1 00:00:20,334 --> 00:00:24,293 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:29,459 --> 00:00:31,334 ‫- שמיכה - עזרה ראשונה - חבל -‬ 3 00:00:31,418 --> 00:00:32,251 ‫טיול?‬ 4 00:00:32,334 --> 00:00:33,709 ‫- נור חירום -‬ 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,168 ‫לא. עוברים דירה.‬ 6 00:00:37,959 --> 00:00:39,501 ‫הכרטיס שלך נדחה.‬ 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 ‫טוב.‬ 8 00:00:48,043 --> 00:00:49,168 ‫ננסה אותו.‬ 9 00:01:19,834 --> 00:01:21,501 ‫ג'ייק, מותק, בבקשה תעזור לי.‬ 10 00:01:22,084 --> 00:01:24,459 ‫קדימה.‬ 11 00:01:27,168 --> 00:01:28,001 ‫בסדר.‬ 12 00:01:42,626 --> 00:01:44,834 ‫- כולם היו בניי‬ ‫הובלה ואחסון -‬ 13 00:02:00,751 --> 00:02:02,001 ‫הבהלתי אתכם?‬ 14 00:02:10,668 --> 00:02:11,501 ‫סמסי לי.‬ 15 00:02:12,334 --> 00:02:13,168 ‫כן.‬ 16 00:02:14,501 --> 00:02:15,334 ‫ביי.‬ 17 00:02:16,709 --> 00:02:17,626 ‫דעי לך,‬ 18 00:02:17,709 --> 00:02:19,168 ‫את הורסת לי את החיים.‬ 19 00:02:19,251 --> 00:02:22,001 ‫תודה שחלקת. איפה הדוד שלך?‬ 20 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 ‫אני לא יודעת. החוט שקשרתי אליו נקרע.‬ 21 00:02:24,334 --> 00:02:25,834 ‫תרגיעי עם החוצפה, טוב?‬ 22 00:02:35,168 --> 00:02:37,084 ‫אמרתי לך. בדיוק בזמן.‬ 23 00:02:37,751 --> 00:02:38,584 ‫מוכנות?‬ 24 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 ‫נצא לדרך. בואו נקרע את הכביש.‬ 25 00:02:41,668 --> 00:02:43,793 ‫למה אתן מחכות?‬ ‫-איפה היית?‬ 26 00:02:44,418 --> 00:02:46,751 ‫נפרדתי מכמה אנשים ברגע האחרון.‬ 27 00:02:47,293 --> 00:02:50,293 ‫באמת? יש לך ריח של מישהו שעישן גראס.‬ 28 00:02:50,376 --> 00:02:53,084 ‫מה? את פסיכית. זה תרסיס הגוף החדש שלי.‬ 29 00:02:53,168 --> 00:02:54,501 ‫רוקן את הכיס.‬ ‫-היי!‬ 30 00:02:54,584 --> 00:02:57,918 ‫מה זה? אבטחת שדות התעופה?‬ ‫אני לא עולה לשום טיסה,‬ 31 00:02:58,001 --> 00:03:01,209 ‫וחיפוש גופני הוא הפרה‬ ‫של זכויות האדם הבסיסיות שלי.‬ 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,959 ‫רג'י, הבטחת. בלי סמים ובלי גראס כל הנסיעה.‬ 33 00:03:05,043 --> 00:03:07,251 ‫ואני מתכוון לכבד את ההתחייבות הזאת.‬ 34 00:03:08,168 --> 00:03:09,001 ‫באמת.‬ 35 00:03:09,501 --> 00:03:10,376 ‫חסר לך אם לא.‬ 36 00:03:11,084 --> 00:03:12,209 ‫כל הנסיעה?‬ 37 00:03:12,293 --> 00:03:13,334 ‫כולה.‬ 38 00:03:14,168 --> 00:03:15,251 ‫כל הנסיעה.‬ 39 00:03:17,084 --> 00:03:18,793 ‫מזל שהנסיעה עוד לא התחילה.‬ 40 00:03:22,376 --> 00:03:23,209 ‫בו!‬ 41 00:03:23,709 --> 00:03:26,959 ‫קמרון, הרכבת יוצאת מהתחנה בעוד שתי דקות.‬ 42 00:03:27,043 --> 00:03:29,668 ‫אני לא בא.‬ ‫-צר לי לשמוע.‬ 43 00:03:29,751 --> 00:03:32,709 ‫תעבור לגור עם המשפחה הבאה שתגור כאן?‬ 44 00:03:35,001 --> 00:03:37,251 ‫מה אם הם לא אוהבים ריח של נער מסריח?‬ 45 00:03:37,334 --> 00:03:38,543 ‫אישן במיטה של אבא.‬ 46 00:03:46,793 --> 00:03:48,251 ‫יאספו אותה בעוד 20 דקות.‬ 47 00:03:52,334 --> 00:03:53,168 ‫מה שתגידי.‬ 48 00:03:55,168 --> 00:03:57,626 ‫קדימה, איש קטן. אנחנו חייבים לזוז.‬ 49 00:04:02,126 --> 00:04:02,959 ‫יו, רג'.‬ 50 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 ‫היי.‬ ‫-בחייך, תן לי שכטה.‬ 51 00:04:06,418 --> 00:04:09,959 ‫איזה מין דוד חולק ג'וינט‬ ‫עם האחיינית המתבגרת שלו?‬ 52 00:04:10,543 --> 00:04:12,793 ‫כזה שיושב ממש מולי.‬ 53 00:04:14,959 --> 00:04:15,793 ‫אחת וגמרנו.‬ 54 00:04:15,876 --> 00:04:16,876 ‫תודה.‬ 55 00:04:16,959 --> 00:04:17,959 ‫שאיפה ומחזירה.‬ 56 00:04:22,543 --> 00:04:24,959 ‫אני מניחה שאתה מביא אספקת גיבוי.‬ 57 00:04:25,543 --> 00:04:28,168 ‫לא, זה הג'וינט האחרון עד שנגיע ליוסטון.‬ 58 00:04:28,251 --> 00:04:29,584 ‫הבטחתי לאימא שלך.‬ 59 00:04:29,668 --> 00:04:32,126 ‫אתה עומד במילה שלך?‬ 60 00:04:32,709 --> 00:04:36,876 ‫אל תתחצפי אליי, טוב?‬ ‫ואל תתחצפי אל אימא שלך.‬ 61 00:04:36,959 --> 00:04:39,251 ‫למה? זו אשמתה שאנחנו צריכים לעבור.‬ 62 00:04:39,334 --> 00:04:41,709 ‫לא. תקשיבי, בחיים קורים דברים רעים, קלי.‬ 63 00:04:42,876 --> 00:04:44,126 ‫מאז שאבא שלך מת,‬ 64 00:04:44,209 --> 00:04:48,251 ‫אימא שלך עשתה כל שביכולתה‬ ‫כדי לשמור על המשפחה הזאת.‬ 65 00:04:49,459 --> 00:04:52,126 ‫לשלם על כל זה, זה בטח יותר מדי.‬ 66 00:04:55,959 --> 00:04:57,876 ‫הכול דפוק בלעדיו.‬ 67 00:05:00,584 --> 00:05:01,543 ‫אני יודע.‬ 68 00:05:22,209 --> 00:05:25,293 ‫- קלי‬ ‫קמרון -‬ 69 00:06:25,126 --> 00:06:28,126 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, מותק. מה נשמע?‬ 70 00:06:28,209 --> 00:06:30,959 ‫כבר יצאתם לדרך?‬ ‫-לא, עדיין לא. פשוט…‬ 71 00:06:32,876 --> 00:06:35,251 ‫מעיפה מבט אחד אחרון בבית.‬ 72 00:06:35,334 --> 00:06:37,334 ‫כמה זמן הנסיעה?‬ ‫-שלושה ימים.‬ 73 00:06:38,168 --> 00:06:40,126 ‫זה יוצא שני לילות בדרכים.‬ 74 00:06:40,793 --> 00:06:43,709 ‫כנראה נגיע אלייך עד שישי.‬ 75 00:06:43,793 --> 00:06:45,293 ‫תתקשרי אם תצטרכי משהו.‬ 76 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 ‫אתקשר מהדרך.‬ ‫-סעי בזהירות.‬ 77 00:06:48,418 --> 00:06:49,334 ‫אני אוהבת אותך.‬ 78 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 ‫כן, גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-ביי, מותק.‬ 79 00:06:51,709 --> 00:06:52,543 ‫ביי.‬ 80 00:07:03,543 --> 00:07:06,584 ‫קם, קדימה! תוציא את הישבן הרזה שלך לכאן.‬ 81 00:07:07,459 --> 00:07:09,876 ‫לא נעצור עד אריזונה,‬ 82 00:07:09,959 --> 00:07:13,418 ‫אז אם צריך לשירותים, זה הזמן.‬ ‫-אפשר פשוט לצאת לדרך?‬ 83 00:07:14,084 --> 00:07:17,043 ‫קדימה, אתם מכירים את התרגיל. קדימה.‬ 84 00:07:17,626 --> 00:07:19,084 ‫תתקרבו. אליי.‬ 85 00:07:19,168 --> 00:07:20,209 ‫אנחנו חייבים?‬ 86 00:07:20,293 --> 00:07:23,293 ‫תתנהג כמו בן משפחה או שאשאיר אותך כאן.‬ ‫-מבטיחה?‬ 87 00:07:25,501 --> 00:07:26,334 ‫קדימה.‬ 88 00:07:27,584 --> 00:07:28,793 ‫לא.‬ 89 00:07:28,876 --> 00:07:29,918 ‫אבינו שבשמיים,‬ 90 00:07:31,584 --> 00:07:34,418 ‫אנא ברך אותנו והגן עלינו במסענו‬ 91 00:07:35,459 --> 00:07:36,626 ‫אל חיינו החדשים.‬ 92 00:07:37,584 --> 00:07:40,418 ‫בשמך אנחנו מתפללים. אמן.‬ 93 00:07:40,501 --> 00:07:41,793 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 94 00:07:41,876 --> 00:07:43,543 ‫אמן.‬ 95 00:07:44,334 --> 00:07:45,793 ‫אנחנו חייבים לעזוב?‬ 96 00:07:45,876 --> 00:07:46,876 ‫כן.‬ 97 00:09:54,251 --> 00:09:58,751 ‫בבקשה תגידו לסניור קרוס‬ ‫שאנחנו אסירי תודה על עזרתו.‬ 98 00:10:22,668 --> 00:10:24,418 ‫מר קרוס ישמח לראות את זה.‬ 99 00:10:25,584 --> 00:10:29,334 ‫אנחנו לוקחים את כל הסיכונים,‬ ‫מר קרוס לוקח את כל הרווח. זה הוגן?‬ 100 00:10:29,418 --> 00:10:32,334 ‫אתה לא אוהב את ההסדר? דבר עם מר קרוס.‬ 101 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 ‫אחרת, סתום את הפה, אחי.‬ 102 00:10:53,376 --> 00:10:54,793 ‫תעשה את זה ותמות.‬ 103 00:10:55,834 --> 00:10:56,668 ‫מר קרוס…‬ 104 00:11:04,626 --> 00:11:05,793 ‫זין על מר קרוס.‬ 105 00:11:23,459 --> 00:11:24,459 ‫יו!‬ 106 00:11:24,543 --> 00:11:26,418 ‫מה? משטרה? איפה אנחנו?‬ 107 00:11:26,501 --> 00:11:28,209 ‫כבר הגענו?‬ ‫-מה קרה?‬ 108 00:11:28,293 --> 00:11:31,793 ‫אף אחד לא אמר מילה כבר שלוש שעות וחצי.‬ 109 00:11:31,876 --> 00:11:32,834 ‫ממש לא.‬ 110 00:11:32,918 --> 00:11:33,793 ‫טוב, ו…?‬ 111 00:11:35,251 --> 00:11:37,918 ‫קיוויתי שנוכל להיות כמו משפחות אחרות‬ 112 00:11:38,001 --> 00:11:39,834 ‫ולשוחח. אתם יודעים, לדבר.‬ 113 00:11:40,918 --> 00:11:42,501 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 114 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 ‫כי זה מה שמשפחות עושות בנסיעות.‬ 115 00:11:45,501 --> 00:11:47,126 ‫אני יודעת, נכון? זה מטורף.‬ 116 00:11:47,709 --> 00:11:50,251 ‫אבל אנשים מתבדחים, שרים שירים. הם…‬ 117 00:11:51,793 --> 00:11:53,376 ‫משחקים משחקי מכוניות.‬ ‫-לא.‬ 118 00:11:53,459 --> 00:11:55,584 ‫זה מה שעושים בסרטים.‬ ‫-כן.‬ 119 00:11:55,668 --> 00:11:59,293 ‫אימא, את חושבת בטעות שעכשיו 1983.‬ 120 00:12:01,959 --> 00:12:04,084 ‫זהו זה. שימו טלפונים בצד.‬ 121 00:12:04,168 --> 00:12:05,209 ‫אני רצינית.‬ 122 00:12:05,293 --> 00:12:06,334 ‫אימא…‬ 123 00:12:07,001 --> 00:12:07,834 ‫באמת?‬ 124 00:12:07,918 --> 00:12:09,668 ‫תני לי להסביר. הטלפון הזה?‬ 125 00:12:09,751 --> 00:12:13,459 ‫הוא זכות, קלי. אל תיתני לי סיבה לקחת אותו.‬ 126 00:12:15,668 --> 00:12:16,543 ‫טוב.‬ 127 00:12:18,251 --> 00:12:19,084 ‫בסדר.‬ 128 00:12:19,709 --> 00:12:21,251 ‫בואו ננהל שי…‬ 129 00:12:23,126 --> 00:12:25,126 ‫סליחה. טעות שלי.‬ 130 00:12:25,209 --> 00:12:26,876 ‫מי רוצה להיות ראשון?‬ 131 00:12:26,959 --> 00:12:28,251 ‫בסדר, אתחיל.‬ 132 00:12:28,334 --> 00:12:30,751 ‫בבקשה. קדימה, קם.‬ 133 00:12:32,543 --> 00:12:34,668 ‫ההצהרה ההצהרתית שלי היא‬ 134 00:12:34,751 --> 00:12:36,376 ‫שהמעבר לטקסס דפוק.‬ 135 00:12:37,543 --> 00:12:40,168 ‫אני מסכימה. תראו את זה!‬ ‫סיימנו לשוחח, נכון?‬ 136 00:12:40,251 --> 00:12:43,084 ‫נכון.‬ ‫-טוב, צודקים. שיהיה.‬ 137 00:12:43,168 --> 00:12:44,793 ‫חבורה של עלובים.‬ 138 00:12:44,876 --> 00:12:47,251 ‫אתם יודעים כמה פעמים עברתי בילדות?‬ 139 00:12:47,334 --> 00:12:48,209 ‫עשרים ושבע.‬ 140 00:12:48,293 --> 00:12:51,834 ‫נכון, 27 בסיסים צבאיים שונים ב-17 שנים.‬ 141 00:12:51,918 --> 00:12:53,209 ‫אימא, אנחנו יודעים.‬ 142 00:12:53,293 --> 00:12:55,959 ‫אביך היה קולונל בצבא.‬ ‫-אבל הוא היה אבא נהדר.