1 00:00:08,635 --> 00:00:10,262 Çırpılmış yumurta yapar mısın? 2 00:00:10,345 --> 00:00:11,805 Evet. Yaparım. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 -Peynir ister misin? -Evet, biraz. 4 00:00:16,308 --> 00:00:21,523 Çocuklarımla yemek yapmaya bayılırım 5 00:00:21,606 --> 00:00:27,946 çünkü bence bu onlara sabır, biraz kimya ve bolca matematik öğretme fırsatıdır. 6 00:00:28,029 --> 00:00:30,949 Sence yemek yapmak bir tür mecaz mı? 7 00:00:31,032 --> 00:00:32,701 Çünkü bir yere kadar 8 00:00:32,784 --> 00:00:35,537 biraz çocuk büyütmek gibi. Sence de öyle değil mi? 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,540 Yani elinden geleni yapıyorsun. Mükemmel olmayacak. 10 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Evet. 11 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Ama bazen şeker kullanman gerekirken tuz kullanırsın… 12 00:00:42,836 --> 00:00:44,921 -Evet. -…ve baştan başlaman gerekir. 13 00:00:45,547 --> 00:00:49,092 Ayrıca bence ebeveyn olmanın bir kısmı da çocuklarının 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,846 çok çabalasalar da bir şeyde en iyi olamayabileceklerini anlatmaktır. 15 00:00:52,929 --> 00:00:54,556 -Aynen. -Ama hâlâ sevebilirler. 16 00:00:54,639 --> 00:00:56,391 Hâlâ keyif alabilirler. 17 00:00:57,225 --> 00:01:00,979 Bir ebeveyn olmak yaptığım en iyi ve en zor şeydi. 18 00:01:01,062 --> 00:01:02,314 Yanımdayken hâlâ öyle 19 00:01:02,397 --> 00:01:03,398 -hissetmen güzel. -Evet. 20 00:01:03,481 --> 00:01:07,360 Anne ve kız arasındaki ilişki 21 00:01:07,444 --> 00:01:11,615 hem olağanüstü yakın ve mükemmel ilişkidir 22 00:01:11,698 --> 00:01:14,075 ama aynı zamanda da endişe vericidir. 23 00:01:14,159 --> 00:01:18,330 Hem koruyup büyütmek istiyorsun 24 00:01:18,413 --> 00:01:19,873 ama aynı zamanda da 25 00:01:19,956 --> 00:01:21,458 -bağımsız birini yaratmak istiyorsun. -Şey… 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,667 Çok zor. 27 00:01:22,751 --> 00:01:24,711 Bence ilişkimiz hiç endişe verici olmadı. 28 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Sen ergendin, hatırlıyorum. 29 00:01:30,884 --> 00:01:32,552 Tamam. Sahne çekildi. 30 00:01:32,636 --> 00:01:35,263 Yumurtalıklarını kullanmayı bilen bir sürü kadın var. 31 00:01:35,347 --> 00:01:36,848 Ben… 32 00:01:38,016 --> 00:01:40,185 Bu, aile. Biz bir aileyiz. 33 00:01:40,685 --> 00:01:45,065 CESUR KADINLAR BİR SÜRÜ ANNEDİR 34 00:01:45,148 --> 00:01:46,942 ANILAR 35 00:01:47,609 --> 00:01:49,236 Tanrım. 36 00:01:49,319 --> 00:01:51,780 Albüm sayfalarını çevirmede bir şeyler var. 37 00:01:51,863 --> 00:01:54,491 Bunu sevdiğimi söylemem gerek. 38 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 -Çok harika. -Bayıldım. 39 00:01:58,578 --> 00:02:01,915 İşte büyükannen, annem Dorothy seni kucağına almış. 40 00:02:01,998 --> 00:02:03,833 Zavallı babamı kesip atmışız. 41 00:02:03,917 --> 00:02:05,710 Ama orada. Bastonuna yaslanmış. 42 00:02:06,378 --> 00:02:07,379 Sonra 43 00:02:07,462 --> 00:02:12,592 doğduğun zamanki bu harika fotolara bakıyorum, 44 00:02:12,676 --> 00:02:18,181 o bebek size verildiği zaman ne kadar müthiş sorumluluk 45 00:02:18,265 --> 00:02:19,641 olduğunu anlıyorsunuz. 46 00:02:19,724 --> 00:02:21,476 Sonra birdenbire 47 00:02:21,560 --> 00:02:26,606 artık bu minicik insandan siz sorumlu oluyorsunuz. 48 00:02:26,690 --> 00:02:30,485 Ve bu çok korkutucu bir tecrübeydi ve… 49 00:02:30,569 --> 00:02:33,405 Gerçi çocukken bana hep söylediğini hatırlıyorum. 50 00:02:33,488 --> 00:02:36,491 -Bunu çözecektik… -Evet. 51 00:02:36,575 --> 00:02:39,452 …ve bu biraz uzun sürebilirdi çünkü sen daha önce 52 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 anne olmamıştın 53 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 -ben de bebek olmamıştım. -Doğru. 54 00:02:43,623 --> 00:02:45,917 Sanırım büyürken bunu duymak çok önemliydi 55 00:02:46,001 --> 00:02:48,044 ve ebeveyn olduğum zaman da bana faydası oldu. 56 00:02:48,128 --> 00:02:49,671 -Sürekli bir denge oyunuydu… -Evet. 57 00:02:49,754 --> 00:02:51,047 …tıpkı ebeveynliğin çoğu gibi 58 00:02:51,131 --> 00:02:53,466 ve anne ve kızlığın çoğu gibi. 59 00:02:54,384 --> 00:02:56,177 Tanrım. Birlikte oy veriyoruz. 60 00:02:56,261 --> 00:02:58,221 Baban başkan adayıyken. 61 00:02:58,305 --> 00:03:01,474 -1992 falandı. -'92. Evet. 62 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 Herkesin gözü önündeyken, 63 00:03:04,185 --> 00:03:08,356 seni incelenmekten korumak için elimden geleni yaptım 64 00:03:08,440 --> 00:03:10,317 ama seni bundan izole etmek de istemedim. 65 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Yani doğru dengeyi bulmaya çalışmak… 66 00:03:12,444 --> 00:03:16,656 Tabii o denge ve dinamikler zaman içinde değişti. 67 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 Evet. 68 00:03:18,575 --> 00:03:21,578 Anne olmak yapabileceğin en cesurca şey 69 00:03:21,661 --> 00:03:25,081 ve sanırım konuşacağımız bu anne ve kızların 70 00:03:25,165 --> 00:03:27,000 bize öğreteceği çok şey var. 71 00:03:27,626 --> 00:03:30,837 Bu, Goldie Hawn ve kızı Kate Hudson için kesinlikle doğru. 72 00:03:30,921 --> 00:03:36,009 Goldie kamusal hayat yaşamanın tüm zorluklarını biliyor. 73 00:03:36,509 --> 00:03:41,389 Oyunculuk kariyerinin başlarında depresyon ve anksiyeteyle boğuştu. 74 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 Midem bulanmadan halkın içine çıkamıyorum. 75 00:03:45,143 --> 00:03:49,105 Bir anda biri olmuştum ve kim olduğumu bilmiyordum. 76 00:03:49,773 --> 00:03:51,358 Doktora gittim. 77 00:03:52,359 --> 00:03:54,486 Meditasyonun çok faydası olmuş 78 00:03:54,569 --> 00:03:59,366 ve çocuklara stresle mücadeleyi öğreten bir yardım kuruluşu bile yaratmış. 79 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 Kate'in annesinin sadece oyunculuk yeteneğini değil 80 00:04:03,328 --> 00:04:07,249 fiziksel ve zihinsel sağlığına önem verme huyunu da paylaşmasına seviniyorum. 81 00:04:07,332 --> 00:04:10,669 Onlarla anne kız ilişkilerini konuşacağız. 82 00:04:10,752 --> 00:04:15,757 Hâlâ nasıl öz güven, dayanıklılık ve iyimserlik taşıyabiliyorsun? 83 00:04:17,007 --> 00:04:18,009 KALİFORNİYA 84 00:04:18,093 --> 00:04:20,720 Goldie ve Kate'in dans sevgisiyle bağlanmasını da seviyorum. 85 00:04:20,804 --> 00:04:22,264 Bu, benim de paylaştığım bir aşk. 86 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Zihin beden dengesinin çok eğlenceli bir gösterimi 87 00:04:25,267 --> 00:04:28,311 ve bizi de piste davet ediyorlar. 88 00:04:33,483 --> 00:04:34,734 Anneler ve kızlar. 89 00:04:34,818 --> 00:04:36,278 -Sizi görmek çok güzel. -Selam tatlım. 90 00:04:36,361 --> 00:04:37,195 Tanrım. 91 00:04:37,279 --> 00:04:40,323 Bizi burada neye soktun böyle? 