำงาน 555 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 - ในทำเนียบขาวเลย - เห็นด้วยค่ะ 556 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 ได้เปิดโลกกว้างจริงๆ 557 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 นั่นเราไปทัชมาฮาล วันนั้นเป็นวันที่ดีมาก 558 00:27:51,798 --> 00:27:55,886 แม่พยายามพาลูกไปเปิดประสบการณ์ อย่างที่แม่เจอ 559 00:27:55,969 --> 00:27:58,221 เช่นเดียวกับทำให้ชีวิตลูกดีขึ้น 560 00:27:58,305 --> 00:27:59,890 มันคือโอกาสที่ยอดเยี่ยมมาก 561 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 และแม่มีความสุขมากที่ได้แบ่งปันกับลูก 562 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 เหมือนกันค่ะ 563 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 แม่โชคดีมากที่ได้พบเจอ คนที่เด็ดเดี่ยวและกล้าหาญนับพันคน 564 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง พวกแม่ที่ต่อสู้เพื่อลูกๆ ของตัวเอง 565 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 หรือพยายามมีชีวิตที่ดีกว่าเพื่อลูกของตัวเอง 566 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 หรือการยืนหยัดต่อสู้กับผลประโยชน์ที่มีอำนาจ 567 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 มันช่างเรียบง่ายและมีแรงบันดาลใจสูงจริงๆ 568 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 แล้วแม่ก็นึกถึงโดโลเรส ฮูเอร์ตา เพื่อนเก่าแก่ของแม่ 569 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 โดโลเรสสู้เคียงบ่าเคียงไหล่กับซีซาร์ ชาเวซ ผู้นำแรงงานที่ยิ่งใหญ่… 570 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 (โดโลเรส ฮูเอร์ตา ผู้นำแรงงานและนักเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิพลเมือง) 571 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 เพื่อจัดตั้งสหภาพแรงงาน ให้แรงงานในไร่องุ่นที่แคลิฟอร์เนีย 572 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 เธอนำการประท้วง ต่อต้านสภาพแวดล้อมการทำงานที่ไม่ปลอดภัย 573 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 ยาฆ่าแมลงที่เป็นอันตราย และค่าจ้างที่ต่ำมาก 574 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 และเธอคือหนึ่งในหัวหอกสำคัญ ของการคว่ำบาตรองุ่นทั่วประเทศ 575 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 คนนับพันถูกฆ่าตายเมื่อปีที่แล้ว 576 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 แล้วคนก็ถามว่า "ที่ไหน ในเวียดนามเหรอ" 577 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 ฉันบอกว่า "ไม่ใช่ ในไร่ที่สหรัฐอเมริกา" 578 00:28:51,483 --> 00:28:53,610 (ปี 1965) 579 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 แรงงานมีจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ 580 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 จะมีการประท้วงทั่วประเทศ 581 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 และเราจะไม่หยุด จนกว่าเราจะได้รับความเป็นธรรม 582 00:29:08,416 --> 00:29:11,253 โดโลเรส ฮูเอร์ตา เพื่อนเก่าของผม ที่ทำงานกับสหภาพ… 583 00:29:11,336 --> 00:29:12,212 (โรเบิร์ต เอฟ. เคนเนดี) 584 00:29:17,676 --> 00:29:21,846 เธออยู่แนวหน้า ยืนหยัดเพื่อสิทธิแรงงาน 585 00:29:21,930 --> 00:29:23,306 สิทธิมนุษยชน สิทธิสตรี 586 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 - และเธอมีลูก 11 คน - ลูก 11 คนเลย 587 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 ลูก 11 คนในช่วงสามทศวรรษ 588 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 ทุกอย่างในโลกนี้มาจากร่างกายของผู้หญิง 589 00:29:38,655 --> 00:29:41,491 (เบเกอร์สฟีลด์ แคลิฟอร์เนีย) 590 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 แม้จะผ่านมานานหลายปี แต่โดโลเรสก็ไม่เคยแผ่วลงเลย 591 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 พวกลูกสาวของเธอก็เช่นกัน 592 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 ซึ่งหลายคนได้ช่วยบริหาร มูลนิธิโดโลเรส ฮูเอร์ตา 