‬ 143 00:12:56,043 --> 00:12:59,834 ‫הוא לימד אותנו לצוד, לירות,‬ ‫איך להילחם, ומתי לא להילחם.‬ 144 00:12:59,918 --> 00:13:01,043 ‫נכון מאוד.‬ 145 00:13:01,126 --> 00:13:02,376 ‫במיוחד אותך.‬ 146 00:13:03,709 --> 00:13:04,584 ‫תראו.‬ 147 00:13:04,668 --> 00:13:06,209 ‫אני יודעת איך אתם מרגישים.‬ 148 00:13:07,793 --> 00:13:10,501 ‫בכל פעם שאבא שלי ביקש שנעבור,‬ ‫גם אני כעסתי.‬ 149 00:13:10,584 --> 00:13:13,084 ‫השאלה היא, האם יש שחורים ביוסטון,‬ 150 00:13:13,168 --> 00:13:14,293 ‫או שנהיה לבד?‬ 151 00:13:14,376 --> 00:13:16,626 ‫האם יש שחורים ביוסטון? מה?‬ 152 00:13:16,709 --> 00:13:18,376 ‫לא שמעת על מייגן די סטליון?‬ 153 00:13:18,459 --> 00:13:20,751 ‫לא.‬ ‫-אתה שמעת. ברור שכן.‬ 154 00:13:20,834 --> 00:13:23,043 ‫מה עם דסטיניז צ'יילד?‬ ‫-מי הם היו?‬ 155 00:13:23,126 --> 00:13:24,668 ‫וילי די!‬ ‫-סקארפייס.‬ 156 00:13:24,751 --> 00:13:26,209 ‫סקארפייס, גטו בויז.‬ 157 00:13:26,293 --> 00:13:27,626 ‫לא מכיר אותם.‬ ‫-בחייך.‬ 158 00:13:27,709 --> 00:13:28,959 ‫מי האנשים האלה?‬ 159 00:13:29,043 --> 00:13:32,001 ‫אתה צריך ללמוד על היפ-הופ. בכל אופן…‬ ‫-צעיר מדי.‬ 160 00:13:32,084 --> 00:13:34,251 ‫יש הרבה שחורים ביוסטון.‬ 161 00:13:34,334 --> 00:13:37,376 ‫היי. חכי, אחותי. עיניים לפנים.‬ 162 00:13:37,918 --> 00:13:38,959 ‫תאטי.‬ 163 00:13:39,043 --> 00:13:40,418 ‫בסדר. מה זה?‬ 164 00:13:41,251 --> 00:13:42,459 ‫נראה כמו מעקף.‬ 165 00:13:42,543 --> 00:13:43,418 ‫- עצור -‬ 166 00:13:43,501 --> 00:13:45,209 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-תאטי, בבקשה.‬ 167 00:13:45,293 --> 00:13:48,626 ‫"מעקף, 130 קילומטרים."‬ 168 00:13:49,376 --> 00:13:50,959 ‫לרדת לשוליים.‬ 169 00:13:52,918 --> 00:13:54,918 ‫זה יבזבז לנו זמן.‬ 170 00:13:55,543 --> 00:13:57,501 ‫ידעתי שהייתי צריך להביא את הגראס.‬ 171 00:13:58,918 --> 00:14:00,501 ‫- כיוון לא נכון -‬ 172 00:14:02,376 --> 00:14:06,084 ‫המקום הזה מזכיר את אזור 51.‬ 173 00:14:06,793 --> 00:14:08,584 ‫אתם יודעים מה יקרה, נכון?‬ 174 00:14:08,668 --> 00:14:11,668 ‫המכונית תעצור, תכה בנו קרן גרירה‬ 175 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 ‫וירימו אותנו לתוך עב"מ.‬ 176 00:14:13,293 --> 00:14:14,334 ‫אלוהים.‬ 177 00:14:14,418 --> 00:14:19,001 ‫לאחר מכן, נהיה קשורים על הבטן‬ ‫וחייזרים גדולי עיניים יחטטו לנו בתחת.‬ 178 00:14:19,584 --> 00:14:22,543 ‫הם לא יעשו לך את זה, דוד רג'י.‬ ‫-למה לא?‬ 179 00:14:23,043 --> 00:14:27,084 ‫כי החייזרים רוצים ללמוד‬ ‫רק על צורות חיים אינטליגנטיות.‬ 180 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 ‫שמעתם אותי?‬ ‫-איזו ירידה!‬ 181 00:14:28,626 --> 00:14:31,501 ‫משום שאתה האחיין שלי, אוותר לך.‬ 182 00:14:31,584 --> 00:14:33,584 ‫ברן, הוא חכם מדי לטובתו.‬ 183 00:14:33,668 --> 00:14:35,501 ‫מה תעשי עם כוח המוח הזה?‬ 184 00:14:35,584 --> 00:14:36,876 ‫אתה מספר לי.‬ 185 00:14:38,043 --> 00:14:40,709 ‫אינטליגנציה היא כזה נטל לפעמים.‬ 186 00:14:41,293 --> 00:14:42,709 ‫במיוחד לאנשים סביבך.‬ 187 00:14:42,793 --> 00:14:44,001 ‫רגע.‬ 188 00:14:44,084 --> 00:14:47,001 ‫זה "יום ירידות על רג'י"?‬ ‫אתם עושים יד אחת נגדי.‬ 189 00:14:47,084 --> 00:14:48,418 ‫לא, אדוני.‬ ‫-תקשיבו.‬ 190 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 ‫זהו זה. לא תקבלו שום "סניקרס".‬ 191 00:14:51,251 --> 00:14:52,168 ‫היי!‬ ‫-סליחה!‬ 192 00:14:52,251 --> 00:14:54,001 ‫לא. אין מצב.‬ ‫-תקשיב.‬ 193 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 ‫לא.‬ ‫-אתה יודע שאנחנו אוהבים אותך. בסדר?‬ 194 00:14:56,709 --> 00:14:58,418 ‫אתה הדובון שלנו.‬ ‫-רדי ממני.‬ 195 00:15:00,293 --> 00:15:03,251 ‫שיהיה. עדיין לא מימשתי‬ ‫את מלוא הפוטנציאל שלי.‬ 196 00:15:03,334 --> 00:15:06,126 ‫יום אחד, אני אפתיע את כולכם.‬ 197 00:15:08,876 --> 00:15:09,959 ‫אפילו את עצמי.‬ 198 00:15:23,959 --> 00:15:25,168 ‫- אנא הכנס כרטיס -‬ 199 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 ‫הורידו אתכם מהכביש המהיר?‬ 200 00:15:30,376 --> 00:15:31,501 ‫- המתן לאישור עסקה -‬ 201 00:15:31,584 --> 00:15:33,459 ‫אתם מתכוונים לעצור ולהישאר כאן?‬ 202 00:15:38,084 --> 00:15:39,459 ‫למה, זאת בעיה?‬ 203 00:15:40,376 --> 00:15:42,168 ‫לא, גברתי, לא מבחינתי.‬ 204 00:15:53,334 --> 00:15:55,709 ‫אפשר לקנות רד בול?‬ ‫-לא. אנחנו עוזבים.‬ 205 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 ‫מה? למה?‬ 206 00:15:56,751 --> 00:15:58,209 ‫מה החיפזון?‬ 207 00:16:03,626 --> 00:16:04,459 ‫אימא!‬ 208 00:16:04,543 --> 00:16:06,834 ‫כמה חרקים מצאתי על השמשה הקדמית? נחשי.‬ 209 00:16:06,918 --> 00:16:08,168 ‫פשוט… זרוק את זה,‬ 210 00:16:08,251 --> 00:16:09,918 ‫ותיכנס למכונית מייד.‬ 211 00:16:47,334 --> 00:16:48,293 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 212 00:16:49,376 --> 00:16:50,209 ‫כלבה!‬ 213 00:16:50,793 --> 00:16:53,168 ‫רג'י, תתעורר.‬ ‫-תפתחי, אני כאן.‬ 214 00:16:53,251 --> 00:16:55,084 ‫עצרו בצד. קדימה, צאי.‬ 215 00:16:55,168 --> 00:16:57,959 ‫אחותי, איך עצבנת את הדרומיים הלבנים?‬ 216 00:16:58,043 --> 00:16:59,959 ‫עיניים לפנים, פשוט תתעלמו מהם.‬ 217 00:17:00,043 --> 00:17:01,834 ‫…את לא רואה אותי. אני פה.‬ 218 00:17:01,918 --> 00:17:03,918 ‫מה הם רוצים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 219 00:17:04,001 --> 00:17:04,959 ‫אל תדאגו.‬ 220 00:17:11,001 --> 00:17:12,751 ‫אתם צוחקים עליי!‬ ‫-מה הקטע?‬ 221 00:17:14,709 --> 00:17:17,168 ‫זו אשמתי, אני מצטערת.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 222 00:17:17,251 --> 00:17:18,626 ‫הם התחילו איתי‬ 223 00:17:18,709 --> 00:17:20,668 ‫בתחנת הדלק והיו מגעילים,‬ 224 00:17:20,751 --> 00:17:22,334 ‫אז עשיתי להם אצבע משולשת.‬ 225 00:17:22,418 --> 00:17:23,376 ‫את טיפשה?‬ 226 00:17:23,459 --> 00:17:25,876 ‫למה עשית את זה? לא ראית איפה אנחנו?‬ 227 00:17:30,959 --> 00:17:32,126 ‫היי!‬ 228 00:17:33,126 --> 00:17:34,376 ‫אני נשבע באלוהים…‬ 229 00:17:35,084 --> 00:17:35,918 ‫כלבה!‬ 230 00:17:43,043 --> 00:17:44,293 ‫הם נעלמו, זה בסדר.‬ 231 00:17:44,376 --> 00:17:46,501 ‫קלי, אל תעשי את זה שוב.‬ 232 00:17:47,126 --> 00:17:49,168 ‫אני יודעת.‬ ‫-זה עולם אחר כאן.‬ 233 00:17:49,251 --> 00:17:50,668 ‫טוב, אני יודעת.‬ 234 00:17:51,626 --> 00:17:52,751 ‫מצטערת.‬ 235 00:18:01,626 --> 00:18:02,793 ‫ממש לא!‬ 236 00:18:16,334 --> 00:18:17,876 ‫אימא, מה קורה?‬ 237 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 ‫אני לא יודעת, אבל אנחנו לא מחכים לגלות.‬ 238 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 ‫הם משחקים משחקים.‬ 239 00:18:27,459 --> 00:18:28,334 ‫זוזו, לעזאזל!‬ 240 00:18:31,959 --> 00:18:35,168 ‫שיט. כן, עכשיו הסתבכנו.‬ ‫-רג'י, תישאר במכונית!‬ 241 00:18:35,251 --> 00:18:38,543 ‫אני לא אישאר במכונית‬ ‫ואתן ללבנים הרזים האלה לעשות צרות.‬ 242 00:18:38,626 --> 00:18:41,209 ‫בבקשה, תן לי לטפל בזה.‬ ‫-ממש לא.‬ 243 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 ‫אני לא טוב בהרבה דברים, אבל בזה אני מעולה.‬ 244 00:18:43,959 --> 00:18:48,168 ‫לא! אתה תתפוצץ והם יגיבו? ואז מה יקרה ל…‬ 245 00:18:50,751 --> 00:18:51,876 ‫בבקשה.‬ 246 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 ‫לא אוכל להסתכן בזה.‬ 247 00:18:55,168 --> 00:18:56,126 ‫בבקשה.‬ 248 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 ‫אתם רוצים שאתקשר למשטרה?‬ 249 00:19:12,543 --> 00:19:13,918 ‫לא.‬ 250 00:19:14,834 --> 00:19:15,918 ‫אימא שלך תטפל בזה.‬ 251 00:19:36,459 --> 00:19:37,959 ‫בבקשה תזיזו את הטנדר שלכם‬ 252 00:19:38,043 --> 00:19:39,334 ‫ותיתנו לנו לעבור.‬ 253 00:19:39,834 --> 00:19:41,209 ‫יכולת להרוג אותנו.‬ 254 00:19:41,293 --> 00:19:42,918 ‫סיכנת את חיינו.‬ 255 00:19:43,001 --> 00:19:44,793 ‫ממש לא.‬ ‫-רג'י.‬ 256 00:19:50,168 --> 00:19:52,376 ‫טוב, בחורים. כייפתם.‬ 257 00:19:52,459 --> 00:19:56,001 ‫מה אני צריכה לעשות כדי שתזיזו את הטנדר?‬ 258 00:19:57,376 --> 00:19:58,709 ‫התנצלות תהיה דבר נחמד.‬ 259 00:20:03,293 --> 00:20:04,168 ‫טוב, בסדר.‬ 260 00:20:05,626 --> 00:20:06,543 ‫אני מתנצלת.‬ 261 00:20:07,209 --> 00:20:08,209 ‫הכול טוב?‬ 262 00:20:08,793 --> 00:20:09,918 ‫אי אפשר להגיד סתם.‬ 263 00:20:11,959 --> 00:20:13,209 ‫את צריכה להתכוון לזה.‬ 264 00:20:15,168 --> 00:20:18,043 ‫אלא אם כן את רוצה‬ ‫שנגרום לכל המשפחה שלך להתנצל.‬ 265 00:20:21,251 --> 00:20:22,834 ‫אל תתקרבו למשפחה שלי.‬ 266 00:20:23,709 --> 00:20:25,293 ‫אז תגידי את זה עם כוונה.‬ 267 00:20:37,376 --> 00:20:38,668 ‫אני מתנצלת…‬ 268 00:20:40,751 --> 00:20:42,876 ‫על כך שסיכנתי את חייכם.‬ 269 00:20:42,959 --> 00:20:44,293 ‫החיים הלבנים שלנו.‬ 270 00:20:48,084 --> 00:20:49,459 ‫הלבנים…‬ ‫-חזק יותר.‬ 271 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 ‫אני מתנצלת…‬ 272 00:20:58,959 --> 00:21:00,334 ‫על כך שסיכנתי…‬ 273 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 ‫את החיים הלבנים שלכם.‬ 274 00:21:17,334 --> 00:21:18,793 ‫ההתנצלות מתקבלת.‬ 275 00:21:19,334 --> 00:21:20,668 ‫רואה כמה זה היה קל?‬ 276 00:21:24,334 --> 00:21:27,043 ‫גברת, את יודעת שסתם צחקנו איתך.‬ 277 00:22:09,709 --> 00:22:11,251 ‫מה, רג'י, יש לך מה לומר?‬ 278 00:22:12,376 --> 00:22:13,876 ‫איזו הערה, כעת משזה נגמר?‬ 279 00:22:13,959 --> 00:22:15,168 ‫לא, אני בסדר.‬ 280 00:22:15,251 --> 00:22:16,293 ‫עוד מישהו?‬ 281 00:22:19,793 --> 00:22:21,084 ‫אימא…‬ ‫-מה?‬ 282 00:22:22,126 --> 00:22:25,168 ‫נוכל להגיע לטוסון עד השעה 19:00.‬ 283 00:22:25,959 --> 00:22:26,876 ‫טוסון?‬ 284 00:22:27,626 --> 00:22:31,001 ‫כן, זה שעתיים ועשר דקות.‬ 285 00:22:33,793 --> 00:22:35,084 ‫אמצא לנו מוטל.‬ 286 00:22:38,251 --> 00:22:39,209 ‫הזול ביותר.‬ 287 00:22:40,001 --> 00:22:41,168 ‫אנחנו חוסכים.‬ 288 00:22:41,251 --> 00:22:42,084 ‫את בסדר?‬ 289 00:23:01,918 --> 00:23:07,418 ‫- סאנסט מוטל‬ ‫נוסד ב-1959 -‬ 290 00:23:15,126 --> 00:23:16,459 ‫כן.‬ 291 00:23:17,376 --> 00:23:20,043 ‫מה את יודעת על זה?‬ ‫-אני אוהבת את השיר הזה.‬ 292 00:23:20,126 --> 00:23:20,959 ‫אימא?‬ 293 00:23:22,376 --> 00:23:23,793 ‫החבר'ה האלה היום,‬ 294 00:23:23,876 --> 00:23:25,209 ‫הם התכוונו לפגוע בנו?‬ 295 00:23:30,709 --> 00:23:31,876 ‫לא נראה לי.‬ 296 00:23:32,918 --> 00:23:35,209 ‫הם היו לבנים טיפשים ורשעים‬ 297 00:23:35,293 --> 00:23:37,584 ‫שעשו מה שלבנים טיפשים ורשעים עושים.‬ 298 00:23:40,959 --> 00:23:42,418 ‫אנחנו חסרי בית?‬ 299 00:23:42,501 --> 00:23:43,418 ‫מה?‬ 300 00:23:43,959 --> 00:23:46,668 ‫כי טכנית, אין לנו בית.‬ 301 00:23:48,793 --> 00:23:49,959 ‫תקשיב, איש קטן.‬ 302 00:23:50,793 --> 00:23:53,376 ‫זה לא התפקיד שלך לדאוג לגבי דברים כאלה.‬ 303 00:23:53,876 --> 00:23:57,793 ‫זה התפקיד שלך להיות ילד‬ ‫וזה התפקיד שלי להיות אימא שלך,‬ 304 00:23:57,876 --> 00:24:00,709 ‫ולדאוג לך ולאחותך. בסדר?‬ 305 00:24:01,626 --> 00:24:03,209 ‫יהיה לנו שוב בית?‬ 306 00:24:07,584 --> 00:24:08,459 ‫כן.‬ 307 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 ‫אבל מבנה הוא לא באמת בית.‬ 308 00:24:13,251 --> 00:24:14,084 ‫בית זה אנחנו.‬ 309 00:24:14,168 --> 00:24:16,334 ‫אתה, קלי, רג'י, אני.‬ 310 00:24:16,418 --> 00:24:20,293 ‫כל עוד אנחנו ביחד,‬ ‫אף אחד מאיתנו לעולם לא יהיה חסר בית.‬ 311 00:24:26,834 --> 00:24:27,876 ‫אני מתגעגע לאבא.‬ 312 00:24:29,543 --> 00:24:30,709 ‫היי, בוא הנה.‬ 313 00:24:31,209 --> 00:24:32,668 ‫אני יודעת. בוא.‬ 314 00:24:32,751 --> 00:24:34,251 ‫בוא הנה, בן.‬ 315 00:24:34,334 --> 00:24:38,126 ‫זה בסדר, הכול טוב. אני יודעת.‬ ‫כולנו מתגעגעים אליו.‬ 316 00:24:45,959 --> 00:24:46,876 ‫הכול בסדר.‬ 317 00:24:47,959 --> 00:24:52,918 ‫- סאנסט -‬ 318 00:24:57,543 --> 00:25:00,251 ‫אני שונאת את זה. אפשר לישון במכונית?‬ 319 00:25:00,334 --> 00:25:01,168 ‫לא.‬ 320 00:25:01,251 --> 00:25:04,501 ‫למה? תראי, החדר הזה מכוער ואין פרטיות.‬ 321 00:25:04,584 --> 00:25:07,418 ‫היא רוצה שיחת וידאו עם זאק כדי להתנשק.‬ ‫-שקט, צוציק.‬ 322 00:25:07,501 --> 00:25:10,376 ‫אימא, היא קראה לי צוציק.‬ ‫-זה נכון.‬ 323 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 ‫תביט בעצמך!‬ ‫אתה חצי מהגודל שאתה אמור להיות בגילך.‬ 324 00:25:13,459 --> 00:25:15,126 ‫גם את!‬ ‫-אתה קטן יותר ממני!‬ 325 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 ‫טוב, מספיק!‬ 326 00:25:16,168 --> 00:25:17,709 ‫לחיים שמנמנות.‬ ‫-לא נכון!‬ 327 00:25:17,793 --> 00:25:19,501 ‫די! אתם עולים לי על העצבים!‬ 328 00:25:20,876 --> 00:25:22,084 ‫הודעה משפחתית.‬ 329 00:25:22,168 --> 00:25:25,293 ‫שאף אחד לא ייכנס לשירותים לפחות שעתיים.‬ 330 00:25:26,459 --> 00:25:29,126 ‫גם יהיה חכם לעטות חליפת מגן. ראו הוזהרתם.‬ 331 00:25:29,918 --> 00:25:31,251 ‫אני נראה קליל יותר?‬ 332 00:25:31,334 --> 00:25:34,084 ‫אתם יודעים מה? פשוט תלכו לישון.‬ 333 00:25:34,168 --> 00:25:36,334 ‫מחכה לנו מחר יום ארוך בדרכים.‬ 334 00:25:36,418 --> 00:25:38,584 ‫כאילו אירדם עם הנחירות של רג'י.‬ 335 00:25:38,668 --> 00:25:41,959 ‫היי! אני לא נוחר.‬ ‫-והישבן של קים קרדשיאן אמיתי.‬ 336 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 ‫דוד רג'י, בסולם ריכטר, אתה שמונה וחצי.‬ 337 00:25:45,668 --> 00:25:48,459 ‫אתם יודעים שאתם מאומצים, נכון?‬ ‫-מה?‬ 338 00:25:48,543 --> 00:25:49,459 ‫בסדר.‬ 339 00:25:50,293 --> 00:25:51,126 ‫מספיק!‬ 340 00:25:52,543 --> 00:25:53,376 ‫תישנו קצת.‬ 341 00:25:54,043 --> 00:25:55,668 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 342 00:26:11,876 --> 00:26:13,251 ‫מה…‬ 343 00:26:14,293 --> 00:26:15,709 ‫טמבלים!‬ 344 00:26:17,626 --> 00:26:19,001 ‫לא!‬ 345 00:26:19,084 --> 00:26:21,918 ‫אנחנו זורקים דברים? גם את רוצה קצת, אחותי?‬ 346 00:26:22,709 --> 00:26:23,876 ‫מה?‬ 347 00:26:23,959 --> 00:26:26,043 ‫את לא רוצה שום דבר מזה. רוצה קצת?‬ 348 00:26:26,126 --> 00:26:28,168 ‫היי, תרגיעו.‬ 349 00:26:32,084 --> 00:26:34,084 ‫טוב. בואו נחזור לישון.‬ 350 00:26:34,168 --> 00:26:36,251 ‫טוב.‬ ‫-אנחנו לא רוצים שיסלקו אותנו.‬ 351 00:26:36,959 --> 00:26:38,751 ‫הנה.‬ ‫-עכשיו הסתבכתם.‬ 352 00:26:44,001 --> 00:26:46,084 ‫ילד, אם לא תלך לישון…‬ ‫-בסדר.‬ 353 00:26:59,751 --> 00:27:00,876 ‫אימא, מה זה היה?‬ 354 00:27:00,959 --> 00:27:03,418 ‫נשמע כאילו זה הגיע מהחדר הסמוך.‬ 355 00:27:05,959 --> 00:27:06,959 ‫מה…‬ 356 00:27:08,043 --> 00:27:11,168 ‫מה לעזאזל קורה? מישהו עורך מסיבה?‬ 357 00:27:11,251 --> 00:27:12,751 ‫השעה 4:00 בבוקר.‬ 358 00:27:12,834 --> 00:27:15,001 ‫אז המסיבות הכי טובות רק מתחילות.‬ 359 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 ‫לא, זה נשמע כמו קטטה.‬ 360 00:27:16,543 --> 00:27:17,543 ‫מה?‬ 361 00:27:19,543 --> 00:27:21,293 ‫אני מתקשרת לקבלה.‬ 362 00:27:23,043 --> 00:27:24,543 ‫זו בוודאות לא מסיבה.‬ 363 00:27:24,626 --> 00:27:25,584 ‫אני פוחד.‬ 364 00:27:26,959 --> 00:27:28,584 ‫אני עוצרת את זה.‬ 365 00:27:29,126 --> 00:27:30,959 ‫מה?‬ ‫-אימא, אל תצאי לשם.‬ 366 00:27:31,043 --> 00:27:35,126 ‫אני אחות חדר מיון. לכו תדעו‬ ‫אם איזו אישה לא מקבלת מכות מגבר.‬ 367 00:27:35,209 --> 00:27:37,293 ‫אז תיתקעי באמצע?‬ 368 00:27:38,084 --> 00:27:39,126 ‫אימא, לא.‬ ‫-אחותי…‬ 369 00:27:42,334 --> 00:27:43,251 ‫מה הקטע?‬ 370 00:27:45,293 --> 00:27:46,209 ‫אימא?‬ 371 00:27:46,293 --> 00:27:48,418 ‫אימא, מי זה?‬ 372 00:28:01,876 --> 00:28:03,084 ‫נשמע שהוא עזב.‬ 373 00:28:03,168 --> 00:28:06,043 ‫אני מזהה ירייה כשאני שומע אותה.‬ ‫זו הייתה ירייה.‬ 374 00:28:06,126 --> 00:28:09,084 ‫אולי מישהו מת שם.‬ ‫-כדאי שאבדוק.‬ 375 00:28:10,543 --> 00:28:11,543 ‫קם, תישאר כאן.‬ 376 00:28:12,126 --> 00:28:13,876 ‫אבל…‬ ‫-תישאר כאן.‬ 377 00:28:25,793 --> 00:28:26,626 ‫לעזאזל!‬ 378 00:28:26,709 --> 00:28:29,834 ‫קלי, תתקשרי למוקד החירום.‬ ‫יש אדם עם פציעת ירי בגרון.‬ 379 00:28:29,918 --> 00:28:31,668 ‫מה?‬ ‫-שאחיך יישאר בחדר!‬ 380 00:28:32,876 --> 00:28:33,709 ‫ברן, חכי!‬ 381 00:28:33,793 --> 00:28:35,001 ‫תיזהרי.‬ 382 00:28:35,584 --> 00:28:37,084 ‫אין זמן, הוא ידמם למוות.‬ 383 00:28:38,251 --> 00:28:41,959 ‫אדוני? אדוני, אני אחות.‬ ‫שמי ברנדה, אני אעזור לך.‬ 384 00:28:43,584 --> 00:28:44,668 ‫זה בסדר.‬ 385 00:28:44,751 --> 00:28:47,334 ‫רג', לך לשירותים, תביא לי מגבות.‬ 386 00:28:47,418 --> 00:28:48,251 ‫עכשיו!‬ 387 00:28:49,459 --> 00:28:50,418 ‫תישאר רגוע.‬ 388 00:28:51,001 --> 00:28:54,959 ‫התקשרתי למוקד החירום.‬ ‫העזרה בדרך. אני אטפל בך.‬ 389 00:28:56,918 --> 00:28:57,959 ‫מהר, רג'י!‬ 390 00:28:58,584 --> 00:28:59,418 ‫תחזיק מעמד.‬ 391 00:29:02,918 --> 00:29:05,209 ‫בסדר, פשוט תחזיק מעמד.‬ 392 00:29:06,209 --> 00:29:07,043 ‫אדוני,‬ 393 00:29:07,126 --> 00:29:08,668 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 394 00:29:08,751 --> 00:29:09,959 ‫תישאר איתי.‬ 395 00:29:11,251 --> 00:29:13,793 ‫תסתכל עליי, אדוני. קדימה. תחזיק מעמד!‬ 396 00:29:16,959 --> 00:29:17,793 ‫לעזאזל!‬ 397 00:29:46,834 --> 00:29:48,251 ‫ג'ייק, בבקשה.‬ 398 00:29:48,334 --> 00:29:50,001 ‫בבקשה תעזור לי לעבור את זה.‬ 399 00:29:53,418 --> 00:29:54,626 ‫אני צריכה אותך.‬ 400 00:30:34,459 --> 00:30:35,709 ‫פקד האמרס, המפקד.‬ 401 00:30:36,209 --> 00:30:37,043 ‫בן.‬ 402 00:30:38,668 --> 00:30:40,876 ‫לא נגענו בכלום. חיכינו לך.‬ 403 00:30:40,959 --> 00:30:41,959 ‫בסדר.‬ 404 00:30:42,584 --> 00:30:43,834 ‫בוא נראה מה יש לנו.‬ 405 00:30:48,126 --> 00:30:50,543 ‫העדים מהחדר הסמוך דיווחו על קטטה.‬ 406 00:30:53,459 --> 00:30:57,709 ‫הארווי ראק. בריון וגובה כספים של מר קרוס.‬ 407 00:30:58,584 --> 00:31:03,543 ‫מודיע שלי אמר שראק ושותפו, פפה אוצ'ואה,‬ 408 00:31:03,626 --> 00:31:06,709 ‫היו אמורים להעביר תשלום למר קרוס‬ 409 00:31:06,793 --> 00:31:08,418 ‫מקרטל סינלואה.‬ 410 00:31:08,501 --> 00:31:12,168 ‫נראה שראק פעל באופן עצמאי, חיסל את פפה.‬ 411 00:31:12,918 --> 00:31:14,293 ‫הוא ברח עם השלל.‬ 412 00:31:14,376 --> 00:31:15,876 ‫אתה חושב שהקרטל תפס אותו?‬ 413 00:31:15,959 --> 00:31:17,293 ‫לא מצאנו כסף.‬ 414 00:31:20,251 --> 00:31:21,543 ‫הנחה סבירה,‬ 415 00:31:21,626 --> 00:31:23,418 ‫או שקרוס עשה את זה.‬ 416 00:31:23,501 --> 00:31:25,584 ‫לאדם הייתה יד בכל עסקה מלוכלכת‬ 417 00:31:25,668 --> 00:31:28,251 ‫שאי פעם התרחשה בחלק הזה של העולם.‬ 418 00:31:28,334 --> 00:31:32,126 ‫אני רודף אחרי הבן זונה החלקלק כבר שנים.‬ 419 00:31:32,959 --> 00:31:34,168 ‫אני אתפוס אותו.‬ 420 00:31:34,959 --> 00:31:36,293 ‫זה רק עניין של זמן.‬ 421 00:31:38,376 --> 00:31:39,834 ‫זה היה אקדח תשעה מ״מ.‬ 422 00:31:41,043 --> 00:31:43,293 ‫אני רוצה לדבר עם הדיירים בחדר הסמוך.‬ 423 00:31:43,376 --> 00:31:45,751 ‫משפחה בת ארבע נפשות. נתתי להם ללכת.‬ 424 00:31:46,376 --> 00:31:47,293 ‫נתת להם ללכת?‬ 425 00:31:47,376 --> 00:31:50,501 ‫כן, המפקד, ממש לפני שהגעת,‬ ‫אבל גביתי מהם עדויות.‬ 426 00:31:51,251 --> 00:31:52,168 ‫בן,‬ 427 00:31:54,168 --> 00:31:57,001 ‫כמה רציחות חקרת?‬ 428 00:31:57,834 --> 00:31:58,709 ‫אחת.‬ 429 00:32:01,126 --> 00:32:02,334 ‫אם בני המשפחה הזאת‬ 430 00:32:02,418 --> 00:32:04,584 ‫יכולים לזהות את הקול של הרוצח,‬ 431 00:32:05,709 --> 00:32:07,418 ‫הם בסכנה.‬ 432 00:32:08,168 --> 00:32:11,001 ‫ויהיו לך עוד ארבעה מקרי רצח על המצפון.‬ 433 00:32:11,084 --> 00:32:13,043 ‫אני חייב לדבר עם המשפחה הזאת.‬ 434 00:32:21,834 --> 00:32:24,084 ‫למה רג'י יכול לנהוג ואני לא?‬ 435 00:32:24,168 --> 00:32:27,668 ‫כי את עוד לומדת לנהוג,‬ ‫והרישיון שלך תקף רק בקליפורניה.‬ 436 00:32:27,751 --> 00:32:29,876 ‫לרג'י בטח אין אפילו רישיון.‬ 437 00:32:29,959 --> 00:32:32,459 ‫מה? רגע. יש לי הרבה רישיונות.‬ 438 00:32:32,543 --> 00:32:33,626 ‫הרבה?‬ ‫-בסדר?‬ 439 00:32:33,709 --> 00:32:36,668 ‫האם הם תקפים?‬ ‫-כן. אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 440 00:32:36,751 --> 00:32:37,834 ‫כן, זה הגיוני.‬ 441 00:32:37,918 --> 00:32:39,168 ‫הלו?‬ ‫-ברנדה פרימן?‬ 442 00:32:40,293 --> 00:32:41,376 ‫כן, מי זה?‬ 443 00:32:41,459 --> 00:32:45,376 ‫גברת פרימן,‬ ‫אני פקד ג'יי-די האמרס ממשטרת אריזונה.‬ 444 00:32:45,459 --> 00:32:48,126 ‫אני מפקד על חקירת הרצח‬ 445 00:32:48,209 --> 00:32:49,751 ‫בסאנסט מוטל.‬ 446 00:32:49,834 --> 00:32:54,126 ‫נראה שפספסתי אתכם בדקה. אני צריך שתחזרו.‬ 447 00:32:54,209 --> 00:32:55,334 ‫אני מצטערת, פקד.‬ 448 00:32:55,418 --> 00:32:59,251 ‫אני רוצה להרחיק את המשפחה שלי מהמוטל הזה.‬ 449 00:32:59,334 --> 00:33:01,168 ‫אני לא מאשים אותך, גברת פרימן.‬ 450 00:33:01,251 --> 00:33:03,209 ‫הייתם עדים למשהו מבעית.‬ 451 00:33:03,293 --> 00:33:05,459 ‫אם תעצרו בצד, אפגוש אתכם איפשהו.‬ 452 00:33:06,043 --> 00:33:08,334 ‫אני צריך לשאול אתכם שאלות המשך…‬ 453 00:33:08,418 --> 00:33:10,668 ‫מסרתי לשוטרים שלך הכול.‬ 454 00:33:10,751 --> 00:33:12,168 ‫כן, גברתי, אבל…‬ 455 00:33:12,251 --> 00:33:14,126 ‫תראה, פקד,‬ 456 00:33:14,209 --> 00:33:15,751 ‫אני לא יכולה לדבר עכשיו.‬ 457 00:33:16,376 --> 00:33:18,001 ‫המספר שלך ברשותי.‬ 458 00:33:18,084 --> 00:33:20,084 ‫אתקשר אליך ברגע שאוכל לדבר.‬ 459 00:33:20,168 --> 00:33:21,709 ‫גברתי, את לא מבי…‬ ‫-יום טוב.‬ 460 00:33:21,793 --> 00:33:22,626 ‫גברתי!‬ 461 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 ‫יש לי הרגשה רעה בקשר לזה.‬ 462 00:33:38,209 --> 00:33:39,043 ‫אימא,‬ 463 00:33:39,126 --> 00:33:40,376 ‫מה זה היה?‬ 464 00:33:40,459 --> 00:33:42,459 ‫אנחנו לא חוזרים, נכון?‬ 465 00:33:42,543 --> 00:33:43,418 ‫ממש לא.‬ 466 00:33:43,501 --> 00:33:45,001 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 467 00:33:47,543 --> 00:33:48,459 ‫- שיחה נכנסת -‬ 468 00:33:50,209 --> 00:33:52,251 ‫הלו.‬ ‫-הלו.‬ 469 00:33:52,876 --> 00:33:53,751 ‫מי זאת?‬ 470 00:33:54,543 --> 00:33:56,251 ‫אנחנו יודעים מה עשית.‬ 471 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 ‫אנחנו יודעים מה לקחת.‬ 472 00:33:58,876 --> 00:34:00,251 ‫זו טעות במספר.‬ 473 00:34:00,334 --> 00:34:01,793 ‫אל תנתקי, ברנדה.‬ 474 00:34:02,709 --> 00:34:04,001 ‫איך את יודעת את שמי?‬ 475 00:34:04,084 --> 00:34:07,209 ‫הבוס רוצה את הכסף שלו, ברנדה.‬ ‫-סליחה?‬ 476 00:34:07,293 --> 00:34:08,584 ‫איזה כסף?‬ 477 00:34:08,668 --> 00:34:10,584 ‫לקחת את הכסף שלו והוא רוצה אותו.‬ 478 00:34:10,668 --> 00:34:13,751 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ ‫אל תתקשרי אליי שוב.‬ 479 00:34:14,459 --> 00:34:18,293 ‫מה זה היה?‬ ‫-קול מוזר. אמרה שלקחתי לה את הכסף.‬ 480 00:34:18,376 --> 00:34:20,084 ‫בטח מנסה לגנוב ממני.‬ 481 00:34:20,709 --> 00:34:22,543 ‫אין מה לגנוב ממני.‬ 482 00:34:33,001 --> 00:34:35,543 ‫תחשבי על זה, המבורגר כפול במשקל 250 גרם.‬ 483 00:34:35,626 --> 00:34:37,334 ‫זה רבע קילו, נכון?‬ 484 00:34:37,418 --> 00:34:39,959 ‫למה אין להם אומץ לקרוא לזה רבע קילו?‬ 485 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 ‫- חווה ומזון -‬ 486 00:34:40,959 --> 00:34:42,584 ‫כי זה שיווק גרוע?‬ 487 00:34:43,834 --> 00:34:44,709 ‫לא.‬ 488 00:34:47,001 --> 00:34:48,543 ‫שוב המניאקית הזאת.‬ 489 00:34:49,126 --> 00:34:50,126 ‫אל תעני.‬ 490 00:34:52,251 --> 00:34:53,626 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 491 00:34:54,876 --> 00:34:57,043 ‫אני מכירה את המבט הזה, אח קטן.‬ ‫-איזה?‬ 492 00:34:57,126 --> 00:34:59,918 ‫משהו קורה איתך. אתה עצבני ועיניך מרצדות.‬ 493 00:35:01,168 --> 00:35:03,334 ‫הן לא מרצדות.‬ ‫-הן מרצדות עכשיו.‬ 494 00:35:03,918 --> 00:35:06,043 ‫כמו כשיש לך סוד או כשאתה עומד לשקר.‬ 495 00:35:06,668 --> 00:35:07,709 ‫מה קורה?‬ 496 00:35:11,209 --> 00:35:12,043 ‫לעזאזל!‬ 497 00:35:13,376 --> 00:35:15,126 ‫טוב…‬ 498 00:35:15,209 --> 00:35:17,293 ‫התכוונתי להפתיע אותך ביוסטון.‬ 499 00:35:18,209 --> 00:35:21,793 ‫כל חיי כולם אומרים‬ ‫שאני הדפוק של המשפחה, נכון?‬ 500 00:35:21,876 --> 00:35:22,959 ‫אין תגובה.‬ 501 00:35:23,043 --> 00:35:24,793 ‫הפעם רג'י לא הבעיה.‬ 502 00:35:25,668 --> 00:35:27,209 ‫רג'י הוא הפתרון.‬ 503 00:35:37,584 --> 00:35:38,793 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 504 00:35:38,876 --> 00:35:42,876 ‫האל הוא המושיע שלנו.‬ ‫זה נפל מהשמיים אל החיק שלנו.‬ 505 00:35:43,668 --> 00:35:44,793 ‫תציצי פנימה.‬ 506 00:35:53,918 --> 00:35:54,793 ‫כן.‬ ‫-מה…‬ 507 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 ‫הבחור המת.‬ 508 00:35:56,543 --> 00:35:58,543 ‫הוא החביא אותו מתחת לכיור באמבטיה.‬ 509 00:36:00,334 --> 00:36:01,918 ‫זה בטח כסף מסמים, נכון?‬ 510 00:36:02,543 --> 00:36:06,168 ‫חשבתי שהבחור היה מת לגמרי.‬ ‫הוא לא יכול להשתמש בכסף,‬ 511 00:36:06,251 --> 00:36:08,501 ‫אבל אני מכיר משפחה נזקקת שיכולה.‬ 512 00:36:09,501 --> 00:36:11,251 ‫השתגעת לגמרי?‬ 513 00:36:11,334 --> 00:36:14,251 ‫ברן, הבחור היה מת. הלב שלו עצר.‬ 514 00:36:14,334 --> 00:36:16,418 ‫אני אחות! אני יודעת מה זה בחור מת.‬ 515 00:36:17,334 --> 00:36:21,209 ‫וחשבת שפשוט תיקח את זה ותשפר את חיינו?‬ 516 00:36:21,293 --> 00:36:22,793 ‫הכסף יכול להציל את חיינו.‬ 517 00:36:22,876 --> 00:36:24,334 ‫הוא יכול לסיים את חיינו!‬ 518 00:36:24,418 --> 00:36:27,334 ‫פשוט תגידי תודה. תפסיקי להתמקד בצד השלילי.‬ 519 00:36:28,626 --> 00:36:31,501 ‫נוכל לחזור ללוס אנג'לס עכשיו.‬ 520 00:36:31,584 --> 00:36:33,293 ‫להציל את הבית ואת הכול.‬ 521 00:36:33,376 --> 00:36:36,043 ‫גנבת כסף מזירת פשע, רג'.‬ 522 00:36:36,126 --> 00:36:38,751 ‫הקול בטלפון הרג את האיש הזה‬ ‫בשביל הכסף הזה.‬ 523 00:36:38,834 --> 00:36:39,668 ‫ו…?‬ 524 00:36:39,751 --> 00:36:43,126 ‫והבוס שלהם יודע שהוא בידינו.‬ ‫הוא יודע מי אנחנו!‬ 525 00:36:43,626 --> 00:36:45,293 ‫ברן, את מגזימה.‬ 526 00:36:45,376 --> 00:36:47,709 ‫הוא לא יחזור בשביל זה.‬ ‫-ואם כן?‬ 527 00:36:48,293 --> 00:36:50,209 ‫מה, תהפוך לאיזה גנגסטר מהרחוב,‬ 528 00:36:50,293 --> 00:36:52,376 ‫במקום סגן המנהל ב"צ'יק-פיל-איי"?‬ 529 00:36:52,459 --> 00:36:53,959 ‫היי, זה תפקיד מובחר,‬ 530 00:36:54,043 --> 00:36:56,251 ‫טוב? עבדתי קשה כדי להגיע לשם.‬ 531 00:36:56,334 --> 00:36:58,793 ‫את יודעת כמה בדיקות סמים נאלצתי לעבור?‬ 532 00:36:58,876 --> 00:37:00,043 ‫זה העליב.‬ 533 00:37:00,126 --> 00:37:02,376 ‫אנחנו חייבים להתקשר למשטרה.‬ ‫-מה?‬ 534 00:37:02,459 --> 00:37:05,793 ‫לא! אם תתקשרי למשטרה,‬ ‫הם יעצרו את כל המשפחה.‬ 535 00:37:05,876 --> 00:37:08,459 ‫הם יגידו שרצחנו אותו כדי לגנוב ממנו.‬ 536 00:37:08,543 --> 00:37:10,543 ‫אנחנו לא פושעים.‬ 537 00:37:10,626 --> 00:37:12,168 ‫אנחנו משהו שקרוב מאוד לזה.‬ 538 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 ‫אנחנו שחורים.‬ 539 00:37:14,876 --> 00:37:17,293 ‫את רוצה לסכן את החיים של שני הילדים?‬ 540 00:37:19,084 --> 00:37:20,043 ‫הנה היא.‬ 541 00:37:20,709 --> 00:37:22,334 ‫ברן, אל תעני!‬ ‫-לא, רג'י.‬ 542 00:37:22,418 --> 00:37:23,626 ‫אל תעני!‬ 543 00:37:23,709 --> 00:37:25,043 ‫רג'י, עזוב!‬ 544 00:37:33,459 --> 00:37:36,126 ‫הכסף שלך אצלנו. אנחנו רוצים להחזיר אותו.‬ 545 00:37:36,209 --> 00:37:37,043 ‫איפה אתם?‬ 546 00:37:38,293 --> 00:37:39,501 ‫לא אספר לך.‬ 547 00:37:39,584 --> 00:37:42,001 ‫חוששת למשפחה שלך? בצדק.‬ 548 00:37:42,084 --> 00:37:46,043 ‫נחזיר את הכסף שלך,‬ ‫אבל זה יהיה בתנאים שלי, בסדר?‬ 549 00:37:46,126 --> 00:37:47,251 ‫אני אחזור אלייך.‬ 550 00:37:50,376 --> 00:37:51,793 ‫חשבתי על מה שאמרת.‬ 551 00:37:52,876 --> 00:37:55,709 ‫את צודקת. יש לך זכות מלאה לכעוס.‬ 552 00:37:58,168 --> 00:37:59,959 ‫בואי נשמור חצי מהכסף.‬ 553 00:38:04,584 --> 00:38:08,001 ‫- סנטר סטאר אין‬ ‫100 מטרים -‬ 554 00:38:15,209 --> 00:38:16,959 ‫כן, בחדר הסמוך.‬ 555 00:38:18,626 --> 00:38:22,459 ‫כן, זאק, הוא נרצח. כלומר, היה דם בכל מקום.‬ 556 00:39:08,501 --> 00:39:12,501 ‫זה המשחק שלנו, ברנדה.‬ ‫את לא קובעת את הכללים. מר קרוס קובע.‬ 557 00:39:12,584 --> 00:39:16,876 ‫התיק נמצא בחדר 33 בסנטר סטאר אין.‬ 558 00:39:17,459 --> 00:39:19,668 ‫הוא בחדר הארונות במדף העליון.‬ 559 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 ‫את לא מקשיבה לי.‬ 560 00:39:21,334 --> 00:39:24,043 ‫המפתח יהיה מתחת לשטיחון מחוץ לדלת.‬ 561 00:39:25,293 --> 00:39:26,251 ‫קחי את הכסף שלך.‬ 562 00:39:42,418 --> 00:39:43,293 ‫קדימה.‬ 563 00:39:45,501 --> 00:39:48,334 ‫כן, בואו נמהר לחזור לדרך לשום מקום.‬ 564 00:39:49,626 --> 00:39:51,459 ‫אימא, מה עשית?‬ 565 00:39:52,793 --> 00:39:56,043 ‫לקחתי עלונים לתיירים.‬ 566 00:39:56,126 --> 00:39:58,001 ‫תראה.‬ ‫-אנחנו לא תיירים.‬ 567 00:39:58,084 --> 00:40:00,459 ‫אנחנו רואים חלק חדש של ארה"ב.‬ 568 00:40:00,543 --> 00:40:02,668 ‫צריך לנצל את זה.‬ 569 00:40:02,751 --> 00:40:04,043 ‫לספוג קצת תרבות.‬ 570 00:40:04,126 --> 00:40:06,334 ‫ברצינות? במקום הזה יש תרבות?‬ 571 00:40:08,293 --> 00:40:13,418 ‫תראו, אחרי אתמול בלילה,‬ ‫אני חושבת שכולנו צריכים להירגע ולנשום קצת.‬ 572 00:40:14,959 --> 00:40:16,793 ‫להרגיש שוב כמו אנשים נורמליים.‬ 573 00:40:18,293 --> 00:40:20,543 ‫אין שום דבר נורמלי במקום הזה.‬ 574 00:40:22,584 --> 00:40:23,584 ‫סתום את הפה.‬ 575 00:40:28,918 --> 00:40:30,418 ‫- אולד בראבו‬ ‫המערב הפרוע -‬ 576 00:40:30,501 --> 00:40:34,168 ‫שלום, חברים. ברוכים הבאים לאולד בראבו,‬ 577 00:40:34,251 --> 00:40:37,459 ‫העיר שבה המערב הפרוע חי וקיים!‬ 578 00:40:41,793 --> 00:40:42,626 ‫תירה בו!‬ 579 00:40:42,709 --> 00:40:44,168 ‫אוי, לא! ירית בי.‬ 580 00:40:45,293 --> 00:40:46,459 ‫תיכנסו.‬ 581 00:40:53,751 --> 00:40:55,084 ‫חנון.‬ ‫-לא נכון.‬ 582 00:40:55,168 --> 00:40:56,251 ‫אתה בכלא.‬ ‫-מה?‬ 583 00:40:56,334 --> 00:40:57,209 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 584 00:40:57,293 --> 00:40:58,334 ‫אתה זה שבכלא.‬ 585 00:40:59,668 --> 00:41:02,043 ‫ברנדה, את אחותי הגדולה, אני אוהב אותך,‬ 586 00:41:02,126 --> 00:41:06,501 ‫אבל הרסת את הדבר הכי טוב‬ ‫שהיה יכול לקרות לנו.‬ 587 00:41:06,584 --> 00:41:08,918 ‫הכסף הזה היה פותר את כל הבעיות שלנו.‬ 588 00:41:09,001 --> 00:41:10,959 ‫לא כל כסף הוא כסף טוב, רג'.‬ 589 00:41:11,043 --> 00:41:12,876 ‫מה שתגידי. זה ג'ייק שמדבר.‬ 590 00:41:14,668 --> 00:41:18,543 ‫נכון מאוד שזה ג'ייק שמדבר.‬ ‫אתה מתכוון להזכיר את בעלי המת?‬ 591 00:41:18,626 --> 00:41:20,043 ‫את יודעת מה? למה לא?‬ 592 00:41:20,668 --> 00:41:24,668 ‫ג'ייק היה גיבור, ג'ייק היה אל,‬ ‫כי ג'ייק תמיד עשה את המעשה הנכון.‬ 593 00:41:24,751 --> 00:41:27,168 ‫תזכירי לי איך זה עזר לג'ייק‬ 594 00:41:27,251 --> 00:41:29,918 ‫כשהזדקק לכימותרפיה והקרנות,‬ ‫ולא היה לו כסף.‬ 595 00:41:30,001 --> 00:41:31,251 ‫השגתי את הכסף!‬ 596 00:41:31,334 --> 00:41:35,251 ‫השגת את הכסף בכך ששקעת בכאלה חובות‬ ‫שאיבדת את הבית שלך.‬ 597 00:41:35,334 --> 00:41:36,918 ‫אכזבת את הילדים שלך!‬ 598 00:41:41,126 --> 00:41:42,876 ‫אתה מניאק, אתה יודע?‬ 599 00:41:43,543 --> 00:41:44,584 ‫כן, אני יודע.‬ 600 00:41:44,668 --> 00:41:47,251 ‫כל החיים אני יודע את זה,‬ 601 00:41:48,376 --> 00:41:50,793 ‫כי אנשים כל הזמן מזכירים לי.‬ 602 00:41:52,126 --> 00:41:55,293 ‫יודעת מה?‬ ‫אולי אני רק סגן מנהל ב"צ'יק-פיל-איי",‬ 603 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 ‫אבל זה לא אומר שאין לי חלומות משלי.‬ 604 00:42:01,001 --> 00:42:02,418 ‫את הרגת את החלומות האלה.‬ 605 00:42:06,334 --> 00:42:08,126 ‫רק ניסיתי לשפר את המצב.‬ 606 00:42:10,293 --> 00:42:11,668 ‫זה כל מה שעשיתי.‬ 607 00:42:38,084 --> 00:42:39,584 ‫את כל מה שיש לי, אחותי.‬ 608 00:42:41,459 --> 00:42:43,126 ‫אני אוהב אותך ואת הילדים.‬ 609 00:42:44,168 --> 00:42:45,084 ‫את יודעת את זה.‬ 610 00:42:47,126 --> 00:42:49,001 ‫לא ניסיתי לפגוע באף אחד.‬ 611 00:42:52,959 --> 00:42:53,959 ‫אני יודעת, רג'.‬ 612 00:42:59,793 --> 00:43:01,459 ‫גם אני אהבתי את ג'ייק.‬ 613 00:43:04,584 --> 00:43:05,418 ‫אני יודעת.‬ 614 00:43:12,459 --> 00:43:15,168 ‫נראה שבכל יום האיש למעלה בוחן אותנו.‬ 615 00:43:34,168 --> 00:43:36,293 ‫זה באמת שלו.‬ ‫-כן.‬ 616 00:43:39,751 --> 00:43:41,251 ‫אני חייב לשירותים.‬ 617 00:43:42,251 --> 00:43:43,084 ‫רג', לך איתו.‬ 618 00:43:43,168 --> 00:43:44,959 ‫אני כבר לא ילד קטן.‬ 619 00:43:45,959 --> 00:43:48,084 ‫בסדר. תחזור מייד כשתסיים.‬ 620 00:43:48,168 --> 00:43:49,001 ‫בסדר.‬ 621 00:43:49,918 --> 00:43:50,793 ‫מהר.‬ 622 00:43:52,668 --> 00:43:53,501 ‫היי, חבר'ה.‬ 623 00:43:54,209 --> 00:43:55,251 ‫שמעתם את זה?‬ 624 00:43:55,334 --> 00:43:56,834 ‫השעה 12:00.‬ 625 00:43:56,918 --> 00:44:00,126 ‫ויש דו-קרב ברחוב הראשי. בואו!‬ 626 00:44:05,876 --> 00:44:07,793 ‫זה נראה אמיתי.‬ ‫-מי ינצח?‬ 627 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 ‫האיש שלי שם.‬ ‫-כן.‬ 628 00:44:12,418 --> 00:44:14,168 ‫- שיחה נכנסת -‬ 629 00:44:20,251 --> 00:44:21,084 ‫מה?‬ 630 00:44:21,168 --> 00:44:24,084 ‫האדם האחרון שחשב שמר קרוס טיפש, מת.‬ 631 00:44:24,168 --> 00:44:25,668 ‫אנחנו רוצים את הכסף שלנו.‬ 632 00:44:25,751 --> 00:44:28,209 ‫הכסף נמצא שם. הוא בחדר.‬ 633 00:44:28,293 --> 00:44:29,459 ‫אז לכי תביאי אותו.‬ 634 00:44:30,001 --> 00:44:31,834 ‫אני לא חוזרת לשם.‬ 635 00:44:31,918 --> 00:44:33,918 ‫יש לך משהו ששייך לו, ברנדה.‬ 636 00:44:34,001 --> 00:44:37,876 ‫ועכשיו למר קרוס יש משהו ששייך לך.‬ 637 00:44:42,834 --> 00:44:43,876 ‫ברן?‬ 638 00:44:45,876 --> 00:44:49,709 ‫הוא כאן. קרוס כאן. לך תמצא את קמרון.‬ ‫תביא אותו ישר למכונית.‬ 639 00:44:49,793 --> 00:44:51,293 ‫קדימה, אנחנו חייבים לזוז.‬ 640 00:44:51,376 --> 00:44:54,043 ‫מה קרה?‬ ‫-אל תשאלי שאלות. עשי מה שאני אומרת לך.‬ 641 00:44:57,584 --> 00:44:58,459 ‫קם!‬ 642 00:44:58,543 --> 00:45:00,043 ‫אתה שם, חבר קטן? בוא.‬ 643 00:45:00,126 --> 00:45:02,293 ‫איש קטן, בוא נלך. צריך לזוז.‬ 644 00:45:05,584 --> 00:45:06,418 ‫טעות שלי.‬ 645 00:45:07,751 --> 00:45:08,626 ‫אני מצטער.‬ 646 00:45:10,001 --> 00:45:11,251 ‫זה נפל לך?‬ 647 00:45:13,626 --> 00:45:14,709 ‫לעזאזל!‬ 648 00:45:16,126 --> 00:45:19,918 ‫קם!‬ 649 00:45:37,168 --> 00:45:41,001 ‫תגידי לי מה קורה?‬ ‫-תיכנסי למכונית מייד.‬ 650 00:45:41,084 --> 00:45:41,959 ‫אלוהים!‬ 651 00:45:44,584 --> 00:45:45,668 ‫טוב, נכנסתי.‬ 652 00:45:45,751 --> 00:45:46,834 ‫מה קורה?‬ 653 00:45:49,959 --> 00:45:51,043 ‫שלום, ברנדה.‬ 654 00:45:51,126 --> 00:45:53,126 ‫מדבר מר קרוס.‬ 655 00:45:53,209 --> 00:45:54,209 ‫הוא איתי.‬ 656 00:45:54,293 --> 00:45:56,251 ‫בבקשה, רק אל תפגע בו, בסדר?‬ 657 00:45:56,334 --> 00:45:59,709 ‫תתקשרי למשטרה, או תתעסקי איתי שוב,‬ 658 00:45:59,793 --> 00:46:02,293 ‫ואני אקח גם את בתך.‬ 659 00:46:03,126 --> 00:46:05,834 ‫בבקשה, בשם אלוהים, אל תעשה את זה.‬ 660 00:46:05,918 --> 00:46:08,584 ‫יש לך שעתיים להשיג את הכסף שלי,‬ 661 00:46:08,668 --> 00:46:11,334 ‫ואז תביאי אותו לאולד בראבו ותתקשרי אליי.‬ 662 00:46:12,501 --> 00:46:16,293 ‫או שהבן שלך ימות.‬ 663 00:46:16,376 --> 00:46:18,501 ‫אימא!‬ 664 00:46:20,418 --> 00:46:21,543 ‫הצילו!‬ 665 00:46:21,626 --> 00:46:24,001 ‫קם?‬ ‫-אני נשבע באלוהים, אם הוא יפגע בילד…‬ 666 00:46:24,084 --> 00:46:26,001 ‫אני חייבת להביא את הכסף מהמוטל.‬ 667 00:46:26,084 --> 00:46:27,793 ‫אימא! מה קורה? איפה קם?‬ 668 00:46:27,876 --> 00:46:29,584 ‫קם נחטף.‬ ‫-נחטף?‬ 669 00:46:29,668 --> 00:46:32,251 ‫רג'י יסביר לך, אבל אני חייבת לנסוע.‬ 670 00:46:32,334 --> 00:46:33,543 ‫לאן את נוסעת?‬ 671 00:46:33,626 --> 00:46:36,001 ‫אני צריכה להביא את קם, אבל את תישארי פה.‬ 672 00:46:36,084 --> 00:46:38,543 ‫לא! הוא אחי, אני באה איתך.‬ 673 00:46:38,626 --> 00:46:41,293 ‫אימא!‬ ‫-תקשיבי! אני לא יכולה לדאוג לך ולאחיך‬ 674 00:46:41,376 --> 00:46:43,876 ‫ולעשות את זה. חכי לי, אתקשר אלייך.‬ 675 00:46:44,793 --> 00:46:46,709 ‫אימא! לא.‬ 676 00:46:46,793 --> 00:46:48,543 ‫אימא, חכי, בבקשה.‬ 677 00:46:48,626 --> 00:46:49,709 ‫בואי.‬ ‫-אימא!‬ 678 00:46:49,793 --> 00:46:50,959 ‫תפסתי אותך.‬ 679 00:46:51,043 --> 00:46:52,543 ‫אימא!‬ ‫-קלי, תסמכי עליה.‬ 680 00:46:52,626 --> 00:46:53,459 ‫אימא!‬ 681 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 682 00:46:55,751 --> 00:46:56,584 ‫אימא!‬ 683 00:46:57,168 --> 00:46:58,293 ‫אימא!‬ 684 00:47:07,334 --> 00:47:09,001 ‫קדימה, זוז!‬ 685 00:47:22,001 --> 00:47:23,668 ‫חסר לך אם תפגע בתינוק שלי.‬ 686 00:47:28,668 --> 00:47:32,626 ‫במרדף אחר שברולט שנוסעת‬ ‫במהירות מופרזת מערבה, ממזרח לאולד בראבו.‬ 687 00:47:32,709 --> 00:47:36,501 ‫פקד האמרס, זיהינו את הרכב ששאלת עליו,‬ ‫יוצא מאולד בראבו.‬ 688 00:47:36,584 --> 00:47:37,876 ‫הנהגת שחורה.‬ 689 00:47:38,793 --> 00:47:39,626 ‫- אריזונה‬ ‫שריף -‬ 690 00:47:39,709 --> 00:47:42,626 ‫מדבר פקד האמרס. היא עדה.‬ 691 00:47:42,709 --> 00:47:46,418 ‫אם מהקרטל או קרוס יזהו אתכם,‬ ‫הם יהרגו אותה. תיסוגו.‬ 692 00:47:46,501 --> 00:47:47,959 ‫אל תרדפו אחריה.‬ 693 00:47:48,043 --> 00:47:49,543 ‫אני חוזר, אל תרדפו אחריה.‬ 694 00:47:49,626 --> 00:47:51,293 ‫אוי, אלוהים.‬ 695 00:47:55,293 --> 00:47:56,209 ‫"אל תדאגי"?‬ 696 00:47:57,209 --> 00:48:03,168 ‫שלושת החודשים האחרונים בחיי‬ ‫היו סיוט נוראי שרק הולך ומחמיר.‬ 697 00:48:04,334 --> 00:48:05,168 ‫אני יודע.‬ 698 00:48:06,126 --> 00:48:08,126 ‫אני עדיין חשה בו, רג'י.‬ 699 00:48:11,334 --> 00:48:13,251 ‫כאילו אבא לא מת, אתה יודע?‬ 700 00:48:13,834 --> 00:48:15,084 ‫אני שומעת את קולו,‬ 701 00:48:15,168 --> 00:48:17,001 ‫אני רואה את פניו.‬ 702 00:48:18,709 --> 00:48:21,043 ‫ואני לא רוצה לשחרר את זה.‬ 703 00:48:22,293 --> 00:48:24,084 ‫אני לא רוצה לאבד אותו.‬ 704 00:48:25,709 --> 00:48:27,709 ‫אבא שלך תמיד יהיה איתך.‬ 705 00:48:27,793 --> 00:48:29,001 ‫שומעת אותי?‬ 706 00:48:29,793 --> 00:48:30,668 ‫תסמכי על זה.‬ 707 00:48:32,084 --> 00:48:35,876 ‫ואימא שלך תחזיר את קם. אני מבטיח.‬ 708 00:48:36,959 --> 00:48:39,334 ‫בחייך. ספר לי מה קורה.‬ 709 00:48:41,959 --> 00:48:43,209 ‫פישלתי, קלי.‬ 710 00:48:44,668 --> 00:48:46,209 ‫פישלתי בגדול.‬ 711 00:49:16,918 --> 00:49:17,751 ‫מה?‬ 712 00:49:19,626 --> 00:49:20,543 ‫לא!‬ 713 00:49:21,126 --> 00:49:22,126 ‫מה? בסדר.‬ 714 00:49:22,709 --> 00:49:26,293 ‫תנשמי…‬ 715 00:49:30,668 --> 00:49:31,543 ‫היי!‬ 716 00:49:32,959 --> 00:49:33,793 ‫היי!‬ 717 00:49:34,293 --> 00:49:36,459 ‫עצרי! לא!‬ 718 00:49:36,543 --> 00:49:38,543 ‫עצרי!‬ 719 00:49:38,626 --> 00:49:41,918 ‫לא! לא, בבקשה. חכי, בבקשה!‬ 720 00:49:42,001 --> 00:49:43,126 ‫לא!‬ 721 00:49:43,209 --> 00:49:44,251 ‫עצרי!‬ 722 00:50:08,209 --> 00:50:09,418 ‫אני רואה אותך.‬ 723 00:50:10,084 --> 00:50:10,918 ‫פאק.‬ 724 00:50:11,501 --> 00:50:12,626 ‫כלבה גנבת.‬ 725 00:50:17,418 --> 00:50:18,376 ‫עצרי!‬ 726 00:50:24,418 --> 00:50:25,251 ‫עצרי את הרכב!‬ 727 00:50:40,918 --> 00:50:42,084 ‫פאק!‬ 728 00:50:47,334 --> 00:50:49,084 ‫אני רואה אותך! לאן את נוסעת?‬ 729 00:51:20,126 --> 00:51:21,876 ‫התיק שלי! תחזירי אותו!‬ 730 00:51:21,959 --> 00:51:23,126 ‫שקי לי בתחת!‬ 731 00:51:23,793 --> 00:51:25,668 ‫תחזירי לי את התיק שלי, גנבת!‬ 732 00:51:32,334 --> 00:51:33,209 ‫את!‬ 733 00:51:34,001 --> 00:51:35,293 ‫תניחי את המחבט!‬ 734 00:51:41,543 --> 00:51:43,376 ‫פשוט… תניח את זה.‬ 735 00:51:43,459 --> 00:51:44,459 ‫סתמי את הפה.‬ 736 00:51:44,543 --> 00:51:46,793 ‫אפוצץ את התחת שלך בחזרה לאפריקה.‬ 737 00:51:46,876 --> 00:51:47,709 ‫מייס!‬ 738 00:51:55,251 --> 00:51:56,584 ‫לכל הרוחות.‬ 739 00:52:03,501 --> 00:52:04,626 ‫מה יש לנו כאן?‬ 740 00:52:04,709 --> 00:52:08,918 ‫האישה הזאת גנבה את הרכוש שלי,‬ ‫אבל קיבלתי אותו בחזרה עכשיו.‬ 741 00:52:09,001 --> 00:52:13,001 ‫אז אביא את המכונית שלי ואעזוב עכשיו.‬ ‫אני לא רוצה צרות.‬ 742 00:52:15,084 --> 00:52:16,376 ‫חבל.‬ 743 00:52:17,751 --> 00:52:19,418 ‫נראה שיש לך צרות.‬ 744 00:52:21,959 --> 00:52:23,959 ‫תראה, אין לי זמן לזה.‬ 745 00:52:25,668 --> 00:52:27,501 ‫היי, תראי לנו מה יש בתיק.‬ 746 00:52:27,584 --> 00:52:28,876 ‫לא.‬ 747 00:52:31,876 --> 00:52:32,793 ‫אני עוזבת.‬ 748 00:52:40,543 --> 00:52:42,168 ‫תראו את זה!‬ 749 00:52:44,251 --> 00:52:47,251 ‫- לאקי 13 -‬ 750 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 ‫אימא, תעני.‬ 751 00:52:48,668 --> 00:52:51,334 ‫זאת ברנדה, בבקשה תשאירו הודעה.‬ 752 00:52:51,418 --> 00:52:57,501 ‫אימא, אנחנו במסעדת "לאקי 13",‬ ‫ממש מחוץ לאולד בראבו, בסדר?‬ 753 00:52:57,584 --> 00:52:59,376 ‫את יכולה להתקשר אליי, בבקשה?‬ 754 00:52:59,459 --> 00:53:02,251 ‫רג'י סיפר לי הכול ואני ממש פוחדת.‬ 755 00:53:06,584 --> 00:53:07,584 ‫סליחה?‬ 756 00:53:08,959 --> 00:53:10,251 ‫אתם משפחת פרימן?‬ 757 00:53:12,209 --> 00:53:15,376 ‫פקד האמרס ממשטרת אריזונה.‬ 758 00:53:15,459 --> 00:53:18,543 ‫אני חוקר את מקרה הרצח שהתרחש אמש‬ 759 00:53:19,251 --> 00:53:20,834 ‫בסאנסט מוטל.‬ 760 00:53:21,334 --> 00:53:24,334 ‫לא ראיתי אתכם באולד בראבו,‬ ‫אז חשבתי שתהיו כאן.‬ 761 00:53:24,418 --> 00:53:26,793 ‫זאת המסעדה היחידה באזור.‬ 762 00:53:26,876 --> 00:53:28,334 ‫אדוני, דיברנו עם המשטרה.‬ 763 00:53:28,418 --> 00:53:29,668 ‫אני יודע.‬ 764 00:53:31,959 --> 00:53:33,126 ‫אוכל להצטרף אליכם?‬ 765 00:53:37,501 --> 00:53:38,334 ‫יקירתי,‬ 766 00:53:38,418 --> 00:53:41,793 ‫תביאי לי כוס גדולה של תה קר,‬ ‫מתוק במיוחד, הרבה קרח.‬ 767 00:53:41,876 --> 00:53:43,251 ‫תודה.‬ ‫-בטח, פקד.‬ 768 00:53:44,459 --> 00:53:45,293 ‫ו…‬ 769 00:53:46,418 --> 00:53:47,334 ‫את בטח קלי.‬ 770 00:53:49,668 --> 00:53:51,543 ‫ואתה ודאי הדוד.‬ 771 00:53:51,626 --> 00:53:53,001 ‫רג'ינלד בומונט.‬ 772 00:53:53,709 --> 00:53:55,501 ‫אז זה שניים מכם.‬ 773 00:53:56,543 --> 00:53:59,084 ‫עכשיו, לגבי אימך ואחיך,‬ 774 00:54:00,084 --> 00:54:04,084 ‫ראו את אימא שלך‬ ‫נוסעת דרומה מפה בטירוף מוחלט.‬ 775 00:54:06,668 --> 00:54:08,209 ‫איפה אחיך קם?‬ 776 00:54:11,918 --> 00:54:14,168 ‫הוא היה איתה, אדוני.‬ 777 00:54:14,251 --> 00:54:17,126 ‫בטח לא ראית אותו כי הוא קטן לגילו.‬ 778 00:54:18,168 --> 00:54:19,584 ‫מתוק במיוחד.‬ ‫-תודה, יקרה.‬ 779 00:54:29,001 --> 00:54:30,793 ‫עכשיו, אולי נפסיק עם השטויות?‬ 780 00:54:32,834 --> 00:54:35,668 ‫חסר הון בכספי סמים.‬ 781 00:54:36,251 --> 00:54:39,584 ‫אם זה אצל אימא שלך, היא בסכנה אדירה,‬ 782 00:54:40,376 --> 00:54:43,584 ‫כי או שהוא שייך לקרטל סינלואה,‬ 783 00:54:43,668 --> 00:54:45,376 ‫או למר קרוס,‬ 784 00:54:45,459 --> 00:54:48,293 ‫הפושע המסוכן ביותר בדרום-מערב ארה"ב.‬ 785 00:54:48,376 --> 00:54:50,793 ‫הוא רצח 50 אנשים לפחות.‬ 786 00:54:53,501 --> 00:54:55,959 ‫רוצה לראות את אימך ואחיך בחיים?‬ 787 00:54:57,418 --> 00:54:59,626 ‫את חייבת להגיד לי איפה הם.‬ 788 00:55:03,876 --> 00:55:04,709 ‫או שלא תגידי.‬ 789 00:55:05,959 --> 00:55:07,168 ‫הם ימותו.‬ 790 00:55:19,168 --> 00:55:20,043 ‫רג'י.‬ 791 00:55:27,418 --> 00:55:28,251 ‫אדוני!‬ 792 00:55:28,334 --> 00:55:30,293 ‫אדוני, חכה.‬ 793 00:55:31,709 --> 00:55:34,709 ‫אחי נחטף. אתה יכול בבקשה לעזור לנו?‬ 794 00:55:34,793 --> 00:55:36,084 ‫זה היה מר קרוס.‬ 795 00:55:37,418 --> 00:55:38,251 ‫בבקשה.‬ 796 00:56:15,501 --> 00:56:17,501 ‫לא כל כך מהר, כלבה!‬ 797 00:56:27,418 --> 00:56:29,876 ‫הכי טוב להתחבא בחווה שלי.‬ 798 00:56:30,459 --> 00:56:32,334 ‫אימא הייתה צריכה להתקשר כבר.‬ 799 00:56:39,168 --> 00:56:40,043 ‫מה קרה?‬ 800 00:56:40,126 --> 00:56:43,543 ‫רכב שטח עוקב אחרינו כבר שמונה קילומטרים.‬ 801 00:56:43,626 --> 00:56:45,251 ‫אני מאט, הוא מאט.‬ 802 00:56:45,334 --> 00:56:46,876 ‫אני מאיץ, הוא מאיץ.‬ 803 00:56:46,959 --> 00:56:48,001 ‫זה מר קרוס?‬ 804 00:56:48,626 --> 00:56:51,626 ‫אני חושב שהוא לא ילכלך את הידיים שלו ככה.‬ 805 00:56:51,709 --> 00:56:53,376 ‫אולי זה אחד מהבריונים שלו.‬ 806 00:56:53,459 --> 00:56:54,626 ‫אסור להסתכן.‬ 807 00:56:55,959 --> 00:56:58,668 ‫אבל אני אבקש משניכם להתכופף.‬ 808 00:57:32,793 --> 00:57:34,043 ‫אתם יכולים לעלות.‬ 809 00:57:35,084 --> 00:57:36,376 ‫סליחה שהפחדתי אתכם.‬ 810 00:57:36,459 --> 00:57:37,793 ‫הייתי חייב להיות בטוח.‬ 811 00:57:39,793 --> 00:57:42,251 ‫הוא ינסה לחסל את אחותי ואת האחיין שלי?‬ 812 00:57:46,376 --> 00:57:47,876 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 813 00:57:54,876 --> 00:57:56,168 ‫לא! שחררו אותי.‬ 814 00:57:57,751 --> 00:58:00,251 ‫יו, מייס! תראה מי התעוררה.‬ 815 00:58:00,334 --> 00:58:01,293 ‫תראו מי כאן.‬ 816 00:58:01,376 --> 00:58:03,751 ‫ביג מאמא גם רוצה קצת אקשן.‬ 817 00:58:03,834 --> 00:58:05,168 ‫רדי ממני!‬ ‫-טוב,‬ 818 00:58:06,501 --> 00:58:08,084 ‫את יודעת מה אומרים?‬ 819 00:58:08,793 --> 00:58:12,001 ‫תלכי על לבן, למטה יהיה לך בלגן.‬ 820 00:58:15,876 --> 00:58:17,043 ‫חתיכת…‬ ‫-רדי ממני!‬ 821 00:58:22,251 --> 00:58:24,418 ‫שחררו אותי.‬ ‫-הכלבה שברה לי את האף.‬ 822 00:58:25,543 --> 00:58:28,168 ‫שחררו אותי,‬ ‫או שאשבור את המפרקת הגזענית שלה.‬ 823 00:58:28,251 --> 00:58:30,459 ‫עשי את זה. זונה אחת פחות.‬ 824 00:58:42,334 --> 00:58:43,376 ‫תביא את הכסף!‬ 825 00:58:44,043 --> 00:58:45,293 ‫תתרחק ממנו!‬ 826 00:58:47,126 --> 00:58:48,334 ‫תחזיר לי את התיק!‬ 827 00:58:51,168 --> 00:58:52,293 ‫לא תלכי לשום מקום.‬ 828 00:58:56,126 --> 00:58:56,959 ‫לא! לא…‬ 829 00:58:57,043 --> 00:58:58,626 ‫תביא את התיק!‬ ‫-בבקשה!‬ 830 00:58:58,709 --> 00:58:59,543 ‫לא!‬ 831 00:59:02,209 --> 00:59:03,043 ‫בן…‬ 832 00:59:03,543 --> 00:59:05,418 ‫הנה, מייס.‬ ‫-זה התיק שלי.‬ 833 00:59:13,293 --> 00:59:14,334 ‫תירגעי.‬ 834 00:59:14,418 --> 00:59:17,043 ‫אני צריכה את הכסף כדי להחזיר את הבן שלי.‬ 835 00:59:17,543 --> 00:59:20,126 ‫הבן שלך מעניין לי את התחת.‬ 836 00:59:20,209 --> 00:59:22,668 ‫כן, זין עליה! היא לא תשתמש ברובה הזה.‬ 837 00:59:25,876 --> 00:59:27,084 ‫אלוהים!‬ 838 00:59:27,168 --> 00:59:29,209 ‫מייס, הכלבה הורידה לי רגל!‬ 839 00:59:29,293 --> 00:59:31,543 ‫פספסתי! כיוונתי לביצים שלך.‬ 840 00:59:34,126 --> 00:59:35,501 ‫יש לי עוד כדור אחד.‬ 841 00:59:35,584 --> 00:59:36,501 ‫מי רוצה אותו?‬ 842 00:59:39,001 --> 00:59:40,418 ‫לא תצליחי לירות בכולנו.‬ 843 00:59:42,543 --> 00:59:43,876 ‫לא אצטרך.‬ 844 00:59:44,459 --> 00:59:47,959 ‫הכסף בתיק הזה שייך למר קרוס.‬ 845 00:59:51,418 --> 00:59:52,793 ‫שמעת עליו?‬ 846 00:59:54,293 --> 00:59:57,001 ‫מעניין מה הוא יעשה‬ ‫אם הוא יגלה מי גנב את כספו!‬ 847 01:00:01,376 --> 01:00:03,918 ‫תחזירו את הכסף המזוין לתיק.‬ 848 01:00:04,918 --> 01:00:05,959 ‫קדימה, תחזירו!‬ 849 01:00:06,543 --> 01:00:08,168 ‫הכול.‬ ‫-תכניסו אותו לשם!‬ 850 01:00:08,251 --> 01:00:10,251 ‫מהר!‬ ‫-עשו מה שהוא אומר.‬ 851 01:00:10,334 --> 01:00:11,334 ‫אלוהים.‬ 852 01:00:13,293 --> 01:00:14,126 ‫תסתכלי.‬ 853 01:00:15,876 --> 01:00:19,334 ‫אין סיבה לספר לו על כל זה, אה?‬ 854 01:00:20,334 --> 01:00:22,959 ‫לא קרה כלום, נכון?‬ 855 01:00:23,626 --> 01:00:25,709 ‫אחשוב על זה כשאסע מפה.‬ 856 01:00:32,084 --> 01:00:35,209 ‫אם מר קרוס או החברים שלו יחליטו להגיע,‬ 857 01:00:35,709 --> 01:00:38,959 ‫אשתי, ואל, יעילה עם רובה כמוני.‬ 858 01:00:59,793 --> 01:01:02,334 ‫שהוא לא ידאיג אותך. הוא ידידותי.‬ 859 01:01:02,418 --> 01:01:06,043 ‫אני לא אוהב כלבים.‬ ‫-אפילו הזעירים מפחידים אותו.‬ 860 01:01:06,126 --> 01:01:09,293 ‫כי לזעירים השיניים הכי חדות.‬ 861 01:01:09,376 --> 01:01:10,209 ‫קישטה!‬ 862 01:01:10,293 --> 01:01:12,376 ‫שלום, אישה.‬ ‫-שלום, איש.‬ 863 01:01:14,293 --> 01:01:17,668 ‫אלה קלי פרימן ודוד שלה רג'י מקליפורניה.‬ 864 01:01:17,751 --> 01:01:20,084 ‫גברתי.‬ ‫-מה שלומך? נעים מאוד.‬ 865 01:01:20,168 --> 01:01:23,001 ‫שלום, קלי. את רעבה, ילדה?‬ 866 01:01:23,084 --> 01:01:24,918 ‫לא, תודה. אנחנו בסדר.‬ 867 01:01:25,001 --> 01:01:27,001 ‫רג'י, קלי, תעזרו לי, בבקשה.‬ 868 01:01:28,209 --> 01:01:32,959 ‫נאלצתי לתת לו זריקה כדי להרדים אותו,‬ ‫אז הוא אולי יהיה ישנוני.‬ 869 01:01:34,918 --> 01:01:35,876 ‫די!‬ 870 01:01:37,459 --> 01:01:39,876 ‫רואים? הילד בריא ושלם.‬ 871 01:01:40,793 --> 01:01:42,918 ‫קם.‬ ‫-אתה מת, בן זונה.‬ 872 01:01:43,001 --> 01:01:45,876 ‫לא. חי ובועט.‬ 873 01:01:47,751 --> 01:01:48,793 ‫הבוס!‬ 874 01:01:48,876 --> 01:01:50,918 ‫אתה וההפתעות שלך.‬ 875 01:01:51,001 --> 01:01:53,126 ‫אני יודע. זה היה חזק ממני.‬ 876 01:01:53,209 --> 01:01:54,876 ‫אז איפה הכסף שלי?‬ 877 01:01:57,751 --> 01:02:03,293 ‫אימא, אנחנו במסעדת "לאקי 13",‬ ‫ממש מחוץ לאולד בראבו, בסדר?‬ 878 01:02:03,376 --> 01:02:05,168 ‫את יכולה להתקשר אליי, בבקשה?‬ 879 01:02:05,918 --> 01:02:08,834 ‫רג'י סיפר לי הכול ואני ממש פוחדת.‬ 880 01:02:17,876 --> 01:02:19,334 ‫איפה המשפחה שלי?‬ 881 01:02:20,001 --> 01:02:21,001 ‫נו, כבר.‬ 882 01:02:22,334 --> 01:02:25,709 ‫נו, כבר, מותק, תעני לטלפון. תעני, קלי.‬ 883 01:02:28,168 --> 01:02:30,626 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אימא -‬ 884 01:02:30,709 --> 01:02:31,543 ‫זאת היא.‬ 885 01:02:31,626 --> 01:02:35,209 ‫בטח מתקשרת להגיד שהכסף אצלה ושהיא בדרך.‬ 886 01:02:35,793 --> 01:02:39,168 ‫עברו עליך 24 שעות לעניין, ג'יי-די.‬ 887 01:02:39,751 --> 01:02:41,084 ‫באשמתי.‬ 888 01:02:42,959 --> 01:02:45,209 ‫זלזלתי בהארווי ראק.‬ 889 01:02:53,209 --> 01:02:55,709 ‫הוא לא ידע ששמתי מכשיר איתור במכונית שלו,‬ 890 01:02:55,793 --> 01:02:57,459 ‫אז לא היה קשה למצוא אותו.‬ 891 01:03:01,584 --> 01:03:03,668 ‫הבן זונה הרגיש אמיץ.‬ 892 01:03:09,376 --> 01:03:11,459 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 893 01:03:20,959 --> 01:03:22,334 ‫הבעיה הייתה‬ 894 01:03:22,418 --> 01:03:24,876 ‫שנאלצתי להסתלק לפני שמצאתי את הכסף.‬ 895 01:03:25,584 --> 01:03:28,834 ‫חשבתי שאקח אותו כשאחזור בתפקיד הרשמי שלי,‬ 896 01:03:28,918 --> 01:03:31,626 ‫אבל עכשיו נקבל את הכסף שלנו מגברת פרימן.‬ 897 01:03:33,793 --> 01:03:35,709 ‫אנחנו נקבל, אתה תקבל.‬ 898 01:03:37,293 --> 01:03:38,584 ‫אתה איש טוב.‬ 899 01:03:40,584 --> 01:03:42,001 ‫האיש הטוב שלי.‬ 900 01:03:44,376 --> 01:03:45,543 ‫אוהב אותך עד מוות.‬ 901 01:03:52,876 --> 01:03:55,043 ‫תקשיבו, שום דבר רע לא יקרה, בסדר?‬ 902 01:03:55,126 --> 01:03:57,959 ‫לא ארשה שיקרה לכם משהו רע.‬ 903 01:03:58,751 --> 01:04:01,626 ‫ברגע שאימא שלכם תגיע עם הכסף,‬ ‫הם ישחררו אותנו.‬ 904 01:04:03,043 --> 01:04:04,668 ‫אני מבטיח. שומע?‬ 905 01:04:08,459 --> 01:04:09,668 ‫איפה המשפחה שלי?‬ 906 01:04:09,751 --> 01:04:11,918 ‫אנחנו שולחים לך דיוקן משפחתי.‬ 907 01:04:15,751 --> 01:04:16,834 ‫אל תאחרי.‬ 908 01:04:17,834 --> 01:04:20,126 ‫או ששיסוף הגרונות יתחיל בלעדייך.‬ 909 01:04:22,376 --> 01:04:24,251 ‫- 18 ק"מ - 23 דקות -‬ 910 01:04:24,334 --> 01:04:25,209 ‫אוי, שיט.‬ 911 01:04:25,293 --> 01:04:26,793 ‫- ימינה בעוד 2.25 ק"מ -‬ 912 01:04:31,126 --> 01:04:33,334 ‫- מוטל‬ ‫דלק -‬ 913 01:04:34,376 --> 01:04:37,084 ‫זו המלכודת לאימא, והוא משתמש בנו כפיתיון.‬ 914 01:04:37,168 --> 01:04:39,084 ‫חייבים למצוא דרך החוצה.‬ ‫-איך?‬ 915 01:04:39,168 --> 01:04:42,293 ‫המקום הזה נראה כמו המרתף של ג'יגסו.‬ ‫-מה עם זה?‬ 916 01:04:51,584 --> 01:04:52,793 ‫אלוהים.‬ 917 01:04:56,876 --> 01:04:58,293 ‫אלוהים אדירים!‬ 918 01:05:07,168 --> 01:05:09,251 ‫אבל הוא תקוע מרוב חלודה.‬ ‫-קחי, קלי.‬ 919 01:05:11,668 --> 01:05:14,251 ‫מה אם הם ישמעו אותנו למעלה?‬ ‫-הם לא.‬ 920 01:05:14,334 --> 01:05:15,709 ‫זו פריצה בסיסית.‬ 921 01:05:16,334 --> 01:05:18,334 ‫קם, תן לי סמרטוט משם.‬ 922 01:05:18,834 --> 01:05:22,293 ‫יופי. עטפי את קצה המטאטא בסמרטוט. טוב.‬ 923 01:05:22,376 --> 01:05:23,793 ‫עכשיו, קחי את הקצה,‬ 924 01:05:23,876 --> 01:05:26,584 ‫לחצי בעדינות על הזכוכית, ממש באמצע,‬ 925 01:05:26,668 --> 01:05:27,793 ‫ואז תני אגרוף מהיר.‬ 926 01:05:27,876 --> 01:05:28,709 ‫תני מכה.‬ 927 01:05:28,793 --> 01:05:29,918 ‫בסדר.‬ 928 01:05:37,084 --> 01:05:38,001 ‫קדימה.‬ 929 01:05:38,084 --> 01:05:39,084 ‫סולם גנבים?‬ 930 01:05:44,584 --> 01:05:45,501 ‫אוי!‬ 931 01:05:46,876 --> 01:05:47,834 ‫הוא נשך אותי.‬ 932 01:05:48,668 --> 01:05:49,543 ‫אלוהים.‬ 933 01:05:49,626 --> 01:05:50,668 ‫סתום, קוג'ו!‬ 934 01:05:51,293 --> 01:05:52,751 ‫בוא, כלב!‬ ‫-אני אכסח אותך!‬ 935 01:05:52,834 --> 01:05:54,918 ‫הנה.‬ ‫-בוא, כלב!‬ 936 01:05:56,501 --> 01:05:57,584 ‫אל תזוזי.‬ 937 01:05:57,668 --> 01:05:58,959 ‫הוא בא.‬ 938 01:05:59,543 --> 01:06:01,584 ‫סליחה! הנה.‬ 939 01:06:02,918 --> 01:06:03,751 ‫קדימה!‬ 940 01:06:04,834 --> 01:06:05,709 ‫לעזאזל!‬ 941 01:06:07,418 --> 01:06:08,251 ‫טוב.‬ 942 01:06:08,334 --> 01:06:09,168 ‫- 2.9 ק"מ -‬ 943 01:06:17,668 --> 01:06:20,376 ‫הייתי צריך להזהיר אתכם‬ ‫מפני כלב האזעקה שלי.‬ 944 01:06:21,418 --> 01:06:23,251 ‫אבל חדשות טובות.‬ 945 01:06:23,334 --> 01:06:24,793 ‫אימא שלכם כמעט כאן.‬ 946 01:06:24,876 --> 01:06:27,043 ‫אתם צריכים לחזור למעלה.‬ 947 01:06:27,584 --> 01:06:31,876 ‫סליחה שנקלעתם לאש הצולבת,‬ ‫אבל ברגע שאקבל את הכסף שלי,‬ 948 01:06:32,626 --> 01:06:33,751 ‫תוכלו ללכת.‬ 949 01:06:33,834 --> 01:06:35,876 ‫פשוט תיתן לנו ללכת לדרכנו?‬ 950 01:06:35,959 --> 01:06:37,334 ‫נכון.‬ 951 01:06:37,418 --> 01:06:38,709 ‫אתה שקרן מחורבן.‬ 952 01:06:41,251 --> 01:06:42,251 ‫מה אמרת?‬ 953 01:06:44,043 --> 01:06:45,668 ‫שמעת אותי, לבנצ'יק.‬ 954 01:06:45,751 --> 01:06:50,626 ‫אתה יכול לקחת את הבולשיט‬ ‫של הכנסת האורחים הדרומית המזויפת‬ 955 01:06:50,709 --> 01:06:53,251 ‫ולתקוע אותו בתחת הקאובוי הצר שלך,‬ 956 01:06:53,751 --> 01:06:55,626 ‫כי לא אתן לך לפגוע בילדים האלה.‬ 957 01:06:58,418 --> 01:07:00,918 ‫אתה צריך ללמוד קצת כבוד, ילד.‬ 958 01:07:01,543 --> 01:07:02,543 ‫מושלם.‬ 959 01:07:06,293 --> 01:07:07,626 ‫אקונומיקה, בן זונה!‬ 960 01:07:11,793 --> 01:07:14,126 ‫ג'יי-די!‬ 961 01:07:24,918 --> 01:07:26,043 ‫קלי!‬ 962 01:07:37,168 --> 01:07:39,751 ‫לעזאזל, חשבתי שאת זקנה נחמדה.‬ 963 01:07:45,043 --> 01:07:45,918 ‫רג'י!‬ 964 01:07:56,626 --> 01:07:57,668 ‫תניחי את הסכין.‬ 965 01:07:58,626 --> 01:08:01,418 ‫אמרתי שתניחי את הסכין!‬ 966 01:08:01,501 --> 01:08:04,126 ‫טוב… תראה אותך,‬ 967 01:08:04,209 --> 01:08:05,584 ‫איש קטן.‬ 968 01:08:05,668 --> 01:08:07,459 ‫אתה לא תירה בי.‬ 969 01:08:10,334 --> 01:08:11,168 ‫את צודקת.‬ 970 01:08:12,209 --> 01:08:13,751 ‫הוא לא יירה, אבל אני כן.‬ 971 01:08:14,418 --> 01:08:16,251 ‫תניחי את הסכין.‬ 972 01:08:23,418 --> 01:08:25,709 ‫לא התכוונו לפגוע בכם.‬ 973 01:08:28,793 --> 01:08:29,626 ‫כלבה,‬ 974 01:08:30,334 --> 01:08:33,918 ‫תורידי את תחת המרתה סטיוארט‬ ‫הרשע שלך במדרגות.‬ 975 01:08:34,918 --> 01:08:35,751 ‫עכשיו!‬ 976 01:08:38,043 --> 01:08:39,293 ‫כלבה, תורידי את…‬ 977 01:08:41,834 --> 01:08:43,001 ‫תני לי את האקדח,‬ 978 01:08:43,084 --> 01:08:46,043 ‫קחי את הטלפונים שלנו‬ ‫ובואי נצא מבית הפסיכים הזה.‬ 979 01:08:51,043 --> 01:08:52,501 ‫תודה, איש קטן.‬ 980 01:08:53,709 --> 01:08:54,709 ‫בבקשה אל תמות.‬ 981 01:08:56,584 --> 01:08:58,418 ‫ברור. אני לא הולך לשום מקום,‬ 982 01:08:58,501 --> 01:08:59,834 ‫בסדר? אתה שומע אותי?‬ 983 01:08:59,918 --> 01:09:02,376 ‫מבטיח. אני לא הולך לשום מקום.‬ 984 01:09:03,334 --> 01:09:04,376 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 985 01:09:04,459 --> 01:09:08,418 ‫עכשיו, בואו נסתלק מכאן.‬ ‫קדימה, אנחנו צריכים למצוא את אימא שלכם.‬ 986 01:09:10,168 --> 01:09:11,584 ‫ג'יי-די!‬ 987 01:09:11,668 --> 01:09:12,834 ‫הם בורחים!‬ 988 01:09:13,459 --> 01:09:16,834 ‫אתה בסדר?‬ ‫-החרא הקטן שפך לי אקונומיקה בעיניים.‬ 989 01:09:17,543 --> 01:09:18,751 ‫אתה מסוגל לראות?‬ 990 01:09:19,459 --> 01:09:21,543 ‫מספיק טוב כדי לפגוע במטרה שלי.‬ 991 01:09:29,126 --> 01:09:31,709 ‫אימא, בחייך. תעני בבקשה.‬ 992 01:09:32,209 --> 01:09:33,584 ‫בבקשה.‬ 993 01:09:33,668 --> 01:09:34,626 ‫קדימה.‬ ‫-קלי!‬ 994 01:09:35,543 --> 01:09:37,751 ‫אימא? אימא, איפה את?‬ 995 01:09:37,834 --> 01:09:40,376 ‫אני חושבת שאני כמעט שם,‬ ‫אבל הטלפון שלי גוסס.‬ 996 01:09:40,459 --> 01:09:43,209 ‫אני יכולה לשמוע אותך,‬ ‫אבל אני לא רואה אותך.‬ 997 01:09:43,293 --> 01:09:45,418 ‫אימא, איפה את?‬ 998 01:09:46,043 --> 01:09:47,043 ‫אימא!‬ 999 01:09:47,126 --> 01:09:49,043 ‫קם!‬ ‫-אימא!‬ 1000 01:09:49,126 --> 01:09:50,251 ‫אלוהים אדירים!‬ 1001 01:09:51,876 --> 01:09:53,293 ‫אימא!‬ ‫-אוי, קלי!‬ 1002 01:09:54,168 --> 01:09:55,834 ‫קם, התינוק שלי.‬ 1003 01:09:59,168 --> 01:10:01,334 ‫אימא, רג'י, הוא שמר על כולנו.‬ 1004 01:10:04,084 --> 01:10:05,251 ‫תודה, רג'.‬ 1005 01:10:05,334 --> 01:10:06,959 ‫תודה שהגנת על הילדים שלי.‬ 1006 01:10:07,543 --> 01:10:09,001 ‫הם כל מה שיש לי.‬ 1007 01:10:10,376 --> 01:10:11,459 ‫גם את, אחות גדולה.‬ 1008 01:10:12,001 --> 01:10:13,959 ‫טוב, אימא, תקשיבי לי.‬ 1009 01:10:14,043 --> 01:10:17,209 ‫מר קרוס עובד במשטרת אריזונה, הוא הפקד.‬ 1010 01:10:17,293 --> 01:10:20,043 ‫מה?‬ ‫-הפקד האמרס הוא מר קרוס.‬ 1011 01:10:20,126 --> 01:10:22,293 ‫והוא מושחת ורשע,‬ 1012 01:10:22,376 --> 01:10:24,084 ‫ואשתו המשוגעת גרועה כמוהו,‬ 1013 01:10:24,168 --> 01:10:26,001 ‫והם התכוונו להרוג את כולנו.‬ 1014 01:10:26,084 --> 01:10:28,793 ‫איפה הם עכשיו?‬ ‫-נעולים במרתף.‬ 1015 01:10:29,626 --> 01:10:30,876 ‫כדאי שנזוז.‬ 1016 01:10:31,668 --> 01:10:33,834 ‫רגע! מה עם הכסף?‬ 1017 01:10:33,918 --> 01:10:35,918 ‫הוא נשאר פה כדמי כופר.‬ 1018 01:10:36,501 --> 01:10:37,376 ‫בחייך, אחותי.‬ 1019 01:10:37,459 --> 01:10:39,376 ‫האמרס, קרוס, איך שלא קוראים לו,‬ 1020 01:10:39,459 --> 01:10:40,959 ‫הוא לא יכבד את העסקה הזו.‬ 1021 01:10:41,043 --> 01:10:42,251 ‫את יודעת את זה.‬ 1022 01:10:44,126 --> 01:10:45,043 ‫הכסף נשאר.‬ 1023 01:10:48,793 --> 01:10:50,793 ‫תגידי לי שזו ההצעה האחרונה שלך.‬ 1024 01:11:10,501 --> 01:11:13,251 ‫אשים אותו במקום‬ ‫שהמניאק הסכיזופרני לא יפספס.‬ 1025 01:11:15,918 --> 01:11:18,126 ‫קדימה. נזוז.‬ 1026 01:11:26,376 --> 01:11:28,126 ‫תן לי את הרובה שלי.‬ ‫-קחי.‬ 1027 01:11:29,959 --> 01:11:31,251 ‫קדימה!‬ 1028 01:11:33,584 --> 01:11:34,501 ‫איפה הם?‬ 1029 01:11:35,501 --> 01:11:36,709 ‫תסתכלי.‬ 1030 01:11:41,209 --> 01:11:42,543 ‫הם בטח לא התרחקו.‬ 1031 01:11:43,918 --> 01:11:45,376 ‫תראי מה יש לנו.‬ 1032 01:11:46,668 --> 01:11:48,209 ‫זמן לצאת לציד.‬ 1033 01:11:49,626 --> 01:11:51,793 ‫אל תתניעי את המכונית עד שאצעק.‬ 1034 01:11:52,376 --> 01:11:53,793 ‫את מסוגלת, קלי.‬ 1035 01:11:53,876 --> 01:11:56,876 ‫בסדר. בואו נתניע את המותק הזאת.‬ ‫-קלי, תתניעי.‬ 1036 01:11:57,876 --> 01:12:00,126 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה, בבקשה.‬ 1037 01:12:01,584 --> 01:12:03,584 ‫רג', אתה חייב לתקן את זה.‬ 1038 01:12:03,668 --> 01:12:04,543 ‫זה בטיפול.‬ 1039 01:12:08,668 --> 01:12:09,584 ‫לאיזה כיוון?‬ 1040 01:12:10,793 --> 01:12:13,501 ‫לא יודע. העקבות שלהם נעלמו.‬ 1041 01:12:16,043 --> 01:12:17,834 ‫נראה לי שזו רצועת המאוורר.‬ 1042 01:12:17,918 --> 01:12:20,709 ‫אתה ילד חכם, אתה יודע?‬ ‫-תודה.‬ 1043 01:12:20,793 --> 01:12:24,418 ‫כשתגדל תהיה מדען. תשנה את העולם לטובה.‬ 1044 01:12:24,501 --> 01:12:27,043 ‫תסב לדוד רג' גאווה.‬ ‫-בסדר, דוד רג'.‬ 1045 01:12:27,126 --> 01:12:28,459 ‫בסדר, זוז אחורה.‬ 1046 01:12:30,626 --> 01:12:32,293 ‫טוב, תתניעי.‬ 1047 01:12:32,876 --> 01:12:34,334 ‫בסדר.‬ 1048 01:12:36,501 --> 01:12:37,334 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 1049 01:12:40,584 --> 01:12:41,459 ‫בבקשה.‬ 1050 01:12:41,543 --> 01:12:42,376 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 1051 01:12:43,751 --> 01:12:44,668 ‫הצלחנו!‬ 1052 01:12:47,376 --> 01:12:48,293 ‫תפסתי אתכם.‬ 1053 01:12:55,459 --> 01:12:57,668 ‫אפשר להמשיך ישירות עד סבתא?‬ 1054 01:12:57,751 --> 01:12:58,834 ‫בהחלט.‬ 1055 01:12:59,626 --> 01:13:01,209 ‫נעצור רק בשביל דלק.‬ 1056 01:13:01,793 --> 01:13:02,626 ‫בהחלט.‬ 1057 01:13:03,209 --> 01:13:04,084 ‫אמן.‬ 1058 01:13:11,459 --> 01:13:13,251 ‫שיט! יש לנו אורחים.‬ ‫-מה?‬ 1059 01:13:16,043 --> 01:13:17,043 ‫סעי יציב.‬ 1060 01:13:17,126 --> 01:13:18,209 ‫סע!‬ 1061 01:13:28,001 --> 01:13:30,418 ‫תתכופפו!‬ ‫-נראה לי שמשכתי את תשומת לבם.‬ 1062 01:13:34,709 --> 01:13:37,168 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-קחי. זה אנחנו או הם.‬ 1063 01:13:38,418 --> 01:13:41,209 ‫קדימה, אימא.‬ ‫-תתרכזי ותסחטי, כמו שסבא לימד אותך.‬ 1064 01:13:44,043 --> 01:13:46,876 ‫אף אחד לא מתעסק עם המשפחה שלי.‬ 1065 01:13:48,959 --> 01:13:50,084 ‫היא נלהבת!‬ 1066 01:13:51,001 --> 01:13:51,834 ‫לעזאזל!‬ 1067 01:13:51,918 --> 01:13:53,209 ‫אני לא רואה.‬ 1068 01:13:54,876 --> 01:13:55,834 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 1069 01:13:55,918 --> 01:13:56,959 ‫פגעת בהם?‬ ‫-כן!‬ 1070 01:13:57,543 --> 01:13:58,418 ‫תמשיך לנהוג.‬ 1071 01:13:58,501 --> 01:13:59,334 ‫אל תאט.‬ 1072 01:14:20,834 --> 01:14:21,876 ‫הם חזרו!‬ 1073 01:14:30,001 --> 01:14:31,251 ‫אלוהים!‬ 1074 01:14:34,126 --> 01:14:35,084 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 1075 01:14:41,543 --> 01:14:43,001 ‫פספסת אותי, בן זונה!‬ 1076 01:14:43,084 --> 01:14:44,043 ‫שמור על יציבות!‬ 1077 01:14:46,709 --> 01:14:48,126 ‫ברן, תיזהרי.‬ 1078 01:14:51,584 --> 01:14:53,293 ‫אימא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 1079 01:14:55,918 --> 01:14:57,084 ‫עכשיו תפסתי אתכם!‬ 1080 01:14:58,668 --> 01:15:00,001 ‫תחזיקו חזק! זה בטיפול!‬ 1081 01:15:10,001 --> 01:15:11,168 ‫תיזהרי.‬ 1082 01:15:13,918 --> 01:15:15,251 ‫אימא, תחזרי!‬ 1083 01:15:17,209 --> 01:15:18,334 ‫תיזהרו!‬ 1084 01:15:18,834 --> 01:15:20,459 ‫אימא!‬ ‫-אימא!‬ 1085 01:15:20,543 --> 01:15:23,501 ‫עצור את המכונית! רג', עצור את המכונית!‬ 1086 01:15:24,959 --> 01:15:25,876 ‫אימא!‬ ‫-לא!‬ 1087 01:15:32,293 --> 01:15:33,584 ‫זה המשחק שלי.‬ 1088 01:15:35,376 --> 01:15:36,876 ‫הפרת את הכללים.‬ 1089 01:15:38,209 --> 01:15:39,459 ‫ביי-ביי.‬ 1090 01:15:41,001 --> 01:15:42,293 ‫לא.‬ 1091 01:15:45,876 --> 01:15:47,876 ‫לא!‬ 1092 01:15:47,959 --> 01:15:49,168 ‫אימא!‬ 1093 01:15:56,084 --> 01:15:57,168 ‫אלוהים!‬ 1094 01:15:58,376 --> 01:16:00,959 ‫טוב, מספיק. מספיק!‬ 1095 01:16:01,043 --> 01:16:03,001 ‫אתם רוצים אותי? קחו אותי.‬ 1096 01:16:03,793 --> 01:16:05,168 ‫קחו אותי, בסדר, בבקשה?‬ 1097 01:16:05,668 --> 01:16:06,584 ‫בבקשה!‬ 1098 01:16:12,793 --> 01:16:13,751 ‫אימא, לא!‬ 1099 01:16:23,834 --> 01:16:26,084 ‫כמו ברווזים במטווח.‬ 1100 01:16:40,001 --> 01:16:42,584 ‫קפצו, ילדים! צאו, עכשיו!‬ ‫-קם, קדימה!‬ 1101 01:16:48,251 --> 01:16:49,084 ‫לא.‬ 1102 01:17:13,834 --> 01:17:15,751 ‫אני קובעת כללים משלי!‬ 1103 01:17:17,418 --> 01:17:18,543 ‫בן זונה.‬ 1104 01:17:21,626 --> 01:17:23,501 ‫היי, אימא?‬ ‫-אימא!‬ 1105 01:17:23,584 --> 01:17:24,584 ‫מותק.‬ 1106 01:17:26,418 --> 01:17:27,501 ‫הכול בסדר.‬ 1107 01:17:28,709 --> 01:17:31,084 ‫זה נגמר.‬ 1108 01:17:31,751 --> 01:17:32,668 ‫טוב.‬ 1109 01:17:34,251 --> 01:17:35,584 ‫הסיוט הזה נגמר.‬ 1110 01:17:36,168 --> 01:17:37,001 ‫תפסתי אתכם.‬ 1111 01:17:38,626 --> 01:17:39,918 ‫לעולם לא אשחרר.‬ 1112 01:17:40,751 --> 01:17:42,126 ‫לעולם לא.‬ ‫-בסדר.‬ 1113 01:17:47,168 --> 01:17:48,001 ‫בוא, אחי.‬ 1114 01:17:48,751 --> 01:17:49,584 ‫גם אתה.‬ 1115 01:17:50,543 --> 01:17:51,459 ‫גם אתה.‬ 1116 01:17:52,001 --> 01:17:53,126 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 1117 01:17:53,626 --> 01:17:54,584 ‫בוא.‬ 1118 01:17:58,043 --> 01:17:59,251 ‫תודה לאל.‬ 1119 01:18:11,334 --> 01:18:12,459 ‫תודה, ג'ייק.‬ 1120 01:18:14,209 --> 01:18:15,168 ‫תודה.‬ 1121 01:18:22,918 --> 01:18:23,793 ‫רג'י?‬ 1122 01:18:24,876 --> 01:18:28,168 ‫תנהג במכונית הזאת‬ ‫ואל תעצור עד שתגיע לטקסס.‬ 1123 01:18:29,001 --> 01:18:29,834 ‫כן.‬ 1124 01:18:53,251 --> 01:18:59,418 ‫- אין מעבר -‬ 1125 01:19:03,376 --> 01:19:06,543 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫הכול גדול יותר בטקסס! -‬ 1126 01:19:35,126 --> 01:19:35,959 ‫תודה.‬ 1127 01:19:39,584 --> 01:19:40,501 ‫בתיאבון!‬ 1128 01:19:46,793 --> 01:19:51,501 ‫תקשיבו, אתם לא צריכים‬ ‫לדאוג לגבי החשבון. טופל.‬ 1129 01:19:55,584 --> 01:19:56,709 ‫מה?‬ 1130 01:19:57,459 --> 01:19:58,834 ‫קדימה, כולם. תאכלו.‬ 1131 01:19:59,709 --> 01:20:01,876 ‫ותרגיעי עם הסירופ, קלי.‬ 1132 01:20:01,959 --> 01:20:02,959 ‫אתה משלם?‬ 1133 01:20:05,251 --> 01:20:06,626 ‫כן, ברן. תני לי את ה…‬ 1134 01:20:08,751 --> 01:20:09,918 ‫תגיד לי שלא.‬ 1135 01:20:10,001 --> 01:20:10,876 ‫לא מה?‬ 1136 01:20:14,084 --> 01:20:16,751 ‫אני רואה שהעיניים שלך מרצדות. מה עשית?‬ 1137 01:20:20,126 --> 01:20:21,293 ‫כמה?‬ 1138 01:20:27,876 --> 01:20:29,918 ‫מספיק בשביל התחלה חדשה עבורנו.‬ 1139 01:20:30,001 --> 01:20:32,709 ‫נכון, ויש עוד במקום שממנו זה בא.‬ 1140 01:20:34,876 --> 01:20:37,084 ‫אלוהים!‬ 1141 01:20:37,168 --> 01:20:42,501 ‫כן, אתם יודעים, ואפלים,‬ ‫הם הכי טעימים כשמטביעים אותם בסירופ.‬ 1142 01:20:42,584 --> 01:20:44,418 ‫וחמאה. חייבים חמאה.‬ 1143 01:20:45,084 --> 01:20:46,418 ‫חייבים להחזיר אותו.‬ 1144 01:20:47,793 --> 01:20:49,168 ‫להחזיר למי?‬ 1145 01:20:49,251 --> 01:20:51,459 ‫רגע, כן, אימא. להחזיר למי?‬ 1146 01:20:51,543 --> 01:20:53,668 ‫אנחנו לא יכולים בדיוק לפרסם מודעה.‬ 1147 01:20:56,543 --> 01:20:57,793 ‫לא, ממש לא.‬ 1148 01:20:57,876 --> 01:21:01,584 ‫קם, קלי, אל תסתכלו על דודכם ככה.‬ ‫הוא לא דמות טובה לחיקוי.‬ 1149 01:21:01,668 --> 01:21:03,959 ‫סליחה, אני דמות נהדרת לחיקוי.‬ 1150 01:21:04,043 --> 01:21:06,043 ‫אנחנו צריכים להחזיר את הכסף הזה ל…‬ 1151 01:21:10,834 --> 01:21:11,876 ‫אני לא יודעת.‬ 1152 01:21:12,626 --> 01:21:13,459 ‫מישהו.‬ 1153 01:21:14,334 --> 01:21:15,209 ‫נכון?‬ 1154 01:21:15,709 --> 01:21:17,543 ‫אימא, אנחנו שומרים את הכסף.‬ 1155 01:21:18,043 --> 01:21:19,126 ‫פיצוי.‬ 1156 01:21:21,043 --> 01:21:23,751 ‫נראה לי שאת במיעוט, אחות גדולה.‬ 1157 01:21:24,793 --> 01:21:27,209 ‫אז תאכלי. האוכל שלך מתקרר.‬ 1158 01:21:27,293 --> 01:21:28,501 ‫כן, קדימה, אימא.‬ 1159 01:21:28,584 --> 01:21:29,584 ‫תצטרפי למשפחה.‬ 1160 01:21:32,251 --> 01:21:33,168 ‫חגיגה.‬ 1161 01:21:33,251 --> 01:21:34,334 ‫קדימה.‬ 1162 01:21:34,418 --> 01:21:35,876 ‫סתם חגיגה משפחתית.‬ 1163 01:21:38,168 --> 01:21:39,501 ‫תעביר את הסירופ.‬ 1164 01:21:40,459 --> 01:21:41,668 ‫תודה לאל.‬ 1165 01:21:42,251 --> 01:21:45,126 ‫נסתיר את הכסף. אנחנו לא צריכים בעיות.‬ 1166 01:21:45,209 --> 01:21:47,418 ‫טקסס גרועה לא פחות מאריזונה.‬ 1167 01:29:07,793 --> 01:29:12,793 ‫- תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם -‬