92 00:04:40,407 --> 00:04:42,117 Bir ders gelecek sanki. 93 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Anneme tangoyu kabul ettiğinize çok sevindiğimi söylüyordum. 94 00:04:45,161 --> 00:04:48,081 -Şaka mı bu? Çok heyecanlıydı. -Yani heyecan içindeydim. 95 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 Dans dersini hep kabul ederim 96 00:04:50,125 --> 00:04:53,503 ve sanırım on yıldır tango dersi almadım, yani vakti geldi. 97 00:04:53,587 --> 00:04:54,963 Bu çok harika. 98 00:04:56,923 --> 00:04:59,301 Demek istediğim, ilişkiler hakkında konuşmak istiyorsanız 99 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 bu, küçüklüğümden beri annemle yaptığım bir şey. 100 00:05:02,137 --> 00:05:04,431 Ortalıkla eşyalar bırakır. 101 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 "İşte annemin ceketi" derim. 102 00:05:06,892 --> 00:05:11,229 Ne zaman bir yere çıksak sonunda her şeyini ben taşırım. 103 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 Bardaklar, anahtarlar. "Araba anahtarım nerede?" 104 00:05:13,523 --> 00:05:15,191 Bende anne. 105 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Yalan söylüyor demek isterdim ama yalan değil. 106 00:05:18,528 --> 00:05:20,238 Tamam. Hazırız. 107 00:05:20,322 --> 00:05:21,323 Ne yapacağımızı söyle. 108 00:05:21,406 --> 00:05:25,327 Arjantin tangosu. Olay partnerde, her zaman iki taraf da yüzde 100 olacak. 109 00:05:25,410 --> 00:05:26,953 TANGO EĞİTMENİ 110 00:05:27,037 --> 00:05:28,955 Tutku, tangonun bir parçasıdır. 111 00:05:29,039 --> 00:05:31,583 Bağlantı var, güven var. Kendinizi bırakmanız gerek. 112 00:05:31,666 --> 00:05:32,918 TANGO EĞİTMENİ 113 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 Bir şeye başlarken bize yapı lazım olur. 114 00:05:35,670 --> 00:05:40,008 Yön vereceksem sol elim dışarıda olacak, tamam mı? 115 00:05:40,800 --> 00:05:42,302 Bir, iki. 116 00:05:43,178 --> 00:05:44,512 Bir kutuda dans ediyoruz. 117 00:05:45,096 --> 00:05:48,975 Sonra da yön verenin özellikleri. İstek varsa yol bulunur. 118 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 Ne istediğinizi biliyorsunuz. Yapın. 119 00:05:50,977 --> 00:05:54,481 -Sen olmak ister misin anne? -Hayır, sen ol. 120 00:05:56,441 --> 00:05:58,318 Ne oluyor? Tamam. 121 00:05:58,401 --> 00:05:59,694 Bu defa yana geçelim. 122 00:05:59,778 --> 00:06:01,321 -Sağa… -Bu tarafa. 123 00:06:03,406 --> 00:06:07,118 Sadece sana dediğimi yapıyorsun. 124 00:06:10,705 --> 00:06:12,499 Ben de liderliği kaybettim. 125 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 -Birbirinizi nasıl yönetiyorsunuz? -İlginç. 126 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 Ben yönlendiriyordum sonra annem sıkıldı. 127 00:06:16,670 --> 00:06:17,796 Sonra beni çevirdi. 128 00:06:17,879 --> 00:06:20,882 Bana olan buydu. Yönlendiriyordum, sonra annem "Tamam" dedi. 129 00:06:21,716 --> 00:06:23,802 "Sen yönlendir istiyorum ama sadece 20 saniye." 130 00:06:23,885 --> 00:06:25,554 -Tamam mı? -Aynen. 131 00:06:25,637 --> 00:06:29,641 Artık öğrendiğinize göre bence Carlos'la dans etmenin vakti geldi. 132 00:06:29,724 --> 00:06:31,393 Sandalyelerde oturuyorsunuz. 133 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 -Birinin gelip kaldırmasını bekliyoruz. -O gelip sizi kaldıracak. 134 00:06:34,437 --> 00:06:37,274 -Anladım. -İşte oldu. 135 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 Sanırım ilk o olacak. 136 00:06:39,943 --> 00:06:41,152 Beni seçti. 137 00:06:51,496 --> 00:06:52,414 Anne. 138 00:06:53,873 --> 00:06:54,874 Bayıldım. 139 00:06:58,962 --> 00:07:01,464 -Doğal yetenek. -Doğal yetenek. 140 00:07:16,730 --> 00:07:19,858 -Bravo. Çok iyiydi. -Yaşasın! Harikaydı. 141 00:07:19,941 --> 00:07:21,276 Seninle gurur duyuyorum. 142 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 -Çıkmak ister misiniz? -Evet. 143 00:07:24,487 --> 00:07:26,323 Ne kadar güzel bir gün. 144 00:07:26,406 --> 00:07:30,452 Dans dersi sırasında hareket edip kendimizi kaybetmenin 145 00:07:30,535 --> 00:07:31,828 önemini konuşuyorduk. 146 00:07:31,912 --> 00:07:34,414 Resmen kendinizle bir oluyorsunuz, 147 00:07:34,497 --> 00:07:37,667 bu da farkındalığın ne olduğunu anlamamıza yardım ediyor. 148 00:07:37,751 --> 00:07:41,963 Bu da ebeveyn olarak farkında olmak istediğimiz bir şey. 149 00:07:42,047 --> 00:07:44,633 Duygusal bulaşıcılık gerçek. 150 00:07:44,716 --> 00:07:46,635 Çocuklar hissettiklerinizi hissediyor. 151 00:07:46,718 --> 00:07:48,553 Çocuklarınızla aynı telden çalıyorsunuz. 152 00:07:48,637 --> 00:07:52,599 Annemin bana uyum sağlamasının kendi duygusal durumumu 153 00:07:52,682 --> 00:07:55,602 -anlamam için fırsat olduğunu biliyorum. -Evet. 154 00:07:55,685 --> 00:07:59,648 Peki senin oyuncu olmak istemeni 155 00:07:59,731 --> 00:08:04,653 annenin çok başarılı olduğu mesleği seçmeyi istemeni nasıl hallettiniz? 156 00:08:05,362 --> 00:08:07,948 Sanırım 11, belki de on yaşındaydım ve 157 00:08:08,031 --> 00:08:10,450 "Anne oyuncu olacağım" dedim. 158 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 O da "Tamam" dedi. 159 00:08:12,452 --> 00:08:15,121 -"Yavaşla. Odana git." -"Ve beşinci sınıfa dön." 160 00:08:15,205 --> 00:08:16,748 "Ve beşinci sınıfa dön." 161 00:08:18,250 --> 00:08:21,127 Ama yaptığın şey… 162 00:08:21,211 --> 00:08:24,339 Bir seçmeye katılmama izin verdi. 163 00:08:24,422 --> 00:08:26,007 -Neydi, hatırlıyor musun? -Evet. 164 00:08:26,091 --> 00:08:28,051 Howie Mandel'le bir sitcom'du. 165 00:08:28,134 --> 00:08:29,803 -Şaka yapıyorsun. -Vay canına. 166 00:08:29,886 --> 00:08:32,556 Evet annem, bunu bana söylemedi 167 00:08:32,639 --> 00:08:34,933 ama rolü almayı başardım. 168 00:08:35,015 --> 00:08:36,726 -Ona ne dedin? -Onu istediler. 169 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 -Alamadığını mı söyledin? -Evet. 170 00:08:39,270 --> 00:08:41,898 "Başka birine gittiler" ve "Sorun yok." 171 00:08:41,981 --> 00:08:45,944 O da bana çocukluğa geri dönmem için bir haz verdi. 172 00:08:46,027 --> 00:08:50,991 Mezun olana kadar olabildiğince normal bir hayatı olmasını istedim. 173 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 Onun dışında bıraktım. 174 00:08:53,159 --> 00:08:54,869 Artık bir şeyi kontrol etmek yok. 175 00:08:54,953 --> 00:08:57,581 -Bu, kolay demek değil. -Hiç değil hem de. 176 00:08:57,664 --> 00:09:00,959 -Her zaman katılıyorsun. -Hayır. Onu çok iyi biliyoruz. 177 00:09:01,042 --> 00:09:02,836 Yollarımızı öğreniyoruz, değil mi? 178 00:09:02,919 --> 00:09:05,839 Sonra söylemek istediğin bir şeyi söylemek istediğinde 179 00:09:05,922 --> 00:09:08,258 söylüyorsun ama her zaman değil… 180 00:09:08,341 --> 00:09:11,136 -Değil. Evet. -…çünkü bir şeye faydası yok. 181 00:09:11,219 --> 00:09:15,223 Bayağı "cesur" oldum. 182 00:09:15,307 --> 00:09:19,269 Benim yolculuğum, daha fazla zihin ve yürek oldu. 183 00:09:19,352 --> 00:09:24,566 Çünkü biliyorum, iş kurduğumda ya da sette çalıştığımda 184 00:09:24,649 --> 00:09:28,612 hepimiz çok güçlü bir şeyle geldik. 185 00:09:28,695 --> 00:09:32,991 Özellikle liderlik pozisyonunda olan genç kızlara söylemek istediğim, 186 00:09:33,074 --> 00:09:35,160 liderliğin tek bir yöne bakmadığıdır. 187 00:09:35,243 --> 00:09:40,081 Bir araya gelip çok güçlü şeyler yaratabilecek 188 00:09:40,165 --> 00:09:43,084 farklı kişilik ve güçlerden oluşan dev bir gökkuşağı gibi. 189 00:09:43,168 --> 00:09:46,421 Bence bu da sahneye çıkmak kadar cesurca. 190 00:09:51,760 --> 00:09:54,179 -Çok şirinsin. -Eğlenmek istiyorsun. 191 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 Hillary "Hadi kıpırda" dedi. 192 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Tamam, dikkat edelim. 193 00:09:59,601 --> 00:10:01,061 Anne çarpışması. 194 00:10:06,942 --> 00:10:09,861 -Bunlar sevdiğim fotoğraflar. -Tanrım, çok tatlısın. 195 00:10:09,945 --> 00:10:11,196 Annemle benim. 196 00:10:11,279 --> 00:10:14,407 -Çok tatlısın. -Evet, öyleyim. Bana bakın. 197 00:10:14,491 --> 00:10:17,118 Ama beni neden öyle giydirmedin? 198 00:10:17,202 --> 00:10:18,870 Hayatta izin vermezdin. 199 00:10:18,954 --> 00:10:21,998 Küçükken bile sana giydirebileceklerim konusunda çok seçiciydin. 200 00:10:22,749 --> 00:10:26,253 İşte kızım liseden mezun oluyor. 201 00:10:26,336 --> 00:10:29,422 Bu, annen için büyük bir başarıydı 202 00:10:29,506 --> 00:10:31,383 -çünkü ailesi onu evden atmıştı. -Evet. 203 00:10:31,466 --> 00:10:34,386 Yani o resmen terk edilmiş… 204 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 -Ebeveynleri ve büyük ebeveynlerince. -Evet. 205 00:10:36,555 --> 00:10:39,599 Hayatı hakkında daha fazla şey öğrendikçe anneme bakıyorum 206 00:10:39,683 --> 00:10:44,437 ve anne olmak için bu kadar uğraşması inanılmaz etkileyici bir şey. 207 00:10:44,521 --> 00:10:46,690 Çünkü kendi annesi yoktu. 208 00:10:46,773 --> 00:10:49,025 Ama anneler ve annelik arasındaki fark da budur, değil mi? 209 00:10:49,109 --> 00:10:49,943 Evet. 210 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Çünkü birine gerçekten annelik ediyorsan pes etmezsin. 211 00:10:53,113 --> 00:10:55,031 LGBTQ AKTİVİSTİ/GLITS KURUCUSU 212 00:10:55,115 --> 00:11:00,036 Bu da akla Ceyenne'i getiriyor. Gey veya trans oldukları için evden atılan 213 00:11:00,120 --> 00:11:03,832 ya gelecekleri olmadığını düşünen 214 00:11:03,915 --> 00:11:07,294 birçok çocuğa annelik yaptı. Toplum. 215 00:11:07,377 --> 00:11:10,130 Seçilmiş bir aile yarattı. 216 00:11:10,881 --> 00:11:13,758 -Kan bağı olan değil… -Seçilmiş bir aile. 217 00:11:23,310 --> 00:11:26,438 Selam. Burada bir parti olduğunu duydum. 218 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 -Nasılsınız? Gelin. Evet. -Çok kişi var. 219 00:11:29,232 --> 00:11:30,692 -Herkese selam. -Arkadaşlar var. 220 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 -Selam. -Selam. 221 00:11:32,277 --> 00:11:35,280 -Ben Twinkle. Memnun oldum. -Memnun oldum. 222 00:11:35,363 --> 00:11:36,781 -Bu, öğrencilerimden biriydi. -Memnun oldum. 223 00:11:36,865 --> 00:11:40,285 -Şaka yapıyorsun. Tanrım. -Evet, Mailman'da öğrenciydim. 224 00:11:40,368 --> 00:11:41,202 Bu çok harika. 225 00:11:41,286 --> 00:11:45,248 Dorcas beni arayıp "Profesörüm Chelsea" dediğinde 226 00:11:45,332 --> 00:11:47,667 -"Bir şeyleri doğru yapıyoruz" dedim. -Evet. 227 00:11:49,794 --> 00:11:51,463 Ceyenne, GLITS'i 2015'te kurdu. 228 00:11:51,546 --> 00:11:52,923 GEYLER VE LEZBİYENLER TRANSGENDER BİR TOPLUMDA YAŞAMAK 229 00:11:53,006 --> 00:11:55,050 Bu, endişe verici düzeyde bir hızla evsizlik yaşayan 230 00:11:55,133 --> 00:11:58,053 trans gençler için bir eve yerleştirme programı. 231 00:11:58,553 --> 00:12:03,016 Yaptığı şey birine başını sokacak bir ev bulmaktan çok daha fazlası. 232 00:12:03,600 --> 00:12:09,981 Onlara sadece metro kartı verip HIV testi yaparsak yardım etmiş olmuyoruz. 233 00:12:10,065 --> 00:12:12,234 Onları olmaları gereken yere taşıyalım. 234 00:12:12,317 --> 00:12:14,319 Eğitim. Burada başlıyor. 235 00:12:14,903 --> 00:12:17,405 Onunla tanıştığımda lise diplomam yoktu. 236 00:12:17,489 --> 00:12:19,741 Sonbaharda mezun oluyorum 237 00:12:19,824 --> 00:12:23,119 ve onun yardımıyla Columbia ya da Georgetown'a gitmeyi umuyorum. 238 00:12:23,203 --> 00:12:26,206 -Avukat olmak istiyor. Bunu destekliyorum. -Evet! 239 00:12:26,289 --> 00:12:28,959 Ve o çok zeki çıktı. 240 00:12:29,042 --> 00:12:32,045 Şimdi master ve doktora yolunda. 241 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 -Doktora hangi konuda? -Sosyal refah. 242 00:12:34,214 --> 00:12:36,758 -Teşviki çok işe yaradı, değil mi? -Kesinlikle, evet. 243 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 Teşviki ve nazik tehditleri. 244 00:12:41,304 --> 00:12:42,973 Hepsi birden. 245 00:12:44,891 --> 00:12:49,396 Anne olmayı güçlü bir şey kabul ediyorum. 246 00:12:49,479 --> 00:12:53,149 Tüm dünyada tapıp sevdiğim çocuklarım var. 247 00:12:54,192 --> 00:12:57,445 Noel, Şükran Günü, Paskalya gibi, insanların genelde aileleriyle 248 00:12:57,529 --> 00:13:01,241 kutladıkları şeylere genelde davet edilmiyoruz 249 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 ve benim anne olmam böyle anları yaratmama izin veriyor. 250 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 Böylece yıllardır bunları yapamayanları biraz rahatlatıyoruz. 251 00:13:09,374 --> 00:13:12,335 Benim gibiler genelde evden kaçıyor. Destek görmüyoruz 252 00:13:12,419 --> 00:13:15,964 çünkü bu dünyada özgün hayat seçiyoruz. 253 00:13:16,047 --> 00:13:17,757 Ama bu yolculukta bize destek olan 254 00:13:17,841 --> 00:13:20,218 ebeveynlerimiz olsa ne olurdu? 255 00:13:20,302 --> 00:13:21,845 İşte o da yoluna çıkan gençlerin 256 00:13:21,928 --> 00:13:24,598 bu eksikliklerini gideriyor. 257 00:13:24,681 --> 00:13:26,850 -Bu, ciddi ebeveyn rolü. -Öyle. 258 00:13:26,933 --> 00:13:29,728 Bu gençlere oraya varmanın yolunu öğretmeden 259 00:13:29,811 --> 00:13:32,564 herhangi bir ders öğretemezsiniz. 260 00:13:32,647 --> 00:13:33,481 Doğru. 261 00:13:37,944 --> 00:13:40,906 Ergenliğimde evi terk ettim. 262 00:13:40,989 --> 00:13:44,117 Annemle tam bozuşmuş değildim. 263 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 Şartları olan bir annem vardı. 264 00:13:47,078 --> 00:13:50,165 Pazarlık etmek istemediğim şartlar vardı 265 00:13:50,248 --> 00:13:53,251 ve bu da kim olduğuma dair beyanatımdı. 266 00:13:57,464 --> 00:14:01,343 Hayatımın yarısında intihara meyilliydim. Bundan kaçınamadım. 267 00:14:01,927 --> 00:14:02,928 LGBTQ AKTİVİSTİ 268 00:14:03,011 --> 00:14:03,887 Flawless Sabrina, 269 00:14:03,970 --> 00:14:07,474 cinsel kimliği konusunda sıkıntı yaşayan genç bir bireyken 270 00:14:07,557 --> 00:14:09,517 bana o yardım etmişti. 271 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 Annem bana Jack diyor ama ben Sabrina ismiyle çalışıyorum 272 00:14:14,522 --> 00:14:18,151 ve drag'ler de bana Sabrina diyor. 273 00:14:19,361 --> 00:14:21,988 Flawless'ın transgender annem olması 274 00:14:22,072 --> 00:14:24,783 yaşayabilmem konusunda çok faydalı olmuştu. 275 00:14:25,408 --> 00:14:28,787 Evsiz ve Central Park'ta yaşarken 276 00:14:28,870 --> 00:14:31,331 beni orada gördü ve "Kalk" dedi. 277 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 "Seninle gelmeyeceğim" dedim. 278 00:14:33,208 --> 00:14:35,502 "Geleceksin, çantalarını al" dedi. 279 00:14:35,585 --> 00:14:38,046 Sonra binaya girdik. Kapı açıktı. 280 00:14:38,129 --> 00:14:40,590 "Kapım açık kalıyor. Bunu öğreneceksin. 281 00:14:40,674 --> 00:14:44,469 Senin gibi biri girebilsin diye kapımı hiçbir zaman kilitlemem" dedi. 282 00:14:44,553 --> 00:14:46,304 Vay. Onunla daha önce görüşmüş müydün? 283 00:14:46,388 --> 00:14:49,558 Hayır. Ama sonra çok etkili bir şey yaptı, 284 00:14:49,641 --> 00:14:54,729 beni annemin evine götürdü ve ona cinsel kimliğin ne olduğunu açıkladı. 285 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Kim o kadar zaman ayırıp da fobik bir ebeveyne 286 00:14:57,065 --> 00:15:00,235 bunun çocuğunu evden atmak için 287 00:15:00,318 --> 00:15:02,821 bir gerekçe olmadığını açıklar? 288 00:15:02,904 --> 00:15:06,449 Bu dersleri ondan aldım ve hepsine aktardım. 289 00:15:12,372 --> 00:15:16,293 Bana aile sevgisi verdi. Bunu ilk kez yaşıyordum. 290 00:15:16,877 --> 00:15:18,795 Bundan daha değiştirici bir şey yok. 291 00:15:23,508 --> 00:15:27,012 On beş yaşında San Francisco sokaklarında koşturan 292 00:15:27,095 --> 00:15:28,763 bir genç trans kızken 293 00:15:28,847 --> 00:15:32,183 seks işçisisiniz, sahneye çıkacak kadar güzelsiniz. 294 00:15:32,267 --> 00:15:34,144 Dokuzdan beşe bir iş bulmak 295 00:15:34,227 --> 00:15:36,646 ya da diploma almaya çalışmak gibi bir opsiyonunuz yok. 296 00:15:36,730 --> 00:15:41,902 Ben bunu yapınca başka biri daha görüp "Ben de yapabilirim" diyebilir. 297 00:15:41,985 --> 00:15:44,404 -Çünkü görünür kılıyorsun. -Çünkü görünür kılıyorum. 298 00:15:44,487 --> 00:15:47,449 O bile kendine inanmazken ben ona inandım. 299 00:15:47,532 --> 00:15:48,825 Bu bebeklerin hepsine inanıyorum. 300 00:15:58,293 --> 00:16:00,295 Artık annemle aramız iyi gibi olduğundan… 301 00:16:00,378 --> 00:16:01,254 CEYENNE VE ANNESİ 302 00:16:01,338 --> 00:16:04,466 …bu konuda hâlâ kızgınım ama size söyleyeyim. 303 00:16:04,549 --> 00:16:07,510 Bir parti verdik, annemin kafası çok karışmıştı. 304 00:16:07,594 --> 00:16:11,890 Cinsiyet kalıplarına uyulmuyordu. Herkes buradaydı. 305 00:16:11,973 --> 00:16:15,810 Ve sevgili annem de şöyle dedi: 306 00:16:15,894 --> 00:16:18,063 "Ben transgenderim." 307 00:16:19,189 --> 00:16:22,484 Ben de "Anne" dedim. "Biliyorum. Sadece söylemek istedim" dedi. 308 00:16:25,237 --> 00:16:28,156 Ve o anda her şey bağışlanmıştı. 309 00:16:39,167 --> 00:16:42,337 Bunlar 12 yaşında çekilen harika fotoğraflar. 310 00:16:43,463 --> 00:16:44,673 Beyaz Saray'da. 311 00:16:44,756 --> 00:16:46,633 Bak. Boyun benimle aynı. 312 00:16:46,716 --> 00:16:48,593 Bu beni çok rahatsız ediyor. 313 00:16:48,677 --> 00:16:51,096 Benim için çok büyük bir andı. Söylemem gerek. 314 00:16:51,179 --> 00:16:53,139 Galiba benimle sırt sırta olmaya zorlamıştım. 315 00:16:53,223 --> 00:16:56,268 -Evet, yaptın. -Etrafta olanlar için. 316 00:16:56,351 --> 00:16:58,061 Bu çok tatlı. 317 00:16:58,144 --> 00:16:59,229 Çok harika. 318 00:17:00,313 --> 00:17:04,484 Çok ilginç, 12, 13 yaşındaki çocuklar 319 00:17:04,568 --> 00:17:06,987 yerlerinin neresi olduğunu öğrenmek istiyor 320 00:17:07,070 --> 00:17:09,698 ve ilk yeriniz aileniz oluyor. 321 00:17:09,781 --> 00:17:13,493 Ve anneler, çocuklarının ihtiyacı karşılansın diye 322 00:17:13,577 --> 00:17:16,912 hiçbir fedakârlıktan kaçınmıyor. 323 00:17:17,747 --> 00:17:20,833 O yüzden Meriam Al Sultan'la konuşmak istiyorum. 324 00:17:20,917 --> 00:17:22,794 Kendisi Suudi Arabistanlı bir anne. 325 00:17:22,878 --> 00:17:25,881 Sarsıntılı bir evliliğin içinde mahsur kalmış 326 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 ve sihir yapmanın yasak olduğu bir ülkede 327 00:17:28,091 --> 00:17:31,720 sihirbazlık öğreniyordu. 328 00:17:31,803 --> 00:17:36,308 Orada kadınların hayatlarının önemli kısımlarına 329 00:17:36,391 --> 00:17:38,059 hâlâ erkek vasileri karar veriyor. 330 00:17:38,143 --> 00:17:41,021 O da kızıyla birlikte, gitme kararı almış. 331 00:17:41,104 --> 00:17:43,940 -Kızını bildiği her şeyden… -Çok cesurca bir karar. 332 00:17:44,024 --> 00:17:47,402 …uzaklaştırmak, ona daha fazla seçenekler sunmak istemiş. 333 00:17:47,485 --> 00:17:50,780 Kızına hayallerinin peşinde koşabilme şansı vermek için. 334 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 Sihir ya da başka herhangi bir şey. 335 00:17:53,199 --> 00:17:54,200 Başka herhangi bir şey. 336 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 Belki bize bazı numaralar öğretirler. 337 00:17:56,369 --> 00:17:57,954 Sırlarını açarlar mı, bilmem. 338 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 Bilmiyorum. Bakacağız artık. 339 00:18:04,169 --> 00:18:05,420 Geç bakalım. 340 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 "Öne çık Baykuş Artemis." 341 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 "Girmek için sihirli kelimeleri söyle" mi? 342 00:18:12,177 --> 00:18:13,553 Abrakadabra. 343 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 Açıl susam açıl? 344 00:18:18,642 --> 00:18:20,101 Vay canına anne. 345 00:18:21,394 --> 00:18:22,896 Tamam. İşte oldu. 346 00:18:29,861 --> 00:18:33,490 "Görünmez Irma sizi piyano odasına davet ediyor." 347 00:18:38,495 --> 00:18:40,622 Geçit töreni gibi yürümem gerekiyor sanki. 348 00:18:41,289 --> 00:18:42,749 Vay canına! 349 00:18:46,711 --> 00:18:50,507 Meriam küçüklüğünden beri sihir numaraları yapıyormuş. 350 00:18:50,590 --> 00:18:54,886 Bu tutkusuna 2013'te ABD'ye geldikten sonra da devam etmiş. 351 00:18:54,970 --> 00:18:56,763 -Selam Meriam ve Judy. -Hoş geldiniz. 352 00:18:56,846 --> 00:18:58,515 Selam Judy. Çok hoş… 353 00:18:58,598 --> 00:19:01,518 Meriam'ın kızı Judy de sihre âşık olmuş. 354 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Ve şimdi ikisini Los Angeles'taki meşhur Magic Castle'da 355 00:19:04,604 --> 00:19:07,399 iş üstünde göreceğiz. 356 00:19:07,941 --> 00:19:10,652 -Tıpkı insanlar gibi… -…farklı renklerimiz var. 357 00:19:10,735 --> 00:19:12,862 -Farklı tonlarımız. -Farklı şekillerimiz. 358 00:19:12,946 --> 00:19:15,240 -Farklı ilgilerimiz. -Ve farklı kişiliklerimiz var. 359 00:19:15,323 --> 00:19:19,619 Maalesef bu farklılıklarımız bizleri ayıran şeyler olabilir. 360 00:19:21,204 --> 00:19:24,833 Tarih boyunca bu yüzden büyük çatışmalar çıkmış. 361 00:19:25,333 --> 00:19:28,169 -Ataerkillik. -Irkçılık. 362 00:19:28,670 --> 00:19:29,796 Kölelik. 363 00:19:29,880 --> 00:19:31,131 Savaşlar. 364 00:19:31,214 --> 00:19:36,344 Herkesten kopuk olduğunu hissettiğin bir zamanı düşünmeni istiyorum Hillary. 365 00:19:36,428 --> 00:19:38,597 Ve sonra da ipi kopar. 366 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 Senin de aynısını yapmanı istiyorum Chelsea. 367 00:19:42,183 --> 00:19:43,977 Çok üzücü, değil mi? 368 00:19:44,060 --> 00:19:46,271 Ama yine de bizi hâlâ bir araya getirebilecek… 369 00:19:46,354 --> 00:19:47,355 …şeyler var. 370 00:19:47,439 --> 00:19:53,904 Şimdi ipin parçalarını toplayıp onları top hâline getirmeni istiyorum Hillary. 371 00:19:54,863 --> 00:19:55,864 Bu harika. 372 00:19:58,992 --> 00:20:01,661 Ortak paylaştığımız şeyleri aradığımızda… 373 00:20:01,745 --> 00:20:04,664 …birliktelik ve ortak insanlık hissiyatını buluyoruz. 374 00:20:06,416 --> 00:20:10,629 İşin aslı, farklı olduğumuzdan ziyade… 375 00:20:11,463 --> 00:20:13,048 …aynıyız. 376 00:20:13,798 --> 00:20:16,218 -Vay. -Birlikte dünyayı güzelleştirebiliriz. 377 00:20:16,301 --> 00:20:19,095 -İnanılmaz. -Vay canına! 378 00:20:19,179 --> 00:20:21,306 -Katılıyorum. Değil mi? -Aynen. Vay canına. 379 00:20:23,475 --> 00:20:28,313 Sence sihirle uğraşan ilk ya da tek Suudi kadın sen misin? 380 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 Ben küçükken 381 00:20:29,773 --> 00:20:32,776 kadınların sahneye çıkmasına kesinlikle izin verilmezdi. 382 00:20:32,859 --> 00:20:34,402 Yani sadece sihir değil. 383 00:20:34,486 --> 00:20:36,029 Hiçbir şeye izin yoktu. 384 00:20:36,112 --> 00:20:39,616 O yüzden ilk miyim bilmiyorum. 385 00:20:39,699 --> 00:20:43,453 Ama insanlara gösteri yapmaya ABD'ye gelince başladım. 386 00:20:43,536 --> 00:20:47,415 Bize buraya geliş yolculuğunu biraz anlat. 387 00:20:47,499 --> 00:20:49,459 Zor bir karar. Hâlâ da öyle. 388 00:20:50,544 --> 00:20:54,047 Özetle ABD'ye geldiğimde hâlâ evliydim. 389 00:20:55,382 --> 00:20:56,925 Çocuğumla geldim. 390 00:20:57,008 --> 00:20:59,719 Oradayken boşanmak istemiştim 391 00:20:59,803 --> 00:21:01,221 ama aşırı zordu. 392 00:21:01,304 --> 00:21:04,516 Suudi Arabistan'daki kadınlar hâlâ boşanmak için başvuramıyor. 393 00:21:04,599 --> 00:21:06,851 Ancak erkek kadını boşayabilir. 394 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 Ben de artık kontrol edilen hayatın sadece benimki olmadığını, 395 00:21:10,814 --> 00:21:14,442 kız olduğu için çocuğumun hayatının da kontrol edildiğini hissettim. 396 00:21:14,526 --> 00:21:16,861 O yüzden kalıp iltica başvurusu yapmaya karar verdim. 397 00:21:16,945 --> 00:21:19,322 Ve hâlâ buradayız. Evet. 398 00:21:19,990 --> 00:21:23,535 Burada gezerken çok fazla erkek sihirbaz görüyoruz. 399 00:21:23,618 --> 00:21:25,453 Ben de bu imajla büyüdüm. 400 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 Yani erkek sihirbaz, kadın asistan. 401 00:21:28,832 --> 00:21:31,042 -Doğru. -Yani kalıpları yıkıyordun. 402 00:21:31,126 --> 00:21:33,795 Bir kadının buna başlaması zor olabilir. 403 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Erkeklere açık açık ders verirler. 404 00:21:37,299 --> 00:21:40,260 Ve belki bir kadın giderse 405 00:21:40,343 --> 00:21:42,679 ona da asistanları olmasını teklif ederler. 406 00:21:42,762 --> 00:21:47,309 İnsanların bu cinsiyet rollerini yıkması çok uzun zaman aldı. 407 00:21:47,392 --> 00:21:50,896 Kadınlar ilerlerken her zaman geri tepme oluyor. 408 00:21:50,979 --> 00:21:55,692 Toplumdaki insanlar, iktidar sahipleri ilerlemeyi zorlaştırıyorlar. 409 00:21:56,860 --> 00:21:59,029 Kızın Judy için umudun ne? 410 00:21:59,112 --> 00:22:04,743 Onun nasıl bir geleceği olmasını istiyorsun? 411 00:22:04,826 --> 00:22:09,748 Ben çocukken cinsiyet rolleri çizilmişti 412 00:22:09,831 --> 00:22:11,875 ve bunları kimse aşamazdı. 413 00:22:11,958 --> 00:22:15,712 Evde kalıp belli bir biçimde giyinmeye zorlandım. 414 00:22:15,795 --> 00:22:18,465 "Kadınlar şunu yapamaz. Kadınlar bunu yapamaz." 415 00:22:18,548 --> 00:22:21,259 Ben onun istediği her şeyi yapabilmesini istiyorum. 416 00:22:21,343 --> 00:22:25,013 Bence ne olabileceği konusunda sınır yok. 417 00:22:25,096 --> 00:22:26,556 Buna bayılıyorum. 418 00:22:30,977 --> 00:22:32,729 -Düğünün. -Evet. 419 00:22:32,812 --> 00:22:35,357 Hazır cesur kadınlardan bahsederken… 420 00:22:35,440 --> 00:22:38,777 Büyükannemi özlüyorum. Onu her gün düşünüyorum. 421 00:22:38,860 --> 00:22:43,114 Bu benim için anılarda yolculuk oldu. 422 00:22:43,198 --> 00:22:46,034 Bu fotoğrafımızı seviyorum. Söylemem gerek. 423 00:22:46,785 --> 00:22:49,496 Elbette. Benim de en sevdiklerimden biri, 424 00:22:49,579 --> 00:22:53,500 sana bazı annelik bilgeliği vermeye çalıştığım bu foto 425 00:22:53,583 --> 00:22:55,001 ve dinlemiyorsun. 426 00:22:55,085 --> 00:22:57,295 -Kesinlikle dinlemiyorsun. -Ama bak, seni taklit ediyorum. 427 00:22:57,379 --> 00:22:59,214 -Senden öğreniyorum. -Bu doğru. 428 00:22:59,297 --> 00:23:01,841 Sen ellerini beline koymuşsun, ben de koymuşum. 429 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 Bence bu çok doğru. 430 00:23:04,511 --> 00:23:10,642 Nasıl anne olacağım konusunda heyecanlı ama endişeliydim. 431 00:23:10,725 --> 00:23:12,811 Çünkü mükemmel olman bekleniyor 432 00:23:12,894 --> 00:23:14,980 ve bu kesinlikle gerçek dışı bir şey. 433 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 -Ve sağlıksız. -Öyle. 434 00:23:16,856 --> 00:23:19,901 -Sağlıksız bir beklenti. -Ve ulaşılamaz bir şey. 435 00:23:19,985 --> 00:23:23,196 İşte bu yüzden Kudji'lerin hikâyesini dinlemek istiyorum. 436 00:23:23,989 --> 00:23:28,451 Burada kızını tek başına büyüten göçmen anne Cynthia var. 437 00:23:29,786 --> 00:23:32,914 Sadece kendisi doktor olmakla kalmamış. 438 00:23:32,998 --> 00:23:34,916 Kızı da olmuş. 439 00:23:35,000 --> 00:23:39,963 Onlarla cesur kadın nasıl yetiştirilir diye konuşmak istiyorum. 440 00:23:40,046 --> 00:23:44,175 Mükemmeliyetçilik lanetinden nasıl kaçarsın? 441 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 Araştırma yapıyorduk 442 00:23:49,139 --> 00:23:52,350 ve aynı anda tıp fakültesine giden 443 00:23:52,434 --> 00:23:55,103 ve sonra da ihtisas dönemi denk düşen 444 00:23:55,186 --> 00:23:58,148 başka anne kız bilmiyoruz. 445 00:23:58,231 --> 00:23:59,816 Biz de araştırdık. 446 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 Bize biraz geçmişinizi anlat. 447 00:24:03,278 --> 00:24:05,780 Hemşirelik okudum. 448 00:24:05,864 --> 00:24:08,366 Sekiz yıl kadar lisanslı hemşire olarak çalıştım. 449 00:24:08,450 --> 00:24:10,660 Jasmine hâlâ çok küçüktü. 450 00:24:10,744 --> 00:24:12,871 Tıp fakültesine gidemezdim. 451 00:24:12,954 --> 00:24:17,709 -"Pratisyen hemşire olacağım" dedim. -Sen ne zaman karar verdin? 452 00:24:17,792 --> 00:24:21,713 Her zaman tıp okumak istediğimi biliyordum çünkü hep annemle birlikteydim. 453 00:24:21,796 --> 00:24:23,840 Derslerine girerken bile oradaydım. 454 00:24:23,924 --> 00:24:27,677 Fizik derslerinde, hemşirelik derslerinde yanındaydım. 455 00:24:27,761 --> 00:24:30,388 Aslında en baştan onun doktor olmasını istiyordum. 456 00:24:30,472 --> 00:24:33,850 -Öyle mi? -"Bu, steteskop" diyordum. 457 00:24:34,809 --> 00:24:36,311 Operation oyununu oynarken 458 00:24:36,394 --> 00:24:38,313 çok daha fazla ciddi miydi? 459 00:24:38,396 --> 00:24:40,690 -"Orada onu yapmayacaksın." Evet. -"Onu yapmayacaksın." 460 00:24:41,858 --> 00:24:46,947 Ben çocukken çok fazla figür, Afro-Amerikalı figür yoktu. 461 00:24:47,030 --> 00:24:52,160 Ve mümkün olduğunu göreceğiniz öyle bir kişi ya da görüntü yoksa 462 00:24:52,244 --> 00:24:54,788 bu iş çok daha zorlaşıyor, anlıyor musunuz? 463 00:24:54,871 --> 00:24:57,832 Ona en büyük etki olacağımı biliyordum. 464 00:24:57,916 --> 00:24:59,918 O yüzden pes edemezdim. 465 00:25:00,001 --> 00:25:02,754 Ben başaramazsam onun da başarmamak için mazereti olacaktı. 466 00:25:02,837 --> 00:25:04,381 Bunun için anneme şükrediyorum. 467 00:25:04,464 --> 00:25:05,632 Çünkü dediği gibi, 468 00:25:05,715 --> 00:25:08,301 onun yaptığını görünce "Ben de yapabilirim" dedim. 469 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 Bu bir soru bile değildi. 470 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 Yani annem gerçekten hayatımı düzene soktu. 471 00:25:14,224 --> 00:25:16,017 Bence sen de biraz takdiri hak ediyorsun. 472 00:25:16,101 --> 00:25:17,769 -Bence de. -Evet. 473 00:25:18,645 --> 00:25:22,566 Kudji'lerin cesareti bir korkumuzu yenme konusunda ilham verdi. 474 00:25:22,649 --> 00:25:24,317 Yakındaki bir bal çiftliğinde. 475 00:25:25,151 --> 00:25:27,779 Bunları büyük tulum gibi giyiyorsunuz. 476 00:25:27,862 --> 00:25:29,239 Kukuletaları takmaya gerek yok. 477 00:25:29,322 --> 00:25:32,325 Onun için kovanlığa gidip kovanları açmayı bekleyeceğiz. 478 00:25:32,409 --> 00:25:35,620 -Tamam. Peki. -Kovanları açmak mı? Peki! 479 00:25:35,704 --> 00:25:38,456 Doktorlar arasında olduğumu gördün mü? 480 00:25:42,377 --> 00:25:44,629 -Ofisime hoş geldiniz. -Vay. 481 00:25:46,381 --> 00:25:47,549 Şu anda burada… 482 00:25:47,632 --> 00:25:48,633 ARICI 483 00:25:48,717 --> 00:25:51,344 -…100.000'den fazla arı var. -Vay canına. 484 00:25:51,428 --> 00:25:54,472 Arılar hakkında sevdiğim şey hiç bencil olmamaları. 485 00:25:54,556 --> 00:25:57,726 Bu arılar daha altı haftalık. 486 00:25:57,809 --> 00:26:02,022 Ve gelecek nesle fayda sağlamak için kesinlikle ölesiye çalışıyorlar. 487 00:26:02,856 --> 00:26:04,774 -Arılardan bir şeyler öğrenebiliriz. -Aynen. 488 00:26:04,858 --> 00:26:07,110 Arılardan çok şey öğrenebiliriz. 489 00:26:08,695 --> 00:26:10,488 -Tanrım. -Vay canına. 490 00:26:10,572 --> 00:26:14,200 Tamam. Tamam. 491 00:26:14,284 --> 00:26:15,535 Vay canına. 492 00:26:15,619 --> 00:26:18,455 Bunların çoğu bakıcı arı. 493 00:26:18,538 --> 00:26:20,457 Onlar inanılmaz. 494 00:26:20,540 --> 00:26:22,626 -Tutmak ister misin? -Tamam. 495 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 O zaman sen… 496 00:26:23,627 --> 00:26:25,003 -Bırak yapsın. -Ben yaparım. 497 00:26:25,086 --> 00:26:26,504 Oğlunu etkilemek istiyor. 498 00:26:26,588 --> 00:26:28,423 Selam Charlotte, Aidan ve Jasper. 499 00:26:28,506 --> 00:26:31,009 Anneniz arılarla birlikte. 500 00:26:31,092 --> 00:26:33,595 Ve büyükanneniz de güvenli mesafeden izliyor. 501 00:26:34,679 --> 00:26:36,181 -Harika. Tuttum. -Tuttun mu? 502 00:26:36,264 --> 00:26:37,766 Vay canına. 503 00:26:37,849 --> 00:26:39,851 Şu anda korkumu yenmek üzereyim. 504 00:26:39,935 --> 00:26:41,478 -Hemen. -Yenmek üzereyim. 505 00:26:42,229 --> 00:26:45,649 Bak Jasmine. Şuna bak. 506 00:26:45,732 --> 00:26:48,568 -Seninle gurur duyuyorum. -Ben de kendimle duyuyorum! 507 00:26:48,652 --> 00:26:49,861 Seninle gurur duyuyorum. 508 00:26:52,113 --> 00:26:54,282 Cesur kadınlardan bahsettiğimizde sizin şevkiniz kırılmıyor, 509 00:26:54,366 --> 00:26:57,494 hüsrana uğramıyor ya da engellerle karşılaşmıyorsunuz 510 00:26:57,577 --> 00:26:58,703 demek olmuyor. 511 00:26:58,787 --> 00:27:00,872 Bazen devam etmek için birilerinin yardımına ihtiyacınız oluyor. 512 00:27:00,956 --> 00:27:03,667 -Evet. -Yüzde yüz tecrübemiz buydu. 513 00:27:03,750 --> 00:27:05,961 Tıp fakültesinde ilk yıl başarısız oldum. 514 00:27:06,044 --> 00:27:09,214 Ve bunun çok travmatik bir şey olduğunu hatırlıyorum. 515 00:27:09,297 --> 00:27:12,217 "Artık bunu yapmak istediğimden emin değilim" diyordum. 516 00:27:12,300 --> 00:27:14,052 Ve annemin şöyle dediğini hatırlıyorum: 517 00:27:14,135 --> 00:27:17,264 "Bunu yapabilirsin Jasmine. Sadece adapte olman gerek." 518 00:27:17,347 --> 00:27:19,808 Bence başarılı olmak için gereken en önemli şey 519 00:27:19,891 --> 00:27:23,770 başarısızlıktan sonra adapte olmayı öğrenmektir. 520 00:27:23,853 --> 00:27:25,522 -Âmin! -Çok doğru. 521 00:27:30,986 --> 00:27:33,321 Yeni bir maceraya atılıp 522 00:27:33,405 --> 00:27:35,865 bu tecrübeyi annenle paylaşmak gibisi yoktur. 523 00:27:35,949 --> 00:27:37,576 Şu harika fotoğraflara bak. 524 00:27:37,659 --> 00:27:39,869 -Çok eğlendik. -Vay canına. 525 00:27:39,953 --> 00:27:41,329 Tanrım, Chelsea. 526 00:27:41,413 --> 00:27:44,958 Beyaz Saray'da olmanın en keyifli yanlarından biri 527 00:27:45,041 --> 00:27:46,543 -seninle dünyayı dolaşabilmekti. -Katılıyorum. 528 00:27:46,626 --> 00:27:48,003 Gerçek manada ufkumu genişletiyordum. 529 00:27:48,086 --> 00:27:50,964 İşte Taj Mahal'deyiz. Çok harika bir gündü. 530 00:27:51,798 --> 00:27:58,221 Seni, yaşadığım tecrübeye katıp hayatını zenginleştirmeyi istedim. 531 00:27:58,305 --> 00:27:59,890 Harika bir fırsattı 532 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 ve benimle paylaşabildiğin için çok mutluydum. 533 00:28:02,017 --> 00:28:03,101 Ben de. 534 00:28:03,935 --> 00:28:08,148 Binlerce gözü kara, cesur insanla tanışabildiğim için çok şanslıydım. 535 00:28:08,231 --> 00:28:11,067 Özellikle çocukları için mücadele eden ya da onlara 536 00:28:11,151 --> 00:28:13,820 daha iyi hayat sağlamaya çalışan ya da güçlü çıkarlara karşı 537 00:28:13,904 --> 00:28:16,197 mücadele eden annelerle tanıştığım için. 538 00:28:16,281 --> 00:28:18,241 Çok mahcup edici ve aynı zamanda ilham verici. 539 00:28:18,867 --> 00:28:22,495 Sonra çok eski arkadaşım Dolores Huerta'yı düşünüyorum. 540 00:28:23,204 --> 00:28:26,041 Dolores büyük işçi lideri Cesar Chavez'in yanında mücadele etti. 541 00:28:26,124 --> 00:28:28,043 İŞÇİ LİDERİ VE SOSYAL HAKLAR AKTİVİSTİ 542 00:28:28,126 --> 00:28:31,296 Kaliforniya'daki üzüm bağlarında çalışan işçileri sendikalaştırmaya uğraştılar. 543 00:28:31,379 --> 00:28:34,758 Güvensiz çalışma şartları, zararlı ilaçlar 544 00:28:34,841 --> 00:28:38,303 ve düşük ücretlere karşı protestolar düzenledi. 545 00:28:38,386 --> 00:28:42,515 Ve ülke çapındaki üzüm boykotunun en önemli mimarlarından biriydi. 546 00:28:42,599 --> 00:28:44,601 Geçen yıl bin kişi öldürüldü. 547 00:28:44,684 --> 00:28:46,561 Sonra herkes "Nerede? Vietnam'da mı?" diye sordu. 548 00:28:46,645 --> 00:28:50,357 Ben de "Hayır, ABD'deki tarlalarda" dedim. 549 00:29:00,492 --> 00:29:02,661 İşçiler ayaklandı. 550 00:29:02,744 --> 00:29:04,913 Tüm ülkede grevler olacak 551 00:29:04,996 --> 00:29:08,333 ve eşitlik kazanana kadar da durmayacak. 552 00:29:08,416 --> 00:29:12,212 Sendikada çalışmış eski bir dostum olan Dolores Huerta… 553 00:29:17,676 --> 00:29:23,306 En ön saflarda işçi hakları, insan hakları, kadın hakları için direniyordu. 554 00:29:23,932 --> 00:29:25,892 -Ve 11 çocuğu vardı. -On bir çocuk. 555 00:29:25,976 --> 00:29:28,019 Otuz yıllık süreçte 11 çocuk. 556 00:29:28,103 --> 00:29:31,982 Bu dünyadaki her şey kadın bedeninden çıkmadır! 557 00:29:43,159 --> 00:29:46,913 Bunca yıl sonra bile Dolores hiç yavaşlamadı. 558 00:29:46,997 --> 00:29:48,456 Kızları da öyle. 559 00:29:48,540 --> 00:29:51,626 Birkaç kızı Dolores Huerta Vakfının işletilmesine yardımcı oluyor. 560 00:29:51,710 --> 00:29:55,964 Vakıf, gelecek nesil toplum organizatörlerini eğitip destek oluyor. 561 00:29:56,548 --> 00:29:59,134 Çili biberi kavurup kızartırken, 562 00:29:59,217 --> 00:30:01,887 kokusu bana büyükannemi hatırlatıyor. 563 00:30:01,970 --> 00:30:03,597 ARŞİV PROJESİ DİREKTÖRÜ 564 00:30:04,222 --> 00:30:05,724 Tamales yapardı. 565 00:30:05,807 --> 00:30:07,601 Yemek pişirmeyi annemizden öğrenmedik. 566 00:30:07,684 --> 00:30:08,727 BAŞ DİREKTÖR 567 00:30:08,810 --> 00:30:11,313 Hayır. O, yılda birkaç kez yemek yapar. 568 00:30:11,396 --> 00:30:13,690 Çünkü annem çok meşguldü. Dışarıda işlerini yapardı 569 00:30:13,773 --> 00:30:16,192 biz de etrafımızdaki insanlardan bilgileri toplardık. 570 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 KURUL ÜYESİ 571 00:30:18,653 --> 00:30:21,656 Dolores'i görmek için sabırsızlanıyorum. Sanırım tamales yapacağız. 572 00:30:21,740 --> 00:30:24,200 -Kesinlikle tamales yapacağız. -Tamales'e bayıldığımı biliyorsun. 573 00:30:24,868 --> 00:30:26,703 Merhaba. Merhaba! 574 00:30:26,786 --> 00:30:30,040 -Seni gördüğüme çok sevindim. -Bizi kabul ettiğin için sağ ol. 575 00:30:30,123 --> 00:30:31,124 Evimize hoş geldiniz. 576 00:30:31,207 --> 00:30:34,753 Bu çok heyecan verici. Kızlarımızın birlikte olması. 577 00:30:34,836 --> 00:30:38,465 Onlar olmasa bunları yapamazdım. 578 00:30:38,548 --> 00:30:41,343 En küçük oğlum Ricky'nin dediği gibi "Dört annem vardı." 579 00:30:42,719 --> 00:30:44,387 Oturup tamales yapalım mı? 580 00:30:44,888 --> 00:30:46,848 Her şeyi yemeden bunu nasıl yapıyorsunuz? 581 00:30:47,599 --> 00:30:48,558 Çiğ de ondan. 582 00:30:48,642 --> 00:30:50,227 -Çiğ kurabiye hamuru gibi. -Yani… 583 00:30:50,310 --> 00:30:53,104 Çiğ kurabiye hamuru sevmediğini mi söylüyorsun? 584 00:30:53,188 --> 00:30:55,690 -Yememen gerek. -Aynısını diyecektim. 585 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 Tamales yapmayı öğrendiğinizde kaç yaşınızdaydınız? 586 00:30:59,986 --> 00:31:02,322 Ben 18 yaşındaydım. 587 00:31:02,405 --> 00:31:06,034 Öğretenlerden biri de Cesar'ın karısı Helen Chavez'di. 588 00:31:06,117 --> 00:31:09,079 İlk protestonuzu hatırlıyor musun? 589 00:31:09,162 --> 00:31:13,041 Hatırlamıyorum çünkü biz grevlerin içinde büyüdük. 590 00:31:13,124 --> 00:31:17,128 Üzümleri boykot edişimizi, Safeways'in önünde olduğumuzu hatırlıyorum. 591 00:31:17,212 --> 00:31:18,588 ULUSAL ÜZÜM BOYKOTU 10 MART 1969 592 00:31:18,672 --> 00:31:21,466 Hepimizden fazla insan durdurdu. Broşürler dağıtıyor ve herkese 593 00:31:21,550 --> 00:31:22,842 "Üzümlerde böcek ilacı var" diyordu. 594 00:31:22,926 --> 00:31:24,761 Bunu yaptığında altı yaşındaydı. 595 00:31:24,844 --> 00:31:27,264 Çocukken hiçbirinin oyun günü yoktu. 596 00:31:27,347 --> 00:31:29,099 Grev günleri vardı. 597 00:31:29,182 --> 00:31:30,517 Arkadaşlarını sen mi topladın? 598 00:31:30,600 --> 00:31:33,853 İkinci sınıfta şöyle diyorsun, "Cumartesi günü muhteşem bir şey olacak." 599 00:31:35,564 --> 00:31:38,358 De la Paz'da tamamlanmamış bir hastane vardı 600 00:31:38,441 --> 00:31:40,360 ve çocuklar hep gece orada kalmak istiyordu. 601 00:31:40,443 --> 00:31:42,654 Bir keresinde annem arabasını topluyordu 602 00:31:42,737 --> 00:31:46,575 ve çocuklar, Juanita ve diğerleri, hepsi on, 11 yaşlarında falanlar. 603 00:31:46,658 --> 00:31:49,452 "Bu gece kalabilir miyiz?" diyorlardı, annem de "Hayır" diyordu. 604 00:31:49,536 --> 00:31:51,037 Juanita da "Neden olmaz?" diye sordu. 605 00:31:51,121 --> 00:31:54,457 "Ama kardeşimiz Ricky'nin dün gece kalmasına izin verdin." 606 00:31:54,541 --> 00:31:58,545 Ben de "Bu, cinsiyetçi oldu. Ona karşı grev yapmalısınız" dedim. 607 00:31:58,628 --> 00:32:01,548 Onlar da ellerine sopaları alıp annemin arabasının etrafını sardılar 608 00:32:01,631 --> 00:32:03,133 ve gitmesine izin vermediler. 609 00:32:03,925 --> 00:32:06,303 Arabanın etrafında dönüp "Cinsiyetçi. Cinsiyetçi" diye bağırıyorlardı. 610 00:32:06,386 --> 00:32:09,514 Ve o zaman beş, altı yaşlarında olan küçük Camila 611 00:32:09,598 --> 00:32:13,351 arabanın etrafında "Seksi. Seksi. Seksi" diyerek dolaşıyordu. 612 00:32:14,269 --> 00:32:16,688 Bayıldım. Aktivizm evde bitmemiş. 613 00:32:17,898 --> 00:32:21,109 -Başka yok. -Tamales kokuyor. 614 00:32:22,152 --> 00:32:24,487 Bu, seni görmek için harika bir yoldu… 615 00:32:24,571 --> 00:32:25,739 Kızlarınla birlikte. 616 00:32:25,822 --> 00:32:27,240 Sana sormam gerek Dolores, 617 00:32:27,324 --> 00:32:31,328 hem akımlara önderlik edip 618 00:32:31,411 --> 00:32:33,330 hem de çocuklarını nasıl büyüttün? 619 00:32:33,413 --> 00:32:36,750 Mesela Juanita, onu bırakırsam yemek yemiyordu, 620 00:32:36,833 --> 00:32:39,836 o yüzden görüşmelerde onu yanımda götürüyordum. 621 00:32:40,337 --> 00:32:42,964 Sonra daha büyük kızlarıma güvenmem gerekiyordu. 622 00:32:43,048 --> 00:32:45,175 Küçük çocuklar konusunda çok yardımcı oldular. 623 00:32:45,967 --> 00:32:49,429 Mesela bizim için onun uzun süre gitmesi çok zordu. 624 00:32:49,512 --> 00:32:51,932 Sen de bunu yaşamış gibi hissediyor musun? 625 00:32:52,015 --> 00:32:56,478 Çocukken onlara bir şey oldu diye korkunç kâbuslar görürdüm. 626 00:32:56,561 --> 00:33:01,650 Sanırım bu yüzden ikisi aynı anda gitmemek için çok çabalıyorlardı. 627 00:33:01,733 --> 00:33:03,777 Benim kardeşim yoktu. 628 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 Benim neslimden olan kuzenim de yok. 629 00:33:06,071 --> 00:33:09,074 Yani büyürken kimsem yoktu. 630 00:33:09,157 --> 00:33:12,702 O yüzden hepinizden farklı tecrübe yaşadım. 631 00:33:12,786 --> 00:33:14,913 Annem bekâr anne gibiydi. 632 00:33:14,996 --> 00:33:17,582 Organizasyon işlerine girmeye başladığı zaman. 633 00:33:17,666 --> 00:33:21,753 Tarla işçilerinin katıldığı toplantılara katılırdık. 634 00:33:22,254 --> 00:33:27,467 Dolores Huerta'yı çocuklarına ya da torunlarına nasıl açıklarsın? 635 00:33:27,551 --> 00:33:29,636 Her zaman bazen çok da pozitif olmayan… 636 00:33:29,719 --> 00:33:31,137 BAŞKANIN ASİSTANI 637 00:33:31,221 --> 00:33:32,847 …çocukluk anılarımı paylaşmaya çalışırım. 638 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 Onlarla her konuda görsel iletişim kurmaya çalışıyordum 639 00:33:35,267 --> 00:33:38,353 ki büyükannelerinin ne iş yaptığını 640 00:33:38,436 --> 00:33:40,105 ve neden gittiğini anlayabilsinler. 641 00:33:40,188 --> 00:33:42,315 Tıpkı annemin bizimle yaptığı gibi. 642 00:33:42,399 --> 00:33:47,445 Bizi grev hatlarına götürüp konunun ne olduğunu ve olup bitenleri anlatıyordu… 643 00:33:47,529 --> 00:33:49,197 Ben de çocuklarımı öyle eğittim. 644 00:33:49,281 --> 00:33:52,367 Sanırım öyle ya da böyle çocuklarımızın çoğu da 645 00:33:52,450 --> 00:33:53,451 kamu hizmetine girdiler. 646 00:33:53,535 --> 00:33:56,746 İşi devam ettirmenin ne kadar önemli olduğunu anlıyorlar. 647 00:33:56,830 --> 00:33:58,498 Yani rahatlıkla şöyle diyemezsiniz: 648 00:33:58,582 --> 00:34:00,959 "Tamam. Bunu yaptım. Artık işimiz bitti." 649 00:34:01,042 --> 00:34:04,921 Bizimle ilgilenenlerin harika hikâyelerini anlatıyorum. Komik hikâyelerini. 650 00:34:05,005 --> 00:34:08,383 Bir kere annemin lastiklerini kesmişlerdi ama bizi yine de okula götürdü. 651 00:34:08,465 --> 00:34:10,802 Okula gitmemiz gerekmeyecek sanmıştık. O… 652 00:34:10,885 --> 00:34:13,680 "Kar tatili yerine kesik lastik tatili" dediniz. 653 00:34:13,762 --> 00:34:14,972 Ama anneniz "Hayır" dedi. 654 00:34:15,056 --> 00:34:17,309 -Evet. "Gidiyorsunuz." -"Okula gidiyorsunuz." 655 00:34:18,184 --> 00:34:20,854 Delano neler yapılabileceğini gösterdi. 656 00:34:20,936 --> 00:34:23,565 Çalışanlar da artık yalnız olmadıklarını biliyor. 657 00:34:25,317 --> 00:34:30,030 Sanırım birçok kişi sık sık tutuklandığını bilmez. 658 00:34:30,947 --> 00:34:32,365 Dayak yediğini de. 659 00:34:33,157 --> 00:34:36,202 Ödenecek bir bedel var. Değil mi? 660 00:34:36,286 --> 00:34:37,287 60'larda, 661 00:34:37,370 --> 00:34:39,581 A Yaqui Way of Knowledge adlı bir kitap vardı. 662 00:34:39,664 --> 00:34:42,208 Ama orada her zaman hatırladığım bir cümle vardı: 663 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 "Adalet savaşçısı olmaya karar verdiğinizde 664 00:34:45,420 --> 00:34:49,298 size bir sürü ok atılacağını beklemek durumundasınız." 665 00:34:56,514 --> 00:34:59,559 Cesar Chavez'in mezarı başında 666 00:34:59,643 --> 00:35:03,438 bana bir kartal tüyü verilmesi ayrıcalığına erişmiştim. 667 00:35:03,521 --> 00:35:06,358 Ve kartalın ruhuyla birlikte 668 00:35:06,441 --> 00:35:09,986 ada çayı da dualarımızı Tanrı'ya taşıyor. 669 00:35:11,196 --> 00:35:15,408 Bugün buradan herkesin aynı enerjiyle gitmesi için dua ediyoruz. 670 00:35:15,492 --> 00:35:19,329 Böylece toplum için hepimizin yaptığı iyi işleri yapmaya devam edebilirler. 671 00:35:22,040 --> 00:35:24,626 İnsanlara doğru olmadığını düşündükleri 672 00:35:24,709 --> 00:35:29,297 ya da onlara yararlı olmayan bir şeyi değiştirebileceklerini 673 00:35:29,381 --> 00:35:30,840 nasıl anlatabilirsin? 674 00:35:30,924 --> 00:35:32,551 İnsanları organize edince 675 00:35:32,634 --> 00:35:36,096 liderliği almaları gerektiğini anlamalarını sağlamanız gerekir. 676 00:35:36,179 --> 00:35:37,180 İşi onlar yapmalı 677 00:35:37,264 --> 00:35:39,391 ve yapmadıkları takdirde bu işin olmayacağını 678 00:35:39,474 --> 00:35:40,475 anlamaları gerek. 679 00:35:40,559 --> 00:35:43,228 Herkes aktivist olabilir demek istiyorum. 680 00:35:43,311 --> 00:35:46,231 Tüm çocuklarını aktivist olarak yetiştirdin. 681 00:35:46,314 --> 00:35:47,315 Bu inanılmaz bir şey. 682 00:35:47,899 --> 00:35:50,360 Birlikte grev yapan aile birlikte kalır. 683 00:35:52,362 --> 00:35:53,363 İşte geliyorlar. 684 00:35:54,823 --> 00:35:56,074 DOLORES'İN TORUNLARI 685 00:35:56,157 --> 00:35:57,242 Herkese selam. 686 00:35:57,325 --> 00:35:58,410 Selam. 687 00:36:00,787 --> 00:36:01,997 Sağlığınıza. 688 00:36:02,080 --> 00:36:03,915 Şerefe! 689 00:36:08,295 --> 00:36:09,713 Böyle etki sahibi bir annem olduğu için 690 00:36:09,796 --> 00:36:12,674 kendimi çok şanslı hissediyorum. 691 00:36:13,466 --> 00:36:15,385 Sanırım bunu hepimiz aktardık. 692 00:36:16,136 --> 00:36:19,222 Muhteşem olan bu. Buna devam edeceğiz. Devam. 693 00:36:19,306 --> 00:36:20,640 Yitip gitmesine izin vermeyeceğiz. 694 00:36:22,058 --> 00:36:27,898 Bence iyi anne olmak her şeyden önce sevgiyle ilgilidir. 695 00:36:29,232 --> 00:36:32,277 Onlara en iyi hallerine ulaşmak için yardım etmek üzere yanlarındasınız 696 00:36:32,360 --> 00:36:35,155 ve çocuklarınıza bu işte hep birlikte olduğunuzu anlatın. 697 00:36:43,538 --> 00:36:48,501 Tek gerçek öneme sahip olan şey, yarattığımız ailenin günün sonunda 698 00:36:48,585 --> 00:36:52,172 o bağa ve o sevgiye sahip olduğunu hissetmektir. 699 00:36:59,971 --> 00:37:02,057 Bu bir aile. Biz bir aileyiz. 700 00:37:02,140 --> 00:37:05,852 Farklı bir teyze olabilirim ama yine de teyzeyim. 701 00:37:09,147 --> 00:37:11,066 Aslında düşünüyorum da 702 00:37:11,149 --> 00:37:14,861 annemin bana öğrettiği her şeyin temelinde 703 00:37:14,945 --> 00:37:17,864 ben olabilecek tek kişinin sadece ben olduğum vardı. 704 00:37:18,406 --> 00:37:21,534 Bundan en iyi şekilde faydalanmak için ne yapacaktım? 705 00:37:33,213 --> 00:37:38,802 Bu öyle bir bağ ki düzgün yapabilirseniz her şeyiniz olur. 706 00:37:44,057 --> 00:37:45,600 Seni çok seviyorum. 707 00:38:42,157 --> 00:38:44,159 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher