1 00:00:20,334 --> 00:00:24,293 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:29,459 --> 00:00:31,334 РЯТУВАЛЬНА КОВДРА - АПТЕЧКА - ТРОС 3 00:00:31,418 --> 00:00:32,251 Подорож? 4 00:00:32,334 --> 00:00:33,709 ФАЛЬШФЕЄРИ 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,168 Ні, переїзд. 6 00:00:37,959 --> 00:00:39,501 Картку відхилено. 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,376 Гаразд. 8 00:00:48,043 --> 00:00:49,168 Спробуймо цю. 9 00:01:19,834 --> 00:01:21,501 Джейку, коханий, допоможи. 10 00:01:22,084 --> 00:01:24,459 Давай. 11 00:01:27,168 --> 00:01:28,001 Гаразд. 12 00:01:42,626 --> 00:01:44,834 «ОЛЛ МАЙ СОНС» ПЕРЕЇЗДИ І ЗБЕРЕЖЕННЯ 13 00:02:00,751 --> 00:02:02,001 Невже я вас налякала? 14 00:02:10,668 --> 00:02:11,501 Пиши мені. 15 00:02:12,334 --> 00:02:13,168 Добре. 16 00:02:14,501 --> 00:02:15,334 Бувай. 17 00:02:16,709 --> 00:02:19,168 Повідомляю, що ти руйнуєш моє життя. 18 00:02:19,251 --> 00:02:22,001 Дякую, що поділилася. Де твій дядько? 19 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Загубила нитку, за яку його тримала. 20 00:02:24,334 --> 00:02:25,834 Годі вже зубоскалити. 21 00:02:35,168 --> 00:02:38,584 Я ж казав. Саме вчасно. Всі готові? 22 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 Їдьмо. Перетнімо ці кілометри. 23 00:02:41,668 --> 00:02:43,793 -Чого чекаємо? -Де ти був? 24 00:02:44,418 --> 00:02:46,751 Прощався з де-ким. 25 00:02:47,293 --> 00:02:50,293 Невже? А чого ж тоді смердить травкою? 26 00:02:50,376 --> 00:02:53,084 Що? Маячня якась. Це мій новий спрей для тіла. 27 00:02:53,168 --> 00:02:54,501 -Виверни кишеню. -Гей! 28 00:02:54,584 --> 00:02:57,918 Чого ти причепилася? Ми ж не літаком подорожуємо. 29 00:02:58,001 --> 00:03:01,209 А обшук порушує загальні права людини. 30 00:03:01,293 --> 00:03:04,959 Реджі, ти обіцяв мені подорож без наркотиків і трави. 31 00:03:05,043 --> 00:03:07,251 І я цієї обіцянки дотримуватимуся. 32 00:03:08,168 --> 00:03:09,001 Серйозно. 33 00:03:09,501 --> 00:03:10,376 Сподіваюся. 34 00:03:11,084 --> 00:03:12,209 Аж усю дорогу? 35 00:03:12,293 --> 00:03:13,334 Усю. 36 00:03:14,168 --> 00:03:15,251 Усю дорогу. 37 00:03:17,084 --> 00:03:18,793 Добре, що ми ще не їдемо. 38 00:03:23,709 --> 00:03:26,959 Кемероне, твій поїзд піде за дві хвилини. 39 00:03:27,043 --> 00:03:29,668 -Я не поїду. -Шкода. 40 00:03:29,751 --> 00:03:32,709 Житимеш із наступними мешканцями? 41 00:03:35,001 --> 00:03:37,251 А вони візьмуть смердючого хлопчика? 42 00:03:37,334 --> 00:03:38,876 Я спатиму в ліжку тата. 43 00:03:46,793 --> 00:03:48,918 Його заберуть через 20 хвилин. 44 00:03:52,334 --> 00:03:53,168 І нехай. 45 00:03:55,168 --> 00:03:57,626 Давай, парубче. Нам пора. 46 00:04:02,126 --> 00:04:02,959 Агов, Редже. 47 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 -Гей. -Ну ж бо, дай смальнути. 48 00:04:06,418 --> 00:04:09,959 Хіба дядько може дати косяк своїй неповнолітній племінниці? 49 00:04:10,543 --> 00:04:12,793 Той, що сидить зі мною, може. 50 00:04:14,959 --> 00:04:15,793 Лише один раз. 51 00:04:15,876 --> 00:04:16,876 Дякую. 52 00:04:16,959 --> 00:04:18,043 Одна затяжка. 53 00:04:22,543 --> 00:04:24,959 Гадаю, в тебе ще є запаси. 54 00:04:25,543 --> 00:04:28,168 Ні, це останній косячок аж до Х'юстона. 55 00:04:28,251 --> 00:04:29,584 Обіцяв твоїй мамі. 56 00:04:29,668 --> 00:04:32,126 Відколи ти став людиною слова? 57 00:04:32,709 --> 00:04:36,876 Полегше зі словами. І маму не дратуй. 58 00:04:36,959 --> 00:04:39,251 Чому? Ми їдемо через неї. 59 00:04:39,334 --> 00:04:41,709 Ні. Слухай, Келлі, всіляке буває. 60 00:04:42,876 --> 00:04:48,251 Після смерті твого тата вона робила все, щоб зберегти нашу родину. 61 00:04:49,459 --> 00:04:52,126 І їй стало важкувато за все платити. 62 00:04:55,959 --> 00:04:57,876 Без нього все не так. 63 00:05:00,584 --> 00:05:01,543 Я знаю. 64 00:05:22,209 --> 00:05:25,293 КЕЛЛІ КЕМЕРОН 65 00:06:25,126 --> 00:06:27,668 -Привіт, мамо. -Привіт, сонечку. Як ви? 66 00:06:28,209 --> 00:06:30,959 -Уже їдете? -Ще ні. Просто… 67 00:06:32,876 --> 00:06:35,251 Просто востаннє оглядаємо будинок. 68 00:06:35,334 --> 00:06:37,334 -Довго вам їхати? -Три дні. 69 00:06:38,168 --> 00:06:40,126 Дві ночі проведемо в дорозі. 70 00:06:40,793 --> 00:06:43,709 А в тебе будемо, мабуть, у п'ятницю. 71 00:06:43,793 --> 00:06:45,293 Дзвони, коли треба. 72 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 -Дорогою подзвоню. -Щасти вам. 73 00:06:48,418 --> 00:06:49,334 Я тебе люблю. 74 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 -Я теж тебе люблю. -Бувай, сонечку. 75 00:06:51,709 --> 00:06:52,543 Бувай. 76 00:07:03,543 --> 00:07:06,584 Кеме, давай! Тягни сюди свій кволий зад! 77 00:07:07,459 --> 00:07:09,876 До Аризони зупинок не буде. 78 00:07:09,959 --> 00:07:13,418 -Тож сходіть у туалет. -Давайте вже їхати. 79 00:07:14,084 --> 00:07:17,043 Ви знаєте правила. Йдіть усі сюди. 80 00:07:17,626 --> 00:07:19,084 Давайте, збираємося. 81 00:07:19,168 --> 00:07:20,209 Це обов'язково? 82 00:07:20,293 --> 00:07:23,293 -Не йдеш до сім'ї — залишаєшся тут. -Обіцяєш? 83 00:07:25,834 --> 00:07:26,918 Давайте. 84 00:07:27,584 --> 00:07:28,793 Ні. 85 00:07:28,876 --> 00:07:29,918 Небесний Отче… 86 00:07:31,584 --> 00:07:34,418 благослови і захисти нас на шляху 87 00:07:35,459 --> 00:07:36,626 до нового життя. 88 00:07:37,584 --> 00:07:39,959 У твоє ім'я ми молимося. Амінь. 89 00:07:40,501 --> 00:07:41,793 -Амінь. -Амінь. 90 00:07:41,876 --> 00:07:43,543 Амінь. 91 00:07:44,334 --> 00:07:45,793 Нам обов'язково їхати? 92 00:07:45,876 --> 00:07:46,876 Так. 93 00:09:54,251 --> 00:09:58,751 Передайте пану Кроссу, що ми вдячні за допомогу. 94 00:10:22,668 --> 00:10:24,418 Пан Кросс цьому зрадіє. 95 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Ми працюємо, 96 00:10:26,668 --> 00:10:29,334 а прибуток — пану Кроссу. Хіба справедливо? 97 00:10:29,418 --> 00:10:32,334 Або йди скаржитися пану Кроссу, 98 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 або стули пельку, друже. 99 00:10:53,376 --> 00:10:54,793 Спробуй — і ти мрець. 100 00:10:56,084 --> 00:10:57,209 Пан Кросс тебе… 101 00:11:04,626 --> 00:11:05,834 До біса пана Кросса. 102 00:11:23,459 --> 00:11:24,459 Агов. 103 00:11:24,543 --> 00:11:26,418 Що? Копи? Де ми? 104 00:11:26,501 --> 00:11:28,209 -Уже приїхали? -Що таке? 105 00:11:28,293 --> 00:11:31,418 Ви жодного слова не сказали за три з половиною години. 106 00:11:31,918 --> 00:11:32,834 Та ти глузуєш. 107 00:11:32,918 --> 00:11:33,793 То й що? 108 00:11:35,251 --> 00:11:37,918 А я хотіла, щоб ми були нормальною сім'єю, 109 00:11:38,001 --> 00:11:39,834 що веде бесіди, спілкується. 110 00:11:40,918 --> 00:11:42,501 -Ні. -Навіщо? 111 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 Бо сім'ї в подорожах саме так і роблять. 112 00:11:45,501 --> 00:11:47,126 Якесь безглуздя, га? 113 00:11:47,209 --> 00:11:50,251 Інші дорогою жартують, співають пісні… 114 00:11:51,876 --> 00:11:52,876 грають в ігри. 115 00:11:52,959 --> 00:11:54,959 Це в кіно так роблять. 116 00:11:55,043 --> 00:11:59,293 Так, мамо, ти застрягла в 1983 році. 117 00:12:01,959 --> 00:12:05,209 Усе. Наказую всім негайно відкласти телефони. 118 00:12:05,293 --> 00:12:06,334 Мамо… 119 00:12:07,001 --> 00:12:07,834 Серйозно? 120 00:12:07,918 --> 00:12:09,668 Я поясню. Що таке телефон? 121 00:12:09,751 --> 00:12:13,459 Це привілей, Келлі. Ти ж не хочеш залишитися без нього? 122 00:12:15,668 --> 00:12:16,543 Гаразд. 123 00:12:18,251 --> 00:12:19,084 Добре. 124 00:12:19,709 --> 00:12:21,251 Давайте розмов… 125 00:12:23,126 --> 00:12:25,126 Вибачте, винен. 126 00:12:25,209 --> 00:12:26,876 Хто буде першим? 127 00:12:26,959 --> 00:12:28,251 Я почну. 128 00:12:28,334 --> 00:12:30,751 Ось так. Давай, Кеме. 129 00:12:32,543 --> 00:12:34,626 Я відверто заявляю… 130 00:12:34,709 --> 00:12:36,376 Переїзд до Техасу — відстій. 131 00:12:37,543 --> 00:12:40,168 Згодна. Диви! Таки порозмовляли. 132 00:12:40,251 --> 00:12:43,084 -Точно. -Ну і грець із вами. Здаюся. 133 00:12:43,168 --> 00:12:44,793 Жодної серйозності. 134 00:12:44,876 --> 00:12:47,251 Я скільки разів у дитинстві переїжджала? 135 00:12:47,334 --> 00:12:48,209 Двадцять сім. 136 00:12:48,293 --> 00:12:51,834 Саме так, 27 воєнних баз за 17 років. 137 00:12:51,918 --> 00:12:53,084 Так, ми знаємо. 138 00:12:53,168 --> 00:12:55,959 -Твій тато був полковником. -І чудовим татом. 139 00:12:56,043 --> 00:12:59,834 Він навчив нас полювати, стріляти, битися й уникати бійок. 140 00:12:59,918 --> 00:13:01,043 Це факти. 141 00:13:01,126 --> 00:13:02,376 Особливо для тебе. 142 00:13:03,793 --> 00:13:06,168 Послухайте, я розумію ваші почуття. 143 00:13:07,793 --> 00:13:10,501 Я теж злилася, коли тато казав переїжджати. 144 00:13:10,584 --> 00:13:13,084 Мені цікаво, чи є у Х'юстоні чорні? 145 00:13:13,168 --> 00:13:14,293 Або ми будемо самі? 146 00:13:14,376 --> 00:13:16,626 Чи є у Х'юстоні чорні? Що? 147 00:13:16,709 --> 00:13:20,751 Ти про Megan Thee Stallion не чув? Звісно, чув. 148 00:13:20,834 --> 00:13:23,043 -А про «Destiny's Child»? -Хто це? 149 00:13:23,126 --> 00:13:24,668 -Віллі Ді! -Скарфейс. 150 00:13:24,751 --> 00:13:26,209 Так, Скарфейс. «Geto Boys». 151 00:13:26,293 --> 00:13:27,626 -Я їх не знаю. -Невже? 152 00:13:27,709 --> 00:13:28,959 Хто всі ці люди? 153 00:13:29,043 --> 00:13:32,001 -Учи історію хіп-хопу. -Ще не доріс. 154 00:13:32,084 --> 00:13:34,251 У Х'юстоні багато темношкірих. 155 00:13:34,334 --> 00:13:37,376 Ого. Обережно, сестричко. Поглянь уперед. 156 00:13:37,918 --> 00:13:38,959 Сповільнюйся. 157 00:13:39,043 --> 00:13:40,418 Гаразд. Що там таке? 158 00:13:41,251 --> 00:13:42,459 Треба об'їжджати. 159 00:13:43,001 --> 00:13:45,209 -Що це в біса таке? -Гальмуйте. 160 00:13:45,293 --> 00:13:48,626 «Об'їзд 140 км». 161 00:13:49,376 --> 00:13:50,959 Їдьте узбіччям, пані. 162 00:13:52,918 --> 00:13:54,918 Це коштуватиме нам часу. 163 00:13:55,543 --> 00:13:57,418 Дарма я не взяв траву. 164 00:13:58,918 --> 00:14:00,501 ПРОЇЗД ЗАБОРОНЕНО 165 00:14:02,376 --> 00:14:06,084 Ми ніби в Зоні 51. 166 00:14:06,793 --> 00:14:08,584 Ви знаєте, що буде далі. 167 00:14:08,668 --> 00:14:11,668 Тачка заглухне, на нас спрямують промінь 168 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 і затягнуть в НЛО. 169 00:14:13,293 --> 00:14:14,334 Господи. 170 00:14:14,418 --> 00:14:16,668 Мигнемо — і ось ми вже без штанців, 171 00:14:16,751 --> 00:14:19,001 а лупаті прибульці зондують наші дупи. 172 00:14:19,584 --> 00:14:22,543 -Тебе не зондуватимуть, дядьку Реджі. -Чому? 173 00:14:23,043 --> 00:14:27,084 Бо вони вивчають лише розумні форми життя. 174 00:14:27,168 --> 00:14:28,543 -Розумієш? -Сильно! 175 00:14:28,626 --> 00:14:31,501 Ти мій племінник, тому я прикинуся, що не чув. 176 00:14:31,584 --> 00:14:33,584 Брен, бідолага надто розумний. 177 00:14:33,668 --> 00:14:36,876 -Тяжко йому буде такому головатому. -Авжеж. 178 00:14:38,043 --> 00:14:40,709 Інтелект буває тяжким тягарем. 179 00:14:41,293 --> 00:14:44,001 -Особливо для оточення. -Стривай. 180 00:14:44,084 --> 00:14:47,001 Це гра «Як образити Реджі»? Який командний дух. 181 00:14:47,084 --> 00:14:48,418 -Ні, пане. -Слухайте. 182 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Усе. Жодних вам тепер «Снікерсів». 183 00:14:51,251 --> 00:14:52,168 -Гей! -Пробач! 184 00:14:52,251 --> 00:14:54,001 -Оце вже ні. -Послухай. 185 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 -Ні. -Ми ж тебе любимо, чуєш? 186 00:14:56,709 --> 00:14:58,418 -Наш ведмедик. -Геть від мене. 187 00:15:00,293 --> 00:15:03,251 І нехай. Я просто ще не розкрив свій потенціал. 188 00:15:03,334 --> 00:15:06,126 Одного дня я всіх приголомшу. 189 00:15:08,876 --> 00:15:09,959 Навіть себе. 190 00:15:23,959 --> 00:15:25,168 ВСТАВТЕ КАРТКУ 191 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Мали об'їжджати магістраль? 192 00:15:31,084 --> 00:15:33,459 Ви плануєте тут зупинятися? 193 00:15:38,084 --> 00:15:39,459 А що, це проблема? 194 00:15:40,376 --> 00:15:42,168 Для мене — ні, пані. 195 00:15:53,334 --> 00:15:55,709 -Можна мені «Ред Бул»? -Ні. Ми їдемо. 196 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 Що? Чому? 197 00:15:56,751 --> 00:15:57,751 Чому так скоро? 198 00:16:03,709 --> 00:16:06,834 Мамо, вгадай, скільки жуків я знайшов на вітровому склі. 199 00:16:06,918 --> 00:16:09,918 Просто… викинь його. І негайно в авто. 200 00:16:47,334 --> 00:16:48,293 Якого біса? 201 00:16:49,376 --> 00:16:50,209 Стерво! 202 00:16:50,793 --> 00:16:53,168 -Реджі, прокидайся. -Відчиняй, я вже тут. 203 00:16:53,251 --> 00:16:55,084 Зупиняйся й виходь. 204 00:16:55,168 --> 00:16:57,959 Сестричко, чим ти їх так розлютила? 205 00:16:58,043 --> 00:17:00,001 Дивись уперед і не зважай на них. 206 00:17:00,084 --> 00:17:01,834 …ніби не бачиш. Я тут. 207 00:17:01,918 --> 00:17:03,918 -Чого їм треба? -Не знаю. 208 00:17:04,001 --> 00:17:04,959 Не хвилюйтеся. 209 00:17:11,001 --> 00:17:12,751 -Серйозно? -Якого біса? 210 00:17:14,709 --> 00:17:17,168 -Це я винна, вибачте. -Ти про що? 211 00:17:17,251 --> 00:17:20,543 Вони огидно залицялися на заправці, 212 00:17:20,626 --> 00:17:22,334 і я показала середній палець. 213 00:17:22,418 --> 00:17:23,376 Ти що, дурепа? 214 00:17:23,459 --> 00:17:25,876 Навіщо? Не бачила, що то було за місце? 215 00:17:30,959 --> 00:17:32,126 Гей! 216 00:17:33,126 --> 00:17:34,376 Клянуся Богом… 217 00:17:43,043 --> 00:17:44,293 Усе гаразд, їх нема. 218 00:17:44,376 --> 00:17:46,501 Келлі, ніколи більше так не роби. 219 00:17:47,126 --> 00:17:49,168 -Знаю. -Тут зовсім інший світ. 220 00:17:49,251 --> 00:17:50,668 Та зрозуміла я. 221 00:17:51,626 --> 00:17:52,751 Вибачте. 222 00:18:01,626 --> 00:18:02,793 Тільки не це. 223 00:18:16,334 --> 00:18:17,876 Мамо, що таке? 224 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 Не знаю й дізнаватися не збираюся. 225 00:18:25,751 --> 00:18:27,376 Хочуть погратися. 226 00:18:27,459 --> 00:18:28,334 Руш, бляха! 227 00:18:31,459 --> 00:18:33,793 Дідько. Все, подітися нікуди. 228 00:18:33,876 --> 00:18:35,168 Реджі, сиди на місці. 229 00:18:35,251 --> 00:18:38,543 ДІдька лисого я терпітиму дурощі цих кволих сніжків. 230 00:18:38,626 --> 00:18:41,209 -Будь ласка, дай розібратися. -Оце вже ні. 231 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Я в іншому нікчема, а це я робити вмію. 232 00:18:43,959 --> 00:18:48,168 Ні! Ти вибухнеш, вони відкажуть. І що тоді буде з моїми… 233 00:18:50,751 --> 00:18:53,084 Будь ласка. Я не можу ризикувати. 234 00:18:55,168 --> 00:18:56,126 Будь ласка. 235 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 Можу зателефонувати 911. 236 00:19:12,543 --> 00:19:15,918 Ні. Твоя мама все владнає. 237 00:19:36,418 --> 00:19:37,959 Будь ласка, посуньте авто. 238 00:19:38,043 --> 00:19:39,334 Дайте нам проїхати. 239 00:19:39,834 --> 00:19:41,209 Ти могла нас убити. 240 00:19:41,293 --> 00:19:42,918 Загрожувала нашим життям. 241 00:19:43,001 --> 00:19:44,793 -Оце вже ні. -Реджі. 242 00:19:50,168 --> 00:19:52,376 Усе, хлопці. Годі розважатися. 243 00:19:52,459 --> 00:19:56,001 Що мені зробити, щоб ви нас пустили? 244 00:19:57,376 --> 00:19:58,709 Непогано б вибачитися. 245 00:20:03,293 --> 00:20:04,168 Гаразд. 246 00:20:05,626 --> 00:20:06,543 Пробачте мені. 247 00:20:07,209 --> 00:20:08,209 Усе? 248 00:20:08,793 --> 00:20:09,918 Ти не так сказала. 249 00:20:11,959 --> 00:20:13,209 Треба емоційніше. 250 00:20:15,168 --> 00:20:18,043 Або змусимо вибачатися всю твою родину. 251 00:20:21,251 --> 00:20:25,293 -Не смійте торкати мою родину. -Тоді вибачайся як слід. 252 00:20:37,376 --> 00:20:38,668 Пробачте мені… 253 00:20:40,751 --> 00:20:42,876 що загрожувала вашим життям. 254 00:20:42,959 --> 00:20:44,293 Нашим білим життям. 255 00:20:48,084 --> 00:20:49,459 -Вашим білим… -Гучніше. 256 00:20:55,793 --> 00:20:57,043 Пробачте мені… 257 00:20:58,959 --> 00:21:00,334 що загрожувала… 258 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 вашим білим життям. 259 00:21:17,334 --> 00:21:18,793 Пробачаємо. 260 00:21:19,334 --> 00:21:20,709 Не так уже й важко, га? 261 00:21:24,334 --> 00:21:27,043 Пані, ви ж розумієте, що ми лише глузували? 262 00:22:09,584 --> 00:22:13,876 Хочеш щось сказати, Реджі? Тобі є що додати, коли все позаду? 263 00:22:13,959 --> 00:22:15,168 Ні, не хочу. 264 00:22:15,251 --> 00:22:16,501 А інші? 265 00:22:19,793 --> 00:22:21,084 -Мамо… -Що? 266 00:22:22,126 --> 00:22:25,168 О сьомій ми можемо вже бути в Тусоні. 267 00:22:25,959 --> 00:22:26,876 У Тусоні? 268 00:22:27,626 --> 00:22:31,001 Так, до нього дві години десять хвилин. 269 00:22:33,793 --> 00:22:35,084 Я знайду мотель. 270 00:22:38,251 --> 00:22:39,209 Найдешевший. 271 00:22:39,918 --> 00:22:41,168 Наш бюджет обмежений. 272 00:22:41,251 --> 00:22:42,084 Ага. 273 00:23:01,918 --> 00:23:07,418 МОТЕЛЬ «САНСЕТ» З 1959 РОКУ 274 00:23:15,626 --> 00:23:16,459 Так. 275 00:23:17,376 --> 00:23:20,043 -Чула таке? -Мені подобається. 276 00:23:20,126 --> 00:23:20,959 Мамо? 277 00:23:22,376 --> 00:23:25,209 Ті хлопці на дорозі хотіли нам нашкодити? 278 00:23:30,709 --> 00:23:31,876 Думаю, ні. 279 00:23:32,918 --> 00:23:35,209 То були звичайні білі йолопи, 280 00:23:35,293 --> 00:23:37,584 що й поводилися, як йолопи. 281 00:23:40,959 --> 00:23:42,418 Ми тепер безхатьки? 282 00:23:42,501 --> 00:23:43,418 Що? 283 00:23:43,959 --> 00:23:46,668 Адже технічно дому в нас нема. 284 00:23:48,793 --> 00:23:49,959 Послухай, парубче. 285 00:23:50,793 --> 00:23:53,376 Тобі не треба перейматися такими речами. 286 00:23:53,876 --> 00:23:57,793 Ти дитина, а я твоя мати. 287 00:23:57,876 --> 00:24:00,709 І я подбаю про вас із сестрою, гаразд? 288 00:24:01,626 --> 00:24:03,209 А в нас колись буде дім? 289 00:24:07,584 --> 00:24:08,459 Буде. 290 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Але дім — це не місце. 291 00:24:13,251 --> 00:24:14,084 Дім — це ми. 292 00:24:14,168 --> 00:24:16,334 Ти, Келлі, Реджі, я. 293 00:24:16,418 --> 00:24:20,293 Поки ми разом, жоден із нас не є безхатьком. 294 00:24:26,834 --> 00:24:27,876 Я сумую за татом. 295 00:24:29,543 --> 00:24:30,709 Гей, ходи до мене. 296 00:24:31,209 --> 00:24:32,668 Я розумію. Нічого. 297 00:24:32,751 --> 00:24:34,251 Я поруч, синку. 298 00:24:34,334 --> 00:24:38,126 Усе гаразд. Я розумію. Ми всі за ним сумуємо. 299 00:24:45,959 --> 00:24:46,876 Усе гаразд. 300 00:24:47,959 --> 00:24:52,918 «САНСЕТ» 301 00:24:57,543 --> 00:25:00,251 Тут огидно. Можна мені поспати в автівці? 302 00:25:00,334 --> 00:25:01,168 Ні. 303 00:25:01,251 --> 00:25:04,501 Чому? Кімната бридка, ще й не усамотнитися. 304 00:25:04,584 --> 00:25:07,418 -Нема де цмокати Зака. -Замовкни, дрібното. 305 00:25:07,501 --> 00:25:10,376 -Вона назвала мене дрібнотою! -Бо це ти і є. 306 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 Діти твого віку зазвичай вдвічі вищі. 307 00:25:13,459 --> 00:25:15,126 -Твого теж! -Я вища за тебе! 308 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 Годі! 309 00:25:16,168 --> 00:25:17,709 -Пухкі щічки. -Брехня! 310 00:25:17,793 --> 00:25:19,501 Пощадіть мої нерви. 311 00:25:20,876 --> 00:25:22,084 Оголошення для всіх. 312 00:25:22,168 --> 00:25:25,293 Уникайте туалету якнайменше дві години. 313 00:25:25,876 --> 00:25:29,126 А без захисного костюму й потім не ходіть. Я попередив. 314 00:25:29,918 --> 00:25:31,251 Видно, що я схуднув? 315 00:25:31,334 --> 00:25:34,084 Знаєте що? Усім пора спати. 316 00:25:34,168 --> 00:25:36,334 Попереду цілий день дороги. 317 00:25:36,418 --> 00:25:38,584 Хто ж спатиме, коли Реджі захропить? 318 00:25:38,668 --> 00:25:41,959 -Гей! Я не хроплю. -А в Кім Кардаш'ян справжній зад. 319 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 Дядьку Реджі, за шкалою Ріхтера в тебе 8,5. 320 00:25:45,668 --> 00:25:48,459 -А ви всі прийомні. -Що? 321 00:25:49,043 --> 00:25:50,793 Усе, годі. 322 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 Усім спати. 323 00:25:54,043 --> 00:25:55,668 -Добраніч. -Добраніч. 324 00:26:14,293 --> 00:26:15,709 Бевзні! 325 00:26:17,626 --> 00:26:19,001 Ні! 326 00:26:19,084 --> 00:26:21,918 Кидатися хочете? Ось і тобі, сестричко. 327 00:26:22,709 --> 00:26:23,876 Що? 328 00:26:23,959 --> 00:26:26,043 Ви не знаєте, на кого натрапили. 329 00:26:26,126 --> 00:26:27,751 Заспокойтеся. 330 00:26:32,168 --> 00:26:34,084 Давайте вже спати. 331 00:26:34,168 --> 00:26:36,251 -Гаразд. -Ану ще виженуть. 332 00:26:36,959 --> 00:26:38,751 -Ось. -Нам проблем не треба. 333 00:26:44,001 --> 00:26:46,084 -Якщо негайно не заснеш… -Гаразд. 334 00:26:59,751 --> 00:27:00,876 Мамо, що це було? 335 00:27:00,959 --> 00:27:03,418 Ніби із сусідньої кімнати. 336 00:27:08,043 --> 00:27:11,168 Що там таке? Вечірка в когось, чи що? 337 00:27:11,251 --> 00:27:15,001 -Зараз четверта ранку. -Самий час для вечірки. 338 00:27:15,084 --> 00:27:17,543 -Ні, схоже на бійку. -Що? 339 00:27:19,543 --> 00:27:21,293 Я телефоную адміністрації. 340 00:27:23,043 --> 00:27:25,668 -Точно не вечірка. -Мені страшно. 341 00:27:26,959 --> 00:27:28,584 Я це так не залишу. 342 00:27:29,168 --> 00:27:30,959 -Що? -Мамо, не йди туди. 343 00:27:31,043 --> 00:27:35,126 Я медсестра швидкої. Що як там чоловік лупцює свою жінку? 344 00:27:35,209 --> 00:27:37,293 І ти хочеш втрутитися? 345 00:27:38,084 --> 00:27:39,126 -Мамо, ні. -Сестро… 346 00:27:42,334 --> 00:27:43,251 Якого біса? 347 00:27:45,293 --> 00:27:46,209 Мамо? 348 00:27:46,293 --> 00:27:48,001 Мамо, хто це? 349 00:28:01,876 --> 00:28:03,084 Схоже, поїхав. 350 00:28:03,168 --> 00:28:06,043 Я постріл ні з чим не сплутаю. То був він. 351 00:28:06,126 --> 00:28:09,084 -Можливо, там когось убили. -Я перевірю. 352 00:28:10,543 --> 00:28:11,543 Кеме, не йди. 353 00:28:12,126 --> 00:28:13,876 -Але… -Сиди тут. 354 00:28:25,793 --> 00:28:26,626 Дідько. 355 00:28:26,709 --> 00:28:29,834 Келлі, дзвони 911. Там чоловік із простріленим горлом. 356 00:28:29,918 --> 00:28:31,668 -Що? -І не пускай брата! 357 00:28:32,876 --> 00:28:34,793 Брен, стривай! Обережно. 358 00:28:35,584 --> 00:28:37,084 Він стече кров'ю. 359 00:28:38,251 --> 00:28:41,959 Пане, я медсестра. Мене звати Бренда. Я вам допомогу. 360 00:28:43,584 --> 00:28:44,668 Усе гаразд. 361 00:28:44,751 --> 00:28:47,334 Редже, знайди в туалеті рушники. 362 00:28:47,418 --> 00:28:48,251 Негайно! 363 00:28:48,959 --> 00:28:50,418 Спокійно. 364 00:28:51,001 --> 00:28:54,959 Допомога вже їде. Я про вас подбаю. 365 00:28:56,918 --> 00:28:59,418 Поквапся, Реджі! Тримайтеся. 366 00:29:02,918 --> 00:29:05,209 Просто тримайтеся. 367 00:29:06,293 --> 00:29:08,251 З вами все буде добре. 368 00:29:08,751 --> 00:29:09,959 Не помирайте. 369 00:29:11,251 --> 00:29:13,793 Подивіться на мене. Ну ж бо. Тримайтеся! 370 00:29:16,959 --> 00:29:17,793 Прокляття. 371 00:29:46,834 --> 00:29:48,251 Джейку, будь ласка. 372 00:29:48,334 --> 00:29:50,001 Допоможи мені впоратися. 373 00:29:53,418 --> 00:29:54,626 Ти мені потрібен. 374 00:30:34,459 --> 00:30:35,709 Капітане Гаммерсе. 375 00:30:36,209 --> 00:30:37,043 Синку. 376 00:30:38,668 --> 00:30:40,876 Нічого не торкалися, чекали вас. 377 00:30:40,959 --> 00:30:41,959 Гаразд. 378 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Подивимося, що там. 379 00:30:48,126 --> 00:30:50,543 Сусіди повідомили про боротьбу. 380 00:30:53,876 --> 00:30:57,709 Гарві Рак. Головоріз і посередник пана Кросса. 381 00:30:58,584 --> 00:31:03,543 Мій інформатор каже, що Рак і його партнер Пепе Очоа 382 00:31:03,626 --> 00:31:08,418 мали передати пану Кроссу плату від картелю Сіналоа. 383 00:31:08,501 --> 00:31:12,168 Схоже, Рак вирішив відокремитися і кінчив Пепе. 384 00:31:12,918 --> 00:31:14,293 А потім утік із баблом. 385 00:31:14,376 --> 00:31:17,293 Думаєте, це зробив картель? Грошей ми не знайшли. 386 00:31:20,251 --> 00:31:23,418 Розумне припущення. Або то міг бути Кросс. 387 00:31:23,501 --> 00:31:25,584 Він причетний до всіх брудних угод, 388 00:31:25,668 --> 00:31:28,251 що складаються в цій частині світу. 389 00:31:28,334 --> 00:31:32,126 Я на цього слизького мерзотника вже кілька років полюю. 390 00:31:32,959 --> 00:31:34,168 І я його спіймаю. 391 00:31:34,959 --> 00:31:36,293 Це лише питання часу. 392 00:31:38,293 --> 00:31:39,918 Дев'ятиміліметровий калібр. 393 00:31:41,043 --> 00:31:43,293 Хочу поспілкуватися із сусідами. 394 00:31:43,376 --> 00:31:45,751 Їх було четверо. Приємна родина. Я їх відпустив. 395 00:31:46,376 --> 00:31:47,293 Відпустив? 396 00:31:47,376 --> 00:31:50,501 Так, перед вашим приїздом. Їхні свідчення в мене є. 397 00:31:51,251 --> 00:31:52,168 Синку… 398 00:31:54,168 --> 00:31:57,001 Скільки вбивств ти розслідував? 399 00:31:57,834 --> 00:31:58,709 Одне. 400 00:32:01,126 --> 00:32:04,584 Якщо ця родина чула голос убивці, 401 00:32:05,709 --> 00:32:07,418 вони в небезпеці. 402 00:32:08,168 --> 00:32:11,001 І тоді на твоїй совісті ще чотири вбивства. 403 00:32:11,084 --> 00:32:13,043 Я маю зустрітися з цією сім'єю. 404 00:32:21,751 --> 00:32:24,084 Чому Реджі можна за кермо, а мені — ні? 405 00:32:24,168 --> 00:32:27,668 Бо в тебе лише каліфорнійський учнівський дозвіл. 406 00:32:27,751 --> 00:32:29,876 А у Реджі хіба є посвідчення? 407 00:32:29,959 --> 00:32:32,459 Що? Стривай. У мене безліч посвідчень. 408 00:32:32,543 --> 00:32:33,626 -Безліч? -Чуєш? 409 00:32:33,709 --> 00:32:36,668 -І всі дійсні? -Авжеж. Звідки така недовіра? 410 00:32:36,751 --> 00:32:37,834 Ага, звісно. 411 00:32:37,918 --> 00:32:39,168 -Алло? -Бренда Фріман? 412 00:32:40,293 --> 00:32:41,376 Так, хто це? 413 00:32:41,459 --> 00:32:45,376 Пані Фріман, це капітан Джей-Ді Гаммерс із поліції штату Аризона. 414 00:32:45,459 --> 00:32:48,126 Я керую розслідуванням убивства 415 00:32:48,209 --> 00:32:49,751 в мотелі «Сансет». 416 00:32:49,834 --> 00:32:54,126 Трохи за вами не встиг. Ви маєте повернутися. 417 00:32:54,209 --> 00:32:55,334 Вибачте, капітане. 418 00:32:55,418 --> 00:32:59,251 Я хочу, щоб моя сім'я була якомога далі від того мотелю. 419 00:32:59,334 --> 00:33:01,168 Я вас розумію, пані Фріман. 420 00:33:01,251 --> 00:33:03,209 Ви стали свідками жахливої події. 421 00:33:03,293 --> 00:33:05,459 Може, зупинитеся, а я наздожену? 422 00:33:06,043 --> 00:33:08,334 У мене залишилося кілька запитань. 423 00:33:08,418 --> 00:33:10,668 Я вже все розповіла вашим офіцерам. 424 00:33:10,751 --> 00:33:12,168 Так, пані. Але… 425 00:33:12,251 --> 00:33:15,751 Капітане, зараз мені розмовляти незручно. 426 00:33:16,376 --> 00:33:20,084 Номер ваш у мене є. Зателефоную, щойно зможу. 427 00:33:20,168 --> 00:33:22,584 -Пані, ви не… Пані! -Хорошого дня. 428 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 У мене погане передчуття. 429 00:33:38,376 --> 00:33:40,376 Мамо, що він хотів? 430 00:33:40,459 --> 00:33:42,459 Ми ж не повертаємося? 431 00:33:42,543 --> 00:33:43,418 Аж ніяк. 432 00:33:43,501 --> 00:33:45,001 Точно ні. 433 00:33:47,543 --> 00:33:48,459 ВХІДНИЙ ВИКЛИК 434 00:33:50,209 --> 00:33:52,251 -Алло. -Привіт. 435 00:33:52,876 --> 00:33:53,751 Хто це? 436 00:33:54,543 --> 00:33:56,251 Ми знаємо, що ви накоїли. 437 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 Ми знаємо, що ви взяли. 438 00:33:58,876 --> 00:34:02,251 -Ви помилилися номером. -Не клади слухавку, Брендо. 439 00:34:02,793 --> 00:34:06,376 -Звідки ви знаєте моє ім'я? -Бос хоче назад свої гроші. 440 00:34:06,459 --> 00:34:08,584 Перепрошую? Які гроші? 441 00:34:08,668 --> 00:34:10,584 Він хоче гроші, що ви взяли. 442 00:34:10,668 --> 00:34:13,751 Не розумію, про що йдеться. Більше не дзвоніть. 443 00:34:14,626 --> 00:34:16,334 -Хто це? -Якийсь дивний голос. 444 00:34:16,418 --> 00:34:20,084 Вона сказала, що в мене її гроші. Певно, шахрайка. 445 00:34:20,709 --> 00:34:22,543 Знайшла кого обшукувати. 446 00:34:33,001 --> 00:34:35,543 Оце вигадали. «Бургер за подвійну чверть». 447 00:34:35,626 --> 00:34:37,251 Це ж половина виходить. 448 00:34:37,334 --> 00:34:40,001 А назвати «бургер за пів фунта» не наважилися. 449 00:34:40,084 --> 00:34:40,918 «ФАРМ ЕНД ФУД» 450 00:34:41,001 --> 00:34:42,584 Бо це не продається. 451 00:34:43,834 --> 00:34:44,709 Ні. 452 00:34:47,001 --> 00:34:48,543 Знову цей мерзотник. 453 00:34:49,126 --> 00:34:50,126 Не відповідай. 454 00:34:52,251 --> 00:34:53,626 -Що не так? -Нічого. 455 00:34:54,876 --> 00:34:57,043 -Я знаю цей погляд. -Який погляд? 456 00:34:57,126 --> 00:34:59,918 Щось не так. Ти вкрай знервований. 457 00:35:01,168 --> 00:35:03,334 -Брехня. -Навіть зараз. 458 00:35:03,918 --> 00:35:07,251 Ніби щось замовчуєш чи хочеш збрехати. Що не так? 459 00:35:11,209 --> 00:35:12,043 Трясця. 460 00:35:13,376 --> 00:35:15,126 Гаразд. 461 00:35:15,209 --> 00:35:17,709 Я хотів зберегти сюрприз до Х'юстона. 462 00:35:18,209 --> 00:35:21,793 Мене все життя вважають паршивою вівцею. 463 00:35:21,876 --> 00:35:24,959 -Без коментарів. -Та цього разу я не створив проблем. 464 00:35:25,668 --> 00:35:27,209 Я їх вирішив. 465 00:35:37,584 --> 00:35:38,793 Звідки це? 466 00:35:38,876 --> 00:35:42,876 Господь наш рятівник кинув це з неба прямо нам до ніг. 467 00:35:43,668 --> 00:35:44,793 Зазирни всередину. 468 00:35:54,126 --> 00:35:56,043 -Що за… -Мрець. 469 00:35:56,543 --> 00:35:58,876 Він це сховав під раковиною. 470 00:36:00,334 --> 00:36:04,709 Гадаю, це гроші за наркоту. Адже цей тип усе одно на тому світі. 471 00:36:04,793 --> 00:36:08,501 Йому ці гроші вже ні до чого. На відміну від однієї родини. 472 00:36:09,501 --> 00:36:11,251 Ти що, з глузду з'їхав? 473 00:36:11,334 --> 00:36:14,251 Брен, він здох. Серце вже не б'ється. 474 00:36:14,334 --> 00:36:16,709 Я медсестра! Я знаю, що він здох. 475 00:36:17,334 --> 00:36:21,209 Невже ти хотів полагодити наші життя оцим? 476 00:36:21,293 --> 00:36:24,334 -Ці гроші нас урятують. -Вони можуть нас убити! 477 00:36:24,418 --> 00:36:27,334 Могла б і подякувати, а не нагнічувати. 478 00:36:28,626 --> 00:36:33,293 Ми хоч зараз можемо їхати в Лос-Анджелес. Викупимо дім та інше. 479 00:36:33,376 --> 00:36:36,043 Ти викрав гроші з місця злочину, Редже. 480 00:36:36,126 --> 00:36:38,751 Голос із телефону вже вбив за ці гроші. 481 00:36:38,834 --> 00:36:39,668 То й що? 482 00:36:39,751 --> 00:36:43,126 Їхній бос знає, де гроші. Він знає, хто ми! 483 00:36:43,626 --> 00:36:45,293 Брен, ти перебільшуєш. 484 00:36:45,376 --> 00:36:46,584 Він не повернеться. 485 00:36:46,668 --> 00:36:50,209 Звідки ти знаєш? Ти в нас тепер вуличний гангстер? 486 00:36:50,293 --> 00:36:52,293 Не асистент менеджера в «Чік-філ-Ей»? 487 00:36:52,376 --> 00:36:56,251 Гей, це елітна посада. Було важко її заробити. 488 00:36:56,334 --> 00:37:00,043 Знаєш, скільки разів мене перевіряли на наркотики? 489 00:37:00,126 --> 00:37:02,376 -Треба викликати поліцію. -Що? 490 00:37:02,459 --> 00:37:05,793 Вони ж нас усіх заарештують. 491 00:37:05,876 --> 00:37:08,459 Скажуть, це ми його вбили ради бабок. 492 00:37:08,543 --> 00:37:10,543 Ми не злочинці. 493 00:37:10,626 --> 00:37:12,084 Але не гірше. 494 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 Ми чорні. 495 00:37:14,876 --> 00:37:17,293 Хочеш ризикнути життями дітей? 496 00:37:19,084 --> 00:37:20,043 Це вона. 497 00:37:20,709 --> 00:37:22,334 -Не відповідай! -Ні, Реджі. 498 00:37:22,418 --> 00:37:25,043 -Не бери. -Реджі, відчепися. 499 00:37:33,459 --> 00:37:36,126 Ваші гроші у нас. Ми хочемо їх віддати. 500 00:37:36,209 --> 00:37:37,043 Де ви? 501 00:37:38,293 --> 00:37:39,501 Я вам не скажу. 502 00:37:39,584 --> 00:37:42,001 Хвилюєшся за родину? Правильно. 503 00:37:42,084 --> 00:37:46,043 Ви свої гроші отримаєте, але за моїх умов. 504 00:37:46,126 --> 00:37:47,251 Я передзвоню. 505 00:37:50,376 --> 00:37:52,168 Я подумав про твої слова. 506 00:37:52,876 --> 00:37:55,709 Ти маєш рацію. Зрозуміло, чого ти сердишся. 507 00:37:58,168 --> 00:37:59,959 Давай залишимо половину. 508 00:38:04,584 --> 00:38:08,001 «СЕНТЕР СТАР ІНН» 100 МЕТРІВ 509 00:38:15,209 --> 00:38:16,959 Так, у сусідньому номері. 510 00:38:18,626 --> 00:38:22,459 Так, Заку, його вбили. Кров була повсюди. 511 00:39:08,501 --> 00:39:12,501 Це наша гра, Брендо. І правила встановлюєш не ти, а пан Кросс. 512 00:39:12,584 --> 00:39:16,876 Ваша сумка в номері 33 в «Сентер Стар Інн». 513 00:39:17,459 --> 00:39:19,668 Вона на верхній полиці шафи. 514 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 Ти не зрозуміла. 515 00:39:21,334 --> 00:39:24,043 Ключ буде під килимом за дверима. 516 00:39:25,293 --> 00:39:26,251 Бери свої гроші. 517 00:39:42,418 --> 00:39:43,293 Їдьмо. 518 00:39:45,501 --> 00:39:48,334 Так, давайте скоріше їхати в нікуди. 519 00:39:49,668 --> 00:39:51,418 Мамо, чим ти займалася? 520 00:39:52,793 --> 00:39:56,626 Збирала туристичні брошури. Погляньте. 521 00:39:56,709 --> 00:39:58,001 Але ми не туристи. 522 00:39:58,084 --> 00:40:00,459 Ми зараз в іншій частині країни. 523 00:40:00,543 --> 00:40:02,626 Чому б нам цим не скористуватися? 524 00:40:02,709 --> 00:40:04,043 Вивчимо їхню культуру. 525 00:40:04,126 --> 00:40:06,334 Серйозно? У них є культура? 526 00:40:08,293 --> 00:40:13,418 Я лише хочу, щоб ми всі заспокоїлися і трохи видихнули після вчорашньої ночі. 527 00:40:14,959 --> 00:40:16,793 Почулися нормальними людьми. 528 00:40:18,293 --> 00:40:20,543 Нема в цьому місці нічого нормального. 529 00:40:22,584 --> 00:40:23,584 Стули-но пельку. 530 00:40:28,918 --> 00:40:30,418 «ОЛД БРАВО» МІСТО СТАРОГО ЗАХОДУ 531 00:40:30,501 --> 00:40:34,168 Привіт, ковбої. Вітаю в Олд Браво. 532 00:40:34,251 --> 00:40:37,459 Місто, в якому Дикий Захід завжди живий! 533 00:40:41,793 --> 00:40:42,626 Хапайте його! 534 00:40:42,709 --> 00:40:44,168 Ні! Мене спіймали. 535 00:40:45,293 --> 00:40:46,459 Ласкаво просимо. 536 00:40:53,751 --> 00:40:55,084 -Бовдур. -Ні. 537 00:40:55,168 --> 00:40:56,251 -Ти в'язень. -Що? 538 00:40:56,334 --> 00:40:57,209 -Так. -Ні. 539 00:40:57,293 --> 00:40:58,334 Це ж ти за ґратами. 540 00:40:59,543 --> 00:41:02,043 Брендо, ти моя старша сестра, я тебе люблю. 541 00:41:02,126 --> 00:41:06,501 Але ти щойно змарнувала найкраще, що могло в нас бути. 542 00:41:06,584 --> 00:41:08,918 Ті гроші позбавили б нас усіх проблем. 543 00:41:09,001 --> 00:41:10,959 Не всі гроші корисні, Редже. 544 00:41:11,043 --> 00:41:12,876 Байдуже. Кажеш словами Джейка. 545 00:41:14,668 --> 00:41:18,543 Так, я кажу його словами. Хочеш докорити мені померлим чоловіком? 546 00:41:18,626 --> 00:41:20,043 Знаєш що? Хочу. 547 00:41:20,668 --> 00:41:24,668 Джейк був героєм, богом, він завжди вчиняв правильно. 548 00:41:24,751 --> 00:41:27,168 Нагадай мені, що з цього вийшло, 549 00:41:27,251 --> 00:41:29,918 коли йому не вистачило грошей на хіміотерапію. 550 00:41:30,001 --> 00:41:31,251 Я знайшла гроші! 551 00:41:31,334 --> 00:41:35,251 І так глибоко потонула в боргах, що віддала дім. 552 00:41:35,334 --> 00:41:36,918 Зрадила своїх дітей! 553 00:41:41,334 --> 00:41:44,584 -Ти знаєш, що ти мерзотник? -Знаю. 554 00:41:44,668 --> 00:41:47,251 Я все життя це знав. 555 00:41:48,376 --> 00:41:50,793 Інші не дають мені забути. 556 00:41:52,126 --> 00:41:55,293 Може, я лише асистент менеджера. 557 00:41:56,501 --> 00:41:59,209 Та це не значить, що в мене нема мрій. 558 00:42:01,001 --> 00:42:02,418 А ти їх знищила. 559 00:42:06,334 --> 00:42:08,793 Я лише хотів допомогти. 560 00:42:10,293 --> 00:42:11,668 Більше нічого. 561 00:42:38,084 --> 00:42:39,334 У мене, крім тебе, нікого. 562 00:42:41,459 --> 00:42:43,126 Я люблю тебе і дітей. 563 00:42:44,168 --> 00:42:45,084 Ти це знаєш. 564 00:42:47,126 --> 00:42:49,001 Я нікого не хотів скривдити. 565 00:42:52,959 --> 00:42:53,959 Я знаю, Редже. 566 00:42:59,793 --> 00:43:01,459 І Джейка я теж любив. 567 00:43:04,584 --> 00:43:05,418 Я знаю. 568 00:43:12,459 --> 00:43:15,459 Схоже, хлопець нагорі випробує нас щодня. 569 00:43:34,168 --> 00:43:36,293 -Тут дуже затишно. -Ага. 570 00:43:39,751 --> 00:43:41,251 Мені треба в туалет. 571 00:43:41,876 --> 00:43:43,084 Редже, йди з ним. 572 00:43:43,168 --> 00:43:44,959 Мамо, я вже не малюк. 573 00:43:45,959 --> 00:43:48,084 Гаразд. Але одразу повертайся. 574 00:43:48,168 --> 00:43:49,001 Добре. 575 00:43:49,918 --> 00:43:50,793 Швидше. 576 00:43:52,793 --> 00:43:55,251 Агов, ковбої. Чуєте? 577 00:43:55,334 --> 00:43:56,834 Уже полудень. 578 00:43:56,918 --> 00:44:00,126 І починається дуель. Усіх запрошую! 579 00:44:05,876 --> 00:44:07,793 -Ніби насправді. -Ти за кого? 580 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 -За того. -Ага. 581 00:44:12,418 --> 00:44:14,168 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 582 00:44:20,251 --> 00:44:21,084 Що? 583 00:44:21,168 --> 00:44:24,084 Остання людина, що жартувала з паном Кроссом, мертва. 584 00:44:24,168 --> 00:44:25,668 Нам потрібні гроші. 585 00:44:25,751 --> 00:44:28,209 Ваші гроші в тому номері. 586 00:44:28,293 --> 00:44:29,459 Тоді забери їх. 587 00:44:30,001 --> 00:44:31,834 Я туди не поїду. 588 00:44:31,918 --> 00:44:33,918 Ти дещо взяла в нього, Брендо. 589 00:44:34,001 --> 00:44:37,876 А пан Кросс узяв дещо в тебе. 590 00:44:42,751 --> 00:44:43,793 Брен? 591 00:44:45,876 --> 00:44:49,709 Кросс тут. Знайди Кемерона. Прямуйте до авто. 592 00:44:49,793 --> 00:44:51,293 Ми маємо їхати. 593 00:44:51,376 --> 00:44:54,084 -Що трапилося? -Жодних питань. Просто слухайся. 594 00:44:57,584 --> 00:45:00,043 Кеме! Ти там, малий? Ну ж бо. 595 00:45:00,126 --> 00:45:02,293 Давай, хлопче, нам пора драпати. 596 00:45:05,584 --> 00:45:06,418 Помилився. 597 00:45:07,751 --> 00:45:08,626 Вибачте. 598 00:45:10,001 --> 00:45:11,251 Це ваше? 599 00:45:13,626 --> 00:45:14,709 Дідько! 600 00:45:16,126 --> 00:45:17,084 Кеме! 601 00:45:17,709 --> 00:45:19,918 Кеме! 602 00:45:37,168 --> 00:45:41,001 -Ти скажеш, що відбувається? -Просто сідай в авто. 603 00:45:41,084 --> 00:45:41,959 Боже. 604 00:45:44,584 --> 00:45:46,543 Я в авто. Що далі? 605 00:45:49,959 --> 00:45:51,043 Привіт, Брендо. 606 00:45:51,126 --> 00:45:53,126 Це пан Кросс. 607 00:45:53,209 --> 00:45:54,209 Він у мене. 608 00:45:54,293 --> 00:45:56,251 Благаю, не шкодьте йому. 609 00:45:56,334 --> 00:45:59,709 Викличеш поліцію чи знов жартуватимеш — 610 00:45:59,793 --> 00:46:02,293 наступною схоплю твою доньку. 611 00:46:03,126 --> 00:46:05,834 Заради Бога, не треба. 612 00:46:05,918 --> 00:46:08,584 У тебе дві години, щоб забрати гроші. 613 00:46:08,668 --> 00:46:11,334 А тоді повертайся до Олд Браво й зателефонуй. 614 00:46:12,501 --> 00:46:16,293 Інакше твоєму сину кінець. 615 00:46:16,376 --> 00:46:18,501 Мамо! 616 00:46:20,418 --> 00:46:21,543 Допоможи! 617 00:46:21,626 --> 00:46:24,001 -Кем? -Хай лише торкнеться хлопчика, я… 618 00:46:24,084 --> 00:46:26,001 Я мушу повернутися в мотель. 619 00:46:26,084 --> 00:46:27,793 Що відбувається? Де Кем? 620 00:46:27,876 --> 00:46:29,584 -Кема викрали. -Викрали? 621 00:46:29,668 --> 00:46:32,251 Реджі все пояснить, а я мушу їхати. 622 00:46:32,334 --> 00:46:33,543 Куди ти їдеш? 623 00:46:33,626 --> 00:46:36,001 Я поверну Кема, а ви залишайтеся тут. 624 00:46:36,084 --> 00:46:38,543 Ні! Він мій брат, я їду з тобою. 625 00:46:38,626 --> 00:46:41,918 У мене нічого не вийде, якщо я боятимуся ще й за тебе. 626 00:46:42,001 --> 00:46:43,876 Просто почекайте. Я подзвоню. 627 00:46:44,793 --> 00:46:46,709 Мамо! Не треба. 628 00:46:46,793 --> 00:46:48,543 Мамо, зачекай. 629 00:46:48,626 --> 00:46:49,709 -Ходімо. -Мамо! 630 00:46:49,793 --> 00:46:50,959 Я з тобою. 631 00:46:51,043 --> 00:46:52,543 -Мамо! -Келлі, вір їй. 632 00:46:52,626 --> 00:46:53,459 Мамо! 633 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Вибач, сонечку. 634 00:46:55,751 --> 00:46:56,584 Мамо! 635 00:46:57,168 --> 00:46:58,293 Мамо! 636 00:47:07,334 --> 00:47:09,001 Рухайся давай! 637 00:47:22,001 --> 00:47:23,668 Тільки посмій його торкнути. 638 00:47:28,626 --> 00:47:32,626 Переслідую «Шевроле», перевищує скорість. Їде на захід від Олд Браво. 639 00:47:32,709 --> 00:47:34,918 Капітане, відгук на номери, що ви запросили. 640 00:47:35,001 --> 00:47:37,793 Їде з Олд Браво. За кермом чорношкіра жінка. 641 00:47:38,793 --> 00:47:40,126 ШЕРИФ АРИЗОНИ 642 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 Це капітан Гаммерс. Вона свідка. 643 00:47:42,709 --> 00:47:46,418 Якщо вас помітять люди картелю чи Кросса, вони її вб'ють.  644 00:47:46,501 --> 00:47:47,959 Не переслідуйте. 645 00:47:48,043 --> 00:47:49,543 Повторюю: не переслідуйте. 646 00:47:49,626 --> 00:47:50,876 Господи. 647 00:47:55,293 --> 00:47:56,209 Не хвилюватися? 648 00:47:57,209 --> 00:48:01,293 Останні три місяці були жахливим кошмаром, а не життям. 649 00:48:01,376 --> 00:48:03,168 І він лише погіршується. 650 00:48:04,334 --> 00:48:05,168 Я знаю. 651 00:48:06,126 --> 00:48:08,126 Я досі його відчуваю, Реджі. 652 00:48:11,334 --> 00:48:13,251 Ніби він живий, розумієш? 653 00:48:14,001 --> 00:48:17,001 Я чую його голос, бачу його обличчя. 654 00:48:18,709 --> 00:48:21,043 І я не хочу забувати. 655 00:48:22,293 --> 00:48:24,084 Я не хочу його втрачати. 656 00:48:25,918 --> 00:48:29,001 Твій тато завжди буде з тобою, чуєш? 657 00:48:29,793 --> 00:48:30,668 Повір. 658 00:48:32,084 --> 00:48:35,876 А твоя мама поверне Кема. Обіцяю. 659 00:48:36,959 --> 00:48:39,334 Будь ласка, розкажи правду. 660 00:48:41,959 --> 00:48:43,209 Я облажався, Келлі. 661 00:48:44,668 --> 00:48:46,209 Я сильно налажав. 662 00:49:16,918 --> 00:49:17,751 Що? 663 00:49:19,626 --> 00:49:20,543 Ні! 664 00:49:21,126 --> 00:49:22,126 Що? Гаразд. 665 00:49:22,709 --> 00:49:26,293 Дихай. 666 00:49:30,668 --> 00:49:31,543 Гей! 667 00:49:32,959 --> 00:49:33,793 Гей! 668 00:49:34,293 --> 00:49:36,459 Стій! Ні! 669 00:49:36,543 --> 00:49:38,543 Стій! 670 00:49:38,626 --> 00:49:41,918 Ні, будь ласка! Стій! 671 00:49:42,001 --> 00:49:43,126 Ні! 672 00:49:43,209 --> 00:49:44,251 Стій! 673 00:50:08,209 --> 00:50:09,418 Я тебе бачу. 674 00:50:10,084 --> 00:50:10,918 Дідько. 675 00:50:11,501 --> 00:50:12,626 Злодійка срана. 676 00:50:17,418 --> 00:50:18,376 Стій! 677 00:50:24,418 --> 00:50:25,251 Зупини авто! 678 00:50:40,918 --> 00:50:42,084 Дідько! 679 00:50:47,334 --> 00:50:49,084 Я тебе бачу! Куди зібралася? 680 00:51:20,126 --> 00:51:21,876 Моя сумка! Віддай. 681 00:51:21,959 --> 00:51:23,126 Поцілуй мене в зад! 682 00:51:23,793 --> 00:51:25,668 Віддай сумку, довбана злодійко! 683 00:51:32,334 --> 00:51:33,209 Гей! 684 00:51:34,001 --> 00:51:35,293 Кидай біту. 685 00:51:39,959 --> 00:51:43,376 Ого. Просто… поклади зброю. 686 00:51:43,459 --> 00:51:44,459 Стули пельку. 687 00:51:44,543 --> 00:51:46,793 Зараз твоя дупа в Африку полетить. 688 00:51:46,876 --> 00:51:47,709 Мейсе! 689 00:51:55,251 --> 00:51:56,584 От дідько. 690 00:52:03,501 --> 00:52:04,626 Хто це в нас тут? 691 00:52:04,709 --> 00:52:08,918 Ця жінка викрала моє майно, але я вже все повернула. 692 00:52:09,001 --> 00:52:13,001 Я зараз сяду в авто й поїду звідси. Мені проблем не треба. 693 00:52:15,084 --> 00:52:16,376 Шкода. 694 00:52:17,751 --> 00:52:19,418 Бо вони в тебе вже є. 695 00:52:21,959 --> 00:52:23,959 Слухайте, в мене обмаль часу! 696 00:52:25,668 --> 00:52:27,501 Покажи, що в сумці. 697 00:52:27,584 --> 00:52:28,876 Ні. 698 00:52:31,876 --> 00:52:32,793 Я їду звідси. 699 00:52:40,543 --> 00:52:42,168 Ви погляньте. 700 00:52:44,251 --> 00:52:47,251 «ЩАСЛИВА ТРИНАДЦЯТКА» 701 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 Мамо, бери слухавку. 702 00:52:48,668 --> 00:52:51,334 Це Бренда. Будь ласка, залиште повідомлення. 703 00:52:51,418 --> 00:52:57,501 Мамо, ми в кафе «Щаслива тринадцятка» поряд із Олд Браво. 704 00:52:57,584 --> 00:52:59,376 Можеш передзвонити? 705 00:52:59,459 --> 00:53:02,251 Реджі мені все розповів. Мені страшно. 706 00:53:06,584 --> 00:53:07,584 Перепрошую. 707 00:53:08,959 --> 00:53:10,668 Ви будете Фрімани? 708 00:53:12,209 --> 00:53:15,376 Капітан Гаммерс із поліції Аризони. 709 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Я розслідую вбивство, 710 00:53:17,251 --> 00:53:20,834 що сталося минулої ночі в мотелі «Сансет». 711 00:53:21,334 --> 00:53:24,459 Я вас не знайшов у «Олд Браво» й вирішив пошукати тут. 712 00:53:24,543 --> 00:53:26,793 Інших кафешок на кілометри нема. 713 00:53:26,876 --> 00:53:29,668 -Сер, ми вже розмовляли з поліцією. -Я знаю. 714 00:53:31,959 --> 00:53:33,126 Можна долучитися? 715 00:53:37,501 --> 00:53:41,793 Люба, принеси мені склянку солодкого холодного чаю з льодом. 716 00:53:41,876 --> 00:53:43,251 -Дякую. -Так, капітане. 717 00:53:44,459 --> 00:53:45,543 Значить… 718 00:53:46,418 --> 00:53:47,334 ти у нас Келлі. 719 00:53:49,668 --> 00:53:51,543 А ви їхній дядько. 720 00:53:51,626 --> 00:53:53,001 Реджинальд Бомонт. 721 00:53:53,709 --> 00:53:55,501 Тож вас двоє. 722 00:53:56,543 --> 00:53:59,084 А тепер до мами й брата. 723 00:54:00,084 --> 00:54:04,084 Твоя мама, наскільки я знаю, мчить на південь, як кажан із пекла. 724 00:54:06,668 --> 00:54:08,209 А де ж твій брат Кем? 725 00:54:11,376 --> 00:54:13,751 Він з нею, сер. 726 00:54:14,251 --> 00:54:17,126 Певно, його не помітили через маленький зріст. 727 00:54:18,168 --> 00:54:19,584 -Солодкий чай. -Дякую. 728 00:54:29,001 --> 00:54:31,084 А тепер годі верзти маячню. 729 00:54:32,834 --> 00:54:35,668 У тій сумці достобіса грошей. 730 00:54:36,251 --> 00:54:39,584 Якщо ці гроші в твоєї мами, вона у величезній халепі. 731 00:54:40,376 --> 00:54:43,584 Бо вони належать картелю Сіналоа 732 00:54:43,668 --> 00:54:45,376 чи пану Кроссу, 733 00:54:45,459 --> 00:54:48,293 найнебезпечнішому злочинцю на південному заході. 734 00:54:48,376 --> 00:54:50,793 Він убив щонайменше 50 людей. 735 00:54:53,501 --> 00:54:56,168 Хочеш побачити маму з братом живими? 736 00:54:57,418 --> 00:54:59,626 Тоді скажіть, де вони зараз. 737 00:55:03,876 --> 00:55:04,709 Або не кажіть. 738 00:55:05,959 --> 00:55:07,168 Тоді їм кінець. 739 00:55:19,168 --> 00:55:20,043 Реджі. 740 00:55:27,584 --> 00:55:30,293 Сер, зачекайте! 741 00:55:31,709 --> 00:55:34,709 Мого брата викрали. Ви нам допоможете? 742 00:55:34,793 --> 00:55:36,084 Це був пан Кросс. 743 00:55:37,418 --> 00:55:38,251 Будь ласка. 744 00:56:15,501 --> 00:56:17,334 Не так швидко, курво. 745 00:56:27,418 --> 00:56:29,459 Моє ранчо — найкраща схованка. 746 00:56:30,459 --> 00:56:32,334 Мама вже мала зателефонувати. 747 00:56:39,168 --> 00:56:40,043 Що не так? 748 00:56:40,126 --> 00:56:43,543 Той позашляховик уже п'ять кілометрів у нас на хвості. 749 00:56:43,626 --> 00:56:45,251 Я гальмую — він гальмує. 750 00:56:45,334 --> 00:56:46,876 Я прискорююся — він теж. 751 00:56:46,959 --> 00:56:48,543 Гадаєте, це пан Кросс? 752 00:56:48,626 --> 00:56:51,626 Не думаю, що він став би бруднити руки. 753 00:56:51,709 --> 00:56:53,376 Хтось із його прибічників. 754 00:56:53,459 --> 00:56:55,209 Пропоную не ризикувати. 755 00:56:55,959 --> 00:56:58,668 Я попрошу вас обох нахилитися. 756 00:57:32,793 --> 00:57:34,043 Можете повертатися. 757 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 Вибачте, що налякав, але я мав перевірити. 758 00:57:39,668 --> 00:57:42,834 Невже він хоче порішити мою сестру і племінника? 759 00:57:46,376 --> 00:57:47,876 Я цього не допущу. 760 00:57:54,876 --> 00:57:56,168 Ні! Відпустіть. 761 00:57:57,751 --> 00:58:00,251 Агов, Мейсе! Поглянь, хто прокинувся. 762 00:58:00,334 --> 00:58:01,293 Хто тут у нас? 763 00:58:01,376 --> 00:58:03,751 Матуся теж хоче погратися. 764 00:58:03,834 --> 00:58:05,168 -Відчепися! -Що ж… 765 00:58:06,501 --> 00:58:08,084 Знаєш, як кажуть? 766 00:58:08,793 --> 00:58:12,001 З білим кохатися — рачки пересуватися. 767 00:58:15,126 --> 00:58:17,043 -Ах ти… -Геть із мене! 768 00:58:22,251 --> 00:58:24,418 -Пустіть. -Сука мені ніс зламала. 769 00:58:25,543 --> 00:58:28,168 Відпустіть, або зламаю цій селючці шию. 770 00:58:28,251 --> 00:58:30,459 Ламай. Однією шльондрою менше. 771 00:58:42,334 --> 00:58:43,376 Хапай гроші! 772 00:58:44,043 --> 00:58:45,293 Геть від них! 773 00:58:47,126 --> 00:58:48,334 Віддайте мені сумку. 774 00:58:51,168 --> 00:58:52,293 Нікуди ти не йдеш. 775 00:58:56,543 --> 00:58:58,626 -Ні! Будь ласка. -Бери сумку! 776 00:58:58,709 --> 00:58:59,543 Ні! 777 00:59:02,209 --> 00:59:03,043 Бісів ти… 778 00:59:03,543 --> 00:59:05,418 -Хапай, Мейсе. -Це моя сумка. 779 00:59:13,293 --> 00:59:14,334 Полегше. 780 00:59:14,418 --> 00:59:17,043 Ці гроші потрібні, щоб повернути мого сина. 781 00:59:17,543 --> 00:59:20,126 Чхати я хотів на твого сина. 782 00:59:20,209 --> 00:59:22,668 Так, до біса її! Вона не стрілятиме. 783 00:59:25,876 --> 00:59:27,043 Боже! 784 00:59:27,126 --> 00:59:29,209 Мейсе, тварюка мені в ногу влучила! 785 00:59:29,293 --> 00:59:31,543 Я схибила! Хотіла влучити в яйця. 786 00:59:34,126 --> 00:59:36,501 У мене ще один патрон. Кому? 787 00:59:39,001 --> 00:59:40,418 Усіх не вб'єш. 788 00:59:42,543 --> 00:59:43,876 А цього й не треба. 789 00:59:44,459 --> 00:59:47,959 Гроші в сумці належать пану Кроссу. 790 00:59:51,418 --> 00:59:52,793 Чули про такого? 791 00:59:54,293 --> 00:59:57,001 Що ж він зробить із тими, хто взяв його гроші? 792 01:00:01,376 --> 01:00:03,918 Поверніть кляті гроші в сумку. 793 01:00:04,918 --> 01:00:05,959 Кладіть назад. 794 01:00:06,543 --> 01:00:08,168 -Усе, що взяли. -У сумку! 795 01:00:08,251 --> 01:00:10,251 -Швидше! -Слухайте його. 796 01:00:10,334 --> 01:00:11,334 Господи. 797 01:00:13,293 --> 01:00:14,126 Слухай. 798 01:00:15,876 --> 01:00:19,334 Йому про все це знати необов'язково. 799 01:00:20,334 --> 01:00:22,959 Адже ніхто не постраждав. 800 01:00:23,626 --> 01:00:25,959 Я про це подумаю на шляху звідси. 801 01:00:32,084 --> 01:00:35,209 Хай лише з'явиться пан Кросс чи хтось із його друзів. 802 01:00:35,709 --> 01:00:38,959 ми з моєю дружиною Вел обоє влучні стрільці. 803 01:00:59,793 --> 01:01:02,334 Не хвилюйтеся. Він добрий. 804 01:01:02,418 --> 01:01:06,043 -Не люблю собак. -Він навіть крихітних лякається. 805 01:01:06,126 --> 01:01:09,293 У крихітних найгостріші зуби. 806 01:01:09,376 --> 01:01:10,209 Іди! 807 01:01:10,293 --> 01:01:12,376 -Привіт, жінко. -Привіт, чоловіку. 808 01:01:14,293 --> 01:01:17,668 Це Келлі Фріман і її дядько Реджі з Каліфорнії. 809 01:01:17,751 --> 01:01:20,084 -Пані. -Як ви? Рада познайомитися. 810 01:01:20,168 --> 01:01:23,001 Привіт, Келлі. Повечеряєш? 811 01:01:23,084 --> 01:01:24,918 Ні, дякую. Ми ситі. 812 01:01:25,001 --> 01:01:27,001 Реджі, Келлі, допоможіть мені. 813 01:01:28,209 --> 01:01:32,959 Я мав дати йому заспокійливе, тож він може бути трохи слабким. 814 01:01:34,918 --> 01:01:35,876 Чорт забирай! 815 01:01:37,459 --> 01:01:39,876 Бачите? Із хлопчиком усе гаразд. 816 01:01:40,793 --> 01:01:42,918 -Кеме. -Ти труп, мерзотнику. 817 01:01:43,001 --> 01:01:45,876 Ні, живий-здоровий. 818 01:01:47,751 --> 01:01:48,793 Босе. 819 01:01:48,876 --> 01:01:50,918 Умієш ти здивувати. 820 01:01:51,001 --> 01:01:53,126 Знаю. Не міг утриматися. 821 01:01:53,209 --> 01:01:54,876 То де мої гроші? 822 01:01:57,751 --> 01:02:03,293 Мамо, ми в кафе «Щаслива тринадцятка» поряд із Олд Браво. 823 01:02:03,376 --> 01:02:05,168 Можеш передзвонити? 824 01:02:05,918 --> 01:02:08,834 Реджі мені все розповів. Мені страшно. 825 01:02:17,876 --> 01:02:19,334 Де моя родина? 826 01:02:20,001 --> 01:02:21,001 Ну ж бо. 827 01:02:22,334 --> 01:02:25,709 Відповідай, сонечку. Візьми слухавку, Келлі. 828 01:02:28,168 --> 01:02:30,626 ВХІДНИЙ ВИКЛИК МАМА 829 01:02:30,709 --> 01:02:31,543 Це вона. 830 01:02:31,626 --> 01:02:35,209 Певно, хоче сказати, що здобула гроші й повертається. 831 01:02:35,793 --> 01:02:39,168 Оце вже доба в тебе була, Джей-Ді. 832 01:02:39,751 --> 01:02:41,084 Сам винен. 833 01:02:42,959 --> 01:02:45,209 Недооцінив Гарві Рака. 834 01:02:53,209 --> 01:02:55,709 Він не знав, що я відстежував його авто, 835 01:02:55,793 --> 01:02:57,459 тому знайти його було легко. 836 01:03:01,584 --> 01:03:03,668 Мерзотник опирався. 837 01:03:09,376 --> 01:03:11,043 Тож у мене не було вибору. 838 01:03:20,959 --> 01:03:24,876 Але я мав поїхати звідти, перш ніж знайшов гроші. 839 01:03:25,584 --> 01:03:28,834 Подумав, що заберу їх, коли повернуся з офіційною метою. 840 01:03:28,918 --> 01:03:31,626 Але тепер ми маємо забрати гроші у пані Фріман. 841 01:03:33,793 --> 01:03:35,709 Заберемо. Ти забереш. 842 01:03:37,293 --> 01:03:38,584 Ти просто сокіл. 843 01:03:40,584 --> 01:03:42,001 Мій сокіл. 844 01:03:44,376 --> 01:03:45,459 До смерті тебе кохаю. 845 01:03:52,876 --> 01:03:55,043 Послухайте, все буде гаразд. 846 01:03:55,126 --> 01:03:57,959 Я не дозволю, щоб із вами щось трапилося. 847 01:03:58,751 --> 01:04:01,626 Коли приїде ваша мама, нас відпустять. 848 01:04:03,043 --> 01:04:04,668 Обіцяю. Чуєте? 849 01:04:08,459 --> 01:04:09,668 Де моя родина? 850 01:04:09,751 --> 01:04:11,918 Надсилаємо тобі родинне фото. 851 01:04:15,751 --> 01:04:16,834 Не запізнюйся. 852 01:04:17,834 --> 01:04:20,126 Або почнемо різати горлянки без тебе. 853 01:04:22,376 --> 01:04:24,251 18 КМ МАРШРУТ: 23 ХВИЛИНИ 854 01:04:24,334 --> 01:04:25,209 Дідько. 855 01:04:34,376 --> 01:04:37,084 Це пастка для мами. Ми його приманка. 856 01:04:37,168 --> 01:04:38,584 Треба знайти вихід. 857 01:04:38,668 --> 01:04:41,459 Ага, як? Це місце схоже на підвал Конструктора. 858 01:04:41,543 --> 01:04:42,876 А як щодо цього? 859 01:04:51,584 --> 01:04:52,793 Боже. 860 01:04:56,959 --> 01:04:57,959 Господи! 861 01:05:07,168 --> 01:05:09,251 -Воно іржею вкрилося. -Ось, Келлі. 862 01:05:11,668 --> 01:05:14,251 -Що як вони нас почують? -Не почують. 863 01:05:14,334 --> 01:05:18,334 Перше правило злому. Кеме, дай мені якусь ганчірку. 864 01:05:18,834 --> 01:05:21,459 Добре. Оберни ганчіркою кінець мітли. 865 01:05:21,543 --> 01:05:25,126 А тепер обережно притисни його до скла, 866 01:05:25,209 --> 01:05:27,793 у самий центр, і швидко вдар. 867 01:05:27,876 --> 01:05:28,709 Короткий удар. 868 01:05:28,793 --> 01:05:29,918 Гаразд. 869 01:05:37,084 --> 01:05:39,084 -Давай. -Допоможеш? 870 01:05:44,584 --> 01:05:45,501 Господи! 871 01:05:46,876 --> 01:05:47,834 Він мене вкусив. 872 01:05:48,668 --> 01:05:49,543 Боже. 873 01:05:49,626 --> 01:05:52,751 Ану замовкни, Куджо, поки я тебе не відлупцював! 874 01:05:52,834 --> 01:05:54,918 -Ось. -Тихо, хлопче! 875 01:05:56,501 --> 01:05:57,584 Спокійно. 876 01:05:57,668 --> 01:05:58,959 Він іде. 877 01:05:59,626 --> 01:06:01,168 Вибач! Ось. 878 01:06:02,918 --> 01:06:03,751 Ну ж бо! 879 01:06:04,834 --> 01:06:05,709 Прокляття! 880 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 3 КМ 881 01:06:07,584 --> 01:06:08,418 Гаразд. 882 01:06:17,668 --> 01:06:20,376 Забув попередити, що мій собака гучний. 883 01:06:21,418 --> 01:06:24,793 У мене для вас гарні новини. Ваша мама майже приїхала. 884 01:06:24,876 --> 01:06:27,043 Повертайтеся нагору. 885 01:06:27,584 --> 01:06:31,876 Мені шкода, що так вийшло, але щойно я отримаю гроші, 886 01:06:32,626 --> 01:06:33,751 я вас звільню. 887 01:06:33,834 --> 01:06:37,334 -І відпустиш на всі чотири вітри? -Саме так. 888 01:06:37,418 --> 01:06:38,709 Довбаний брехун. 889 01:06:41,251 --> 01:06:42,251 Що ти сказав? 890 01:06:44,043 --> 01:06:45,668 Ти мене чув, сніжку. 891 01:06:45,751 --> 01:06:50,626 Можеш узяти цю країну, «сором'язливість» і вдавану південну гостинність 892 01:06:50,709 --> 01:06:53,251 і запхати їх у свій ковбойський зад, 893 01:06:53,751 --> 01:06:55,626 Я не дам скривдити цих дітей. 894 01:06:58,418 --> 01:07:00,918 Я навчу тебе поважати інших, холую. 895 01:07:01,543 --> 01:07:02,543 Ідеально. 896 01:07:06,293 --> 01:07:07,626 Відбілювач, мерзотнику! 897 01:07:11,793 --> 01:07:14,126 Джей-Ді! 898 01:07:24,918 --> 01:07:26,043 Келлі! 899 01:07:37,168 --> 01:07:39,751 Чорт, ви здавалися славною бабусею. 900 01:07:45,043 --> 01:07:45,918 Реджі! 901 01:07:56,626 --> 01:07:57,668 Кидай ніж. 902 01:07:59,126 --> 01:08:01,418 Я сказав кидати ніж! 903 01:08:01,501 --> 01:08:05,584 Погляньте, який дорослий. 904 01:08:05,668 --> 01:08:07,459 Ти в мене не вистрелиш. 905 01:08:10,334 --> 01:08:11,168 Твоя правда. 906 01:08:12,209 --> 01:08:13,751 Він — ні. А я вистрелю. 907 01:08:14,418 --> 01:08:16,251 Кидай ніж. 908 01:08:23,418 --> 01:08:25,709 Ми б вам не нашкодили. 909 01:08:28,793 --> 01:08:29,626 Стерво, 910 01:08:30,334 --> 01:08:33,918 неси свою злобну дупу в підвал. 911 01:08:34,918 --> 01:08:35,751 Негайно! 912 01:08:38,043 --> 01:08:39,293 Стерво, я тебе… 913 01:08:41,834 --> 01:08:46,043 Дай зброю і хапай телефони. Забираймося від цих скажених. 914 01:08:51,043 --> 01:08:52,501 Дякую, малий. 915 01:08:53,709 --> 01:08:54,709 Тільки не вмирай. 916 01:08:56,584 --> 01:08:59,834 Усе гаразд. Я нікуди не йду, чуєш? 917 01:08:59,918 --> 01:09:02,376 Обіцяю. Я нікуди не йду. 918 01:09:03,334 --> 01:09:04,376 -Гаразд? -Гаразд. 919 01:09:04,459 --> 01:09:08,418 А тепер забираймося звідси. Треба знайти вашу маму. 920 01:09:10,168 --> 01:09:12,834 Джей-Ді, вони тікають! 921 01:09:13,459 --> 01:09:16,834 -Ти як? -Малий гімнюк залив мені очі відбілювачем. 922 01:09:17,543 --> 01:09:18,751 Ти щось бачиш? 923 01:09:19,459 --> 01:09:21,543 Достатньо, щоб улучити в ціль. 924 01:09:29,126 --> 01:09:31,709 Мамо, давай. Візьми слухавку. 925 01:09:32,209 --> 01:09:33,584 Будь ласка. 926 01:09:33,668 --> 01:09:34,626 -Ну ж бо. -Келлі! 927 01:09:35,543 --> 01:09:37,751 Мамо? Матусю, де ти? 928 01:09:37,834 --> 01:09:40,376 Майже на місці, але телефон розряджається. 929 01:09:40,459 --> 01:09:43,209 Я тебе ніби чую, але не бачу. 930 01:09:43,293 --> 01:09:45,001 Мамо, ти де? 931 01:09:46,043 --> 01:09:47,043 Мамо! 932 01:09:47,126 --> 01:09:49,043 -Кеме! -Мамо! 933 01:09:49,126 --> 01:09:50,251 Господи! 934 01:09:51,876 --> 01:09:53,293 -Мамо! -Келлі! 935 01:09:54,168 --> 01:09:55,834 Кеме, милий. 936 01:09:59,168 --> 01:10:01,334 Мамо, Реджі нас усіх урятував. 937 01:10:04,084 --> 01:10:05,251 Дякую, Редже. 938 01:10:05,334 --> 01:10:06,959 Дякую за моїх дітей. 939 01:10:07,543 --> 01:10:09,001 Вони все, що в мене є. 940 01:10:10,376 --> 01:10:11,459 І ти, сестричко. 941 01:10:12,001 --> 01:10:13,959 Мамо, послухай. 942 01:10:14,043 --> 01:10:17,209 Пан Кросс — це капітан поліції Аризони. 943 01:10:17,293 --> 01:10:20,043 -Що? -Капітан Гаммерс — це пан Кросс. 944 01:10:20,126 --> 01:10:24,084 Він корумпований і злий. Його скажена дружина теж. 945 01:10:24,168 --> 01:10:26,001 Вони хотіли всіх нас убити. 946 01:10:26,084 --> 01:10:28,793 -Де вони зараз? -Замкнені в підвалі. 947 01:10:29,626 --> 01:10:30,876 Треба йти. 948 01:10:31,668 --> 01:10:33,834 Стривай! А гроші? 949 01:10:33,918 --> 01:10:35,918 Хай окуплять нашу втечу. 950 01:10:36,501 --> 01:10:39,376 Ну ж бо. Гаммерс, Кросс чи як там його 951 01:10:39,459 --> 01:10:40,959 начхає на цю угоду. 952 01:10:41,043 --> 01:10:42,251 Ти це знаєш. 953 01:10:44,084 --> 01:10:45,043 Гроші лишаються. 954 01:10:48,793 --> 01:10:50,793 Невже це твоя остання пропозиція? 955 01:11:10,501 --> 01:11:13,251 Щоб цей скажений мерзотник точно не прогавив. 956 01:11:15,918 --> 01:11:18,126 Давайте. Ходімо. 957 01:11:26,376 --> 01:11:28,126 -Дай мені дробовик. -Ось. 958 01:11:29,959 --> 01:11:31,251 Уперед! 959 01:11:33,584 --> 01:11:34,501 Де вони? 960 01:11:35,501 --> 01:11:36,709 Дивись. 961 01:11:41,209 --> 01:11:42,543 Вони недалеко. 962 01:11:43,918 --> 01:11:45,376 А що я знайшов. 963 01:11:46,668 --> 01:11:47,876 Починаємо полювання. 964 01:11:49,626 --> 01:11:51,793 Заводиш за моїм сигналом. 965 01:11:52,376 --> 01:11:53,793 Ти впораєшся, Келлі. 966 01:11:53,876 --> 01:11:56,876 -Гаразд. Заводимо. -Келлі, давай! 967 01:11:57,876 --> 01:12:00,126 -Ну ж бо. -Давай, будь ласка. 968 01:12:01,584 --> 01:12:04,543 -Редже, ти маєш це полагодити. -Авжеж. 969 01:12:08,668 --> 01:12:09,584 Куди? 970 01:12:10,793 --> 01:12:13,084 Не знаю. Не бачу слідів. 971 01:12:16,001 --> 01:12:17,834 Думаю, це вентиляторний ремінь. 972 01:12:17,918 --> 01:12:20,709 -Ти знаєш, що ти розумник? -Дякую. 973 01:12:20,793 --> 01:12:24,418 Коли виростеш, ставай ученим. Зміни цей світ на краще. 974 01:12:24,501 --> 01:12:27,043 -Щоб дядько Редж пишався. -Добре, дядьку Редже. 975 01:12:27,126 --> 01:12:28,459 Гаразд, відходь. 976 01:12:30,626 --> 01:12:32,293 Усе, запускай двигун. 977 01:12:32,876 --> 01:12:34,334 Добре. 978 01:12:36,501 --> 01:12:37,334 -Так! -Так! 979 01:12:40,584 --> 01:12:41,459 Вийшло. 980 01:12:41,543 --> 01:12:42,376 -Так! -Так! 981 01:12:43,751 --> 01:12:44,668 Ми впоралися! 982 01:12:47,376 --> 01:12:48,293 Знайшов. 983 01:12:55,459 --> 01:12:57,668 Давайте не зупинятися до дому бабусі. 984 01:12:57,751 --> 01:12:58,834 Повністю згодна. 985 01:12:59,626 --> 01:13:01,209 Лише на заправках. 986 01:13:01,793 --> 01:13:02,626 Зрозумів. 987 01:13:03,209 --> 01:13:04,084 Амінь. 988 01:13:11,459 --> 01:13:13,251 -Трясця, у нас гості. -Що? 989 01:13:16,043 --> 01:13:17,043 Їдь рівно. 990 01:13:17,126 --> 01:13:18,209 Їдь! 991 01:13:28,001 --> 01:13:30,418 -Лягайте! -Увагу я їхню пригорнув. 992 01:13:34,709 --> 01:13:37,168 -Господи! -Бери. Або ми, або вони. 993 01:13:38,418 --> 01:13:41,209 Зосередься і стискай, як учив дідусь. 994 01:13:44,043 --> 01:13:46,876 Ніхто не ображатиме мою родину. 995 01:13:48,959 --> 01:13:50,084 У них бойові. 996 01:13:51,001 --> 01:13:53,209 Чорт її забирай! Нічого не бачу. 997 01:13:54,876 --> 01:13:56,334 -Так! -Улучила? 998 01:13:56,418 --> 01:13:59,334 -Авжеж. -Так, але не сповільнюйся. 999 01:14:20,834 --> 01:14:21,876 Вони повернулися. 1000 01:14:30,001 --> 01:14:31,251 Боже! 1001 01:14:34,126 --> 01:14:35,084 -Ні! -Ні! 1002 01:14:41,543 --> 01:14:44,043 -Схибив, вишкребку! -Їдь рівно. 1003 01:14:46,709 --> 01:14:48,126 Брен, обережно. 1004 01:14:51,584 --> 01:14:53,293 -Мама! -Ні! 1005 01:14:55,918 --> 01:14:57,084 Тепер ви мої. 1006 01:14:58,668 --> 01:15:00,001 Тримайтеся, я вирулю. 1007 01:15:10,001 --> 01:15:11,168 Обережно. 1008 01:15:13,918 --> 01:15:15,251 Мамо, повертайся! 1009 01:15:17,209 --> 01:15:18,334 Обережно! 1010 01:15:18,834 --> 01:15:20,459 -Мамо! -Мамо! 1011 01:15:20,543 --> 01:15:23,501 Редже, зупиняй авто! 1012 01:15:24,959 --> 01:15:25,876 -Мамо! -Ні! 1013 01:15:32,293 --> 01:15:33,584 Це моя гра. 1014 01:15:35,376 --> 01:15:36,876 А ти порушила правила. 1015 01:15:38,209 --> 01:15:39,459 Бувай. 1016 01:15:41,001 --> 01:15:42,293 Ні. 1017 01:15:45,876 --> 01:15:47,876 Ні! 1018 01:15:47,959 --> 01:15:49,043 Мамо! 1019 01:15:56,084 --> 01:15:57,168 Господи. 1020 01:15:58,376 --> 01:16:00,959 Досить, зупиніться! 1021 01:16:01,043 --> 01:16:03,001 Вам потрібна я? Я тут. 1022 01:16:03,793 --> 01:16:05,168 Убийте лише мене. 1023 01:16:05,668 --> 01:16:06,584 Будь ласка! 1024 01:16:12,793 --> 01:16:13,751 Мамо, ні! 1025 01:16:23,834 --> 01:16:26,084 Як рибу в бочці стріляти. 1026 01:16:40,001 --> 01:16:42,584 -Стрибайте, діти! Геть звідти! -Кеме, давай! 1027 01:16:48,251 --> 01:16:49,084 Ні. 1028 01:17:13,834 --> 01:17:15,751 У мене власні правила. 1029 01:17:17,418 --> 01:17:18,543 Бісів син. 1030 01:17:21,626 --> 01:17:23,501 -Мамо? -Мамо! 1031 01:17:23,584 --> 01:17:24,584 Сонечки. 1032 01:17:26,418 --> 01:17:27,501 Ти жива. 1033 01:17:28,709 --> 01:17:31,084 Усе позаду. 1034 01:17:31,751 --> 01:17:32,668 Гаразд. 1035 01:17:34,251 --> 01:17:35,584 Цей жах закінчився. 1036 01:17:36,168 --> 01:17:37,001 Я з вами. 1037 01:17:38,626 --> 01:17:39,959 Ніколи вас не відпущу. 1038 01:17:40,751 --> 01:17:42,126 -Ніколи. -Добре. 1039 01:17:47,168 --> 01:17:48,001 Давай, братику. 1040 01:17:48,751 --> 01:17:49,584 Ти теж. 1041 01:17:50,543 --> 01:17:51,459 Ти теж. 1042 01:17:52,001 --> 01:17:53,126 Ти знаєш правила. 1043 01:17:53,626 --> 01:17:54,584 Ну ж бо. 1044 01:17:58,043 --> 01:17:59,251 Дякувати Богу. 1045 01:18:11,334 --> 01:18:12,459 Дякую, Джейку. 1046 01:18:14,209 --> 01:18:15,168 Дякую. 1047 01:18:22,918 --> 01:18:23,793 Реджі? 1048 01:18:24,876 --> 01:18:28,168 Не зупиняйся, аж поки не дістанемося Техасу. 1049 01:18:29,001 --> 01:18:29,834 Так. 1050 01:18:53,251 --> 01:18:59,418 ОБГІН ЗАБОРОНЕНО 1051 01:19:03,376 --> 01:19:06,543 ВІТАЄМО У ТЕХАСІ ВСЕ ЗБІЛЬШУЄТЬСЯ! 1052 01:19:35,126 --> 01:19:35,959 Дякую. 1053 01:19:39,584 --> 01:19:40,501 Усім смачного. 1054 01:19:46,793 --> 01:19:51,501 Слухайте, щодо чеку не хвилюйтеся. Я заплачу. 1055 01:19:55,584 --> 01:19:56,709 Що? 1056 01:19:57,459 --> 01:19:58,834 Давайте, налітайте. 1057 01:19:59,709 --> 01:20:01,876 Поділися сиропом, Келлі. 1058 01:20:01,959 --> 01:20:02,959 Ти заплатиш? 1059 01:20:05,251 --> 01:20:06,626 Так, Брен. Передай… 1060 01:20:08,751 --> 01:20:09,918 Скажи, що я помиляюся. 1061 01:20:10,001 --> 01:20:10,876 Ти про що? 1062 01:20:14,084 --> 01:20:16,751 Я бачу твої знервовані очі. Що ти накоїв? 1063 01:20:20,126 --> 01:20:21,293 Скільки? 1064 01:20:27,876 --> 01:20:29,918 Для нового старту достатньо. 1065 01:20:30,001 --> 01:20:32,709 Саме так, і це ще не все. 1066 01:20:34,876 --> 01:20:37,084 Господи! 1067 01:20:37,168 --> 01:20:42,501 Так, тож нагадаю, що вафлі найсмачніші з купою сиропу. 1068 01:20:42,584 --> 01:20:44,418 І масла. Без нього ніяк. 1069 01:20:45,084 --> 01:20:46,418 Треба їх повернути. 1070 01:20:47,793 --> 01:20:49,168 Кому? 1071 01:20:49,251 --> 01:20:51,459 Так, мамо. Кому? 1072 01:20:51,543 --> 01:20:53,668 Не постер же нам друкувати. 1073 01:20:56,543 --> 01:20:57,793 Я не згодна. 1074 01:20:57,876 --> 01:21:01,584 Кеме, Келлі, не дивіться так на нього. Не беріть із нього приклад. 1075 01:21:01,668 --> 01:21:03,959 Чому це? Беріть. 1076 01:21:04,043 --> 01:21:06,043 Треба повернути ці гроші… 1077 01:21:10,834 --> 01:21:11,876 Не знаю. 1078 01:21:12,626 --> 01:21:13,459 Комусь. 1079 01:21:14,334 --> 01:21:15,209 Правильно? 1080 01:21:15,709 --> 01:21:17,543 Мамо, ми їх залишимо. 1081 01:21:18,043 --> 01:21:19,126 Відшкодування. 1082 01:21:21,043 --> 01:21:23,751 Схоже, ти в меншині, сестричко. 1083 01:21:24,793 --> 01:21:27,209 Їж, поки не охололо. 1084 01:21:27,293 --> 01:21:28,501 Так, давай, мамо. 1085 01:21:28,584 --> 01:21:29,584 Долучайся до сім'ї. 1086 01:21:32,251 --> 01:21:33,168 Ми святкуємо. 1087 01:21:33,251 --> 01:21:34,334 Давай. 1088 01:21:34,418 --> 01:21:35,876 Наша родина святкує. 1089 01:21:38,168 --> 01:21:39,501 Передайте сироп. 1090 01:21:40,459 --> 01:21:41,668 Дякувати Богу. 1091 01:21:42,251 --> 01:21:45,126 Прибери гроші. Нам зайві проблеми не потрібні. 1092 01:21:45,209 --> 01:21:47,418 Техасу не перевершити Аризону. 1093 01:29:07,793 --> 01:29:12,793 Переклад субтитрів: Анна Туркіна