593 00:29:51,710 --> 00:29:53,128 ที่คอยช่วยเหลือและฝึกฝน 594 00:29:53,211 --> 00:29:55,964 คนรุ่นใหม่ที่เป็นผู้จัดงานในชุมชน 595 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 เวลาที่ฉันย่างและปรุงอาหารด้วยพริก 596 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 กลิ่นของมันทำให้ฉันย้อนนึกถึงคุณยาย 597 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 (ลอรี เดอ เลออน ผู้อำนวยการโปรเจ็กต์เอกสารสำคัญ) 598 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 ท่านทำทามาเลให้กิน 599 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 เราไม่ได้เรียนทำอาหารจากแม่ของเรา 600 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 (คามิลา ชาเวซ ผู้อำนวยการบริหาร) 601 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 ไม่เลย แม่ทำอาหารปีละไม่กี่ครั้ง 602 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 เพราะแม่ไม่ว่าง แม่ต้องออกไปทำธุระ 603 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 เราจึงเก็บเกี่ยวข้อมูลจากคนที่อยู่รอบตัวเรา 604 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 (แอนเจลา คาเบรรา สมาชิกคณะกรรมการบริหาร) 605 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 รอเจอโดโลเรสไม่ไหวแล้ว แม่ว่าเราจะทำทามาเลกัน 606 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 - เราต้องทำทามาเลแน่นอน - ลูกก็รู้ว่าแม่ชอบทามาเลมาก 607 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 หวัดดีจ้ะ 608 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 - ตายแล้ว ดีใจจังที่ได้เจอ - ขอบคุณที่เชิญเรามานะคะ 609 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 ยินดีต้อนรับสู่บ้านของเรา 610 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 น่าตื่นเต้นจัง ที่ลูกสาวทุกคนมาอยู่รวมกัน 611 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 บอกได้เลยว่าฉันคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีพวกเขา 612 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 เหมือนที่ริกกี้ลูกชายคนเล็กของฉันพูดว่า "ผมมีแม่สี่คน" 613 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 เรานั่งทำทามาเลกันดีไหม 614 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 คุณทำอาหารโดยไม่แอบกินได้ไง 615 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 เพราะมันยังไม่สุก 616 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 - เหมือนแป้งคุกกี้ที่ยังไม่สุก - คือว่า… 617 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 นี่คุณจะบอกว่าคุณไม่กินแป้งคุกกี้ที่ยังไม่สุกเหรอ 618 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 - เราไม่ควรกินนี่นา - จะพูดอยู่พอดีเลย 619 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 ทุกคนอายุเท่าไรตอนที่หัดทำทามาเล 620 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 ตอนฉันอายุ 18 ปี 621 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 และหนึ่งในคนที่สอนฉันคือเฮเลน ชาเวซ ภรรยาของซีซาร์ 622 00:31:06,117 --> 00:31:07,994 ทุกคนจำครั้งแรกที่ไปประท้วงได้ไหม 623 00:31:08,078 --> 00:31:09,079 (มาเรีย เอเลนา ชาเวซ แคลิฟอร์เนีย วอล์กส์) 624 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 ฉันจำไม่ได้ เพราะพวกเราโตมากับการประท้วงจริงๆ 625 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 ฉันจำได้ตอนที่เราคว่ำบาตรองุ่น ตอนนั้นฉันอยู่ที่หน้าร้านเซฟเวย์ส 626 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 (การคว่ำบาตรองุ่นทั่วประเทศ 10 มีนาคม 1969) 627 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 เธอหยุดคนอื่นได้มากกว่าพวกเราที่เหลือ เธอเป็นคนแจกใบปลิวที่เขียนว่า 628 00:31:21,550 --> 00:31:22,842 "มียาฆ่าแมลงอยู่ที่องุ่น" 629 00:31:22,926 --> 00:31:24,761 เธอทำแบบนั้นตอนที่เธออายุหกขวบเอง 630 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 ตอนพวกเขายังเล็ก พวกเขาไม่เคยมีวันที่ได้เล่นแบบเด็กๆ 631 00:31:27,347 --> 00:31:29,099 พวกเขามีวันออกไปประท้วง 632 00:31:29,182 --> 00:31:30,517 คุณได้ชวนเพื่อนๆ ไปด้วยไหม 633 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 แบบตอนอยู่เกรดสอง คุณบอกว่า "วันเสาร์นี้จะเกิดเรื่องสุดเจ๋ง" 634 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 ที่เดอลาปาซมีโรงพยาบาลที่ด้อยพัฒนาอยู่ 635 00:31:38,441 --> 00:31:40,360 และเด็กๆ อยากไปค้างคืนที่นั่น 636 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 มีครั้งนึงที่แม่ฉันเก็บของขึ้นรถ 637 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 และเด็กๆ ทุกคน รวมทั้งฮัวนิตา พวกเขายังเล็กอยู่เลย อายุแค่สิบหรือ 11 ขวบ 638 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 พวกเขาถามว่า "เรานอนค้างได้ไหม" แม่ก็จะบอกว่า "ไม่ ไม่ได้" 639 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 ฮัวนิตาก็จะถามว่า "ทำไมล่ะ ทำไมไม่ได้" 640 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 และ "แม่ยังยอมให้ริกกี้" น้องชายเรา "ได้ไป… ได้ค้างที่นั่นเมื่อคืนเลยนี่นา" 641 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 และฉันบอกว่า "ฟังดูเหยียดเพศนะเนี่ย ทุกคนควรประท้วงแม่นะ" 642 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 ทุกคนเลยหยิบป้ายประท้วงขึ้นมา แล้วล้อมรอบรถของแม่ 643 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 และไม่ยอมปล่อยให้แม่ไป 644 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 พวกเขาเดินวนรอบรถแล้วพูดว่า "เหยียดเพศ เหยียดเพศ" 645 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 คามิลาที่ตอนนั้นยังเล็กอยู่… เธอน่าจะห้าหรือหกขวบ… 646 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 เธอก็เดินวนรอบรถ และพูดว่า "เซ็กซี่ เซ็กซี่ เซ็กซี่" 647 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 ชอบจัง การเคลื่อนไหวไม่ได้หยุดอยู่ที่บ้าน 648 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 - หมดแล้ว - กลิ่นเหมือนทามาเลแล้ว 649 00:32:22,152 --> 00:32:24,487 เป็นการเจอกันอีกครั้งที่ดีจริงๆ 650 00:32:24,571 --> 00:32:25,739 ได้เจอลูกสาวของคุณด้วย 651 00:32:25,822 --> 00:32:27,240 ฉันต้องถามคุณหน่อย โดโลเรส 652 00:32:27,324 --> 00:32:31,328 คุณบริหารจัดการเรื่องเป็นผู้นำการเคลื่อนไหว 653 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 ไปพร้อมๆ กับการเลี้ยงลูกได้ยังไง 654 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 อย่างฮัวนิตาเนี่ย เธอจะไม่ยอมกินถ้าฉันทิ้งเธอไว้ 655 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 ฉันจึงต้องพาเธอไปด้วยเพื่อเป็นการต่อรอง 656 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 และฉันต้องพึ่งพาพวกลูกสาวคนโตๆ 657 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 ที่ช่วยดูแลน้องๆ ได้มากทีเดียว 658 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 สำหรับเราแล้ว มันยากมากที่แม่ไม่ค่อยอยู่บ้าน 659 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 คุณรู้สึกว่าเป็นแบบนั้นเหมือนกันไหม 660 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 ฉันจำได้ว่าตอนเด็กเคยฝันร้ายสุดๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 661 00:32:56,561 --> 00:32:58,355 ซึ่งฉันคิดว่าส่วนนึงเป็นเพราะ 662 00:32:58,438 --> 00:33:01,650 พวกเขาทำงานอย่างหนัก เพื่อที่จะได้ไม่ต้องออกจากบ้านในเวลาเดียวกัน 663 00:33:01,733 --> 00:33:03,777 ฉันไม่มีพี่น้อง 664 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 ไม่มีลูกพี่ลูกน้องวัยเดียวกันด้วย 665 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 ฉันโตมาโดยไม่มีใครอื่นเลย 666 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 ฉันจึงมีประสบการณ์ที่แตกต่างจากพวกคุณมาก 667 00:33:12,786 --> 00:33:14,913 แม่ฉันนี่ถือว่าเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 668 00:33:14,996 --> 00:33:17,582 สมัยนั้นที่แม่เริ่มจัดงานจริงจัง 669 00:33:17,666 --> 00:33:20,001 เราจะไปเที่ยวเล่นกันที่งานประชุมของชุมชน 670 00:33:20,085 --> 00:33:21,753 ที่ที่ชาวไร่ชาวนามารวมตัวกัน 671 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 คุณจะอธิบายให้ลูกหลานคุณฟังยังไง ว่าโดโลเรส ฮูเอร์ตาคือใคร 672 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 ฉันแบ่งปันประสบการณ์วัยเด็กของฉันเสมอ… 673 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 (อลิเชีย ฮูเอร์ตา ผู้ช่วยประธานบริหาร) 674 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 ซึ่งบางทีก็ไม่ใช่เรื่องในแง่บวกนัก 675 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 ฉันคุยกับพวกเขาทุกอย่างแบบเปิดอกมากๆ 676 00:33:35,267 --> 00:33:38,353 พวกเขาจะได้เข้าใจว่ายายของพวกเขาทำอะไร 677 00:33:38,436 --> 00:33:40,105 และทำไมยายถึงไม่อยู่บ้าน 678 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 เหมือนที่แม่ฉันทำกับเรานั่นแหละ 679 00:33:42,399 --> 00:33:46,278 พาเราไปประท้วง และพูดคุยกับเราว่าปัญหาคืออะไร 680 00:33:46,361 --> 00:33:47,445 และมันเกิดอะไรขึ้น… 681 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 ฉันก็สอนลูกฉันแบบเดียวกัน 682 00:33:49,281 --> 00:33:52,367 ฉันคิดว่าลูกๆ ของเราส่วนใหญ่ ก็ออกไปให้บริการสาธารณะเช่นกัน 683 00:33:52,450 --> 00:33:53,451 ไม่ว่าทางใดก็ทางหนึ่ง 684 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 พวกเขาเข้าใจว่า การสานต่องานนี้มันสำคัญแค่ไหน 685 00:33:56,830 --> 00:33:58,498 เราจะอยู่สบายใจเฉิบและพูดว่า 686 00:33:58,582 --> 00:34:00,959 "โอเค เราเคยทำแบบนี้แล้ว เราจบงานแล้ว" ไม่ได้ 687 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 ฉันเล่าเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่ของคนที่คอยดูแลเรา เรื่องราวตลกๆ 688 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 อย่างครั้งนึงที่พวกเขากรีดยางรถของแม่ และแม่ยังคงไล่ให้เราไปโรงเรียน 689 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 เรานึกว่าเราไม่ต้องไปโรงเรียนแล้ว แต่แม่… 690 00:34:10,885 --> 00:34:13,680 คุณคงคิดว่า "หยุดเพราะกรีดยางแทนหยุดเพราะหิมะตก" 691 00:34:13,762 --> 00:34:14,972 แล้วแม่คุณก็บอก "ไม่ได้" 692 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 - ใช่ "ลูกต้องไป" - "ลูกต้องไปโรงเรียน" 693 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 เดอเลโนแสดงให้เห็นแล้วว่าทำอะไรได้ 694 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 และเหล่าแรงงานก็รู้ ว่าพวกเขาไม่ได้โดดเดี่ยวอีกต่อไป 695 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 ฉันว่าหลายคนก็ไม่รู้ 696 00:34:27,861 --> 00:34:30,030 ว่าคุณเคยถูกจับกุมหลายครั้ง 697 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 และคุณถูกทำร้ายร่างกาย 698 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 มันมีราคาที่ต้องจ่าย จริงไหม 699 00:34:36,286 --> 00:34:37,287 ช่วงยุค 60 700 00:34:37,370 --> 00:34:39,581 มีหนังสือเล่มนึงที่ชื่อว่า A Yaqui Way of Knowledge 701 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 ในนั้นมีคำพูดนึงที่ฉันจำได้ไม่เคยลืม 702 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 "เมื่อคุณตัดสินใจเป็นนักรบเพื่อความยุติธรรมแล้ว 703 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 คุณเตรียมพร้อมเจอกับห่าธนูที่ยิงมาหาคุณได้เลย" 704 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 ฉันมีโอกาสได้รับหนึ่งในขนนกอินทรี 705 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 ที่พวกเขามอบให้ฉันที่สุสานของซีซาร์ ชาเวซ 706 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 พร้อมกับจิตวิญญาณแห่งนกอินทรีนั้น 707 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 ควันของใบเสจจะนำพาคำสวดภาวนาของเรา ขึ้นไปสู่ผู้สร้างโลก 708 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 เราภาวนาให้ทุกคนที่จากไปวันนี้ มีพลังงานแบบเดียวกัน 709 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 ในการสานต่องานดีๆ ที่เราทุกคนทำเพื่อชุมชน 710 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 คุณทำให้คนเข้าใจได้ยังไง 711 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 ว่าพวกเขาสามารถทำอะไรบางอย่าง ที่จะเปลี่ยนแปลงสิ่งที่พวกเขาคิดว่าไม่ถูกต้อง 712 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 หรือไม่เป็นผลต่อพวกเขาได้ 713 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 เมื่อเราจัดงานรวมกลุ่มคน 714 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 เราต้องทำให้พวกเขาเข้าใจ ว่าพวกเขาต้องเป็นผู้นำ 715 00:35:36,179 --> 00:35:37,180 พวกเขาต้องลงแรง 716 00:35:37,264 --> 00:35:39,391 และพวกเขาต้องเข้าใจว่าถ้าพวกเขาไม่ทำ 717 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 มันก็จะไม่มีวันเกิดขึ้น 718 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 ฉันอยากบอกว่า ทุกคนสามารถเป็นนักเคลื่อนไหวได้ 719 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 ใช่ คุณเลี้ยงดูลูกทุกคนของคุณ ให้เป็นนักเคลื่อนไหว 720 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 มันน่าวิเศษจริงๆ 721 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 ครอบครัวที่ไปประท้วงด้วยกัน จะคงอยู่ด้วยกันเสมอ 722 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 พวกเขามาแล้ว 723 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 (หลานๆ ของโดโลเรส) 724 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 หวัดดีทุกคน 725 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 หวัดดีจ้ะ 726 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 แด่สุขภาพ 727 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 ดื่ม 728 00:36:08,295 --> 00:36:09,713 ฉันรู้สึกโชคดีมาก 729 00:36:09,796 --> 00:36:12,674 ที่ฉันมีแม่ที่สร้างแรงกระเพื่อมได้มากขนาดนี้ 730 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 และฉันว่าเราได้ส่งต่อสิ่งเหล่านี้ให้คนรุ่นถัดไป 731 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 มันคือสิ่งที่น่าอัศจรรย์มาก เราแค่ทำต่อไป อย่าได้หยุด 732 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 อย่าปล่อยให้มันหายไปไหน 733 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 ที่สำคัญที่สุดคือ ฉันคิดว่าการเป็นแม่ที่ดีนั้นมาจากความรักเสมอ 734 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 เราอยู่ข้างๆ เพื่อช่วยให้พวกเขาเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด 735 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 และทำให้ลูกๆ รู้ว่าเราจะผ่านทุกเรื่องไปด้วยกัน 736 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 สิ่งเดียวที่สำคัญจริงๆ คือความรู้สึกที่ว่า ครอบครัวที่เราสร้างขึ้นมานั้น 737 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 ท้ายที่สุดแล้วก็ยังมีสายสัมพันธ์และความรักอยู่ 738 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 นี่คือครอบครัว เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 739 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 ฉันอาจจะเป็นป้าในแบบที่แตกต่างหน่อย แต่ฉันก็ยังเป็นป้าอยู่ดี 740 00:37:09,147 --> 00:37:11,066 รู้ไหม ฉันคิดว่าสำหรับแม่ฉันแล้ว 741 00:37:11,149 --> 00:37:14,861 ใจความสำคัญของทุกอย่างที่ท่านสอนฉันคือ 742 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 ฉันคือคนเดียวเท่านั้น ที่จะสามารถเป็นตัวฉันเองได้ 743 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 และฉันจะทำอะไรบ้าง เพื่อสร้างประโยชน์ให้ได้มากที่สุด 744 00:37:33,213 --> 00:37:36,591 มันคือสายสัมพันธ์ที่ว่าถ้าเราทำให้มันถูกต้อง 745 00:37:37,175 --> 00:37:38,802 เราจะมีครบทุกอย่าง 746 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 รักลูกที่สุดเลย 747 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี