1
00:00:20,334 --> 00:00:24,293
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:29,459 --> 00:00:31,334
РЯТУВАЛЬНА КОВДРА - АПТЕЧКА - ТРОС
3
00:00:31,418 --> 00:00:32,251
Подорож?
4
00:00:32,334 --> 00:00:33,709
ФАЛЬШФЕЄРИ
5
00:00:34,709 --> 00:00:36,168
Ні, переїзд.
6
00:00:37,959 --> 00:00:39,501
Картку відхилено.
7
00:00:43,251 --> 00:00:44,376
Гаразд.
8
00:00:48,043 --> 00:00:49,168
Спробуймо цю.
9
00:01:19,834 --> 00:01:21,501
Джейку, коханий, допоможи.
10
00:01:22,084 --> 00:01:24,459
Давай.
11
00:01:27,168 --> 00:01:28,001
Гаразд.
12
00:01:42,626 --> 00:01:44,834
«ОЛЛ МАЙ СОНС»
ПЕРЕЇЗДИ І ЗБЕРЕЖЕННЯ
13
00:02:00,751 --> 00:02:02,001
Невже я вас налякала?
14
00:02:10,668 --> 00:02:11,501
Пиши мені.
15
00:02:12,334 --> 00:02:13,168
Добре.
16
00:02:14,501 --> 00:02:15,334
Бувай.
17
00:02:16,709 --> 00:02:19,168
Повідомляю, що ти руйнуєш моє життя.
18
00:02:19,251 --> 00:02:22,001
Дякую, що поділилася. Де твій дядько?
19
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
Загубила нитку, за яку його тримала.
20
00:02:24,334 --> 00:02:25,834
Годі вже зубоскалити.
21
00:02:35,168 --> 00:02:38,584
Я ж казав. Саме вчасно. Всі готові?
22
00:02:39,376 --> 00:02:41,584
Їдьмо. Перетнімо ці кілометри.
23
00:02:41,668 --> 00:02:43,793
-Чого чекаємо?
-Де ти був?
24
00:02:44,418 --> 00:02:46,751
Прощався з де-ким.
25
00:02:47,293 --> 00:02:50,293
Невже? А чого ж тоді смердить травкою?
26
00:02:50,376 --> 00:02:53,084
Що? Маячня якась.
Це мій новий спрей для тіла.
27
00:02:53,168 --> 00:02:54,501
-Виверни кишеню.
-Гей!
28
00:02:54,584 --> 00:02:57,918
Чого ти причепилася?
Ми ж не літаком подорожуємо.
29
00:02:58,001 --> 00:03:01,209
А обшук порушує загальні права людини.
30
00:03:01,293 --> 00:03:04,959
Реджі, ти обіцяв мені
подорож без наркотиків і трави.
31
00:03:05,043 --> 00:03:07,251
І я цієї обіцянки дотримуватимуся.
32
00:03:08,168 --> 00:03:09,001
Серйозно.
33
00:03:09,501 --> 00:03:10,376
Сподіваюся.
34
00:03:11,084 --> 00:03:12,209
Аж усю дорогу?
35
00:03:12,293 --> 00:03:13,334
Усю.
36
00:03:14,168 --> 00:03:15,251
Усю дорогу.
37
00:03:17,084 --> 00:03:18,793
Добре, що ми ще не їдемо.
38
00:03:23,709 --> 00:03:26,959
Кемероне, твій поїзд піде за дві хвилини.
39
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
-Я не поїду.
-Шкода.
40
00:03:29,751 --> 00:03:32,709
Житимеш із наступними мешканцями?
41
00:03:35,001 --> 00:03:37,251
А вони візьмуть смердючого хлопчика?
42
00:03:37,334 --> 00:03:38,876
Я спатиму в ліжку тата.
43
00:03:46,793 --> 00:03:48,918
Його заберуть через 20 хвилин.
44
00:03:52,334 --> 00:03:53,168
І нехай.
45
00:03:55,168 --> 00:03:57,626
Давай, парубче. Нам пора.
46
00:04:02,126 --> 00:04:02,959
Агов, Редже.
47
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
-Гей.
-Ну ж бо, дай смальнути.
48
00:04:06,418 --> 00:04:09,959
Хіба дядько може дати косяк
своїй неповнолітній племінниці?
49
00:04:10,543 --> 00:04:12,793
Той, що сидить зі мною, може.
50
00:04:14,959 --> 00:04:15,793
Лише один раз.
51
00:04:15,876 --> 00:04:16,876
Дякую.
52
00:04:16,959 --> 00:04:18,043
Одна затяжка.
53
00:04:22,543 --> 00:04:24,959
Гадаю, в тебе ще є запаси.
54
00:04:25,543 --> 00:04:28,168
Ні, це останній косячок аж до Х'юстона.
55
00:04:28,251 --> 00:04:29,584
Обіцяв твоїй мамі.
56
00:04:29,668 --> 00:04:32,126
Відколи ти став людиною слова?
57
00:04:32,709 --> 00:04:36,876
Полегше зі словами. І маму не дратуй.
58
00:04:36,959 --> 00:04:39,251
Чому? Ми їдемо через неї.
59
00:04:39,334 --> 00:04:41,709
Ні. Слухай, Келлі, всіляке буває.
60
00:04:42,876 --> 00:04:48,251
Після смерті твого тата
вона робила все, щоб зберегти нашу родину.
61
00:04:49,459 --> 00:04:52,126
І їй стало важкувато за все платити.
62
00:04:55,959 --> 00:04:57,876
Без нього все не так.
63
00:05:00,584 --> 00:05:01,543
Я знаю.
64
00:05:22,209 --> 00:05:25,293
КЕЛЛІ
КЕМЕРОН
65
00:06:25,126 --> 00:06:27,668
-Привіт, мамо.
-Привіт, сонечку. Як ви?
66
00:06:28,209 --> 00:06:30,959
-Уже їдете?
-Ще ні. Просто…
67
00:06:32,876 --> 00:06:35,251
Просто востаннє оглядаємо будинок.
68
00:06:35,334 --> 00:06:37,334
-Довго вам їхати?
-Три дні.
69
00:06:38,168 --> 00:06:40,126
Дві ночі проведемо в дорозі.
70
00:06:40,793 --> 00:06:43,709
А в тебе будемо, мабуть, у п'ятницю.
71
00:06:43,793 --> 00:06:45,293
Дзвони, коли треба.
72
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
-Дорогою подзвоню.
-Щасти вам.
73
00:06:48,418 --> 00:06:49,334
Я тебе люблю.
74
00:06:49,418 --> 00:06:51,626
-Я теж тебе люблю.
-Бувай, сонечку.
75
00:06:51,709 --> 00:06:52,543
Бувай.
76
00:07:03,543 --> 00:07:06,584
Кеме, давай! Тягни сюди свій кволий зад!
77
00:07:07,459 --> 00:07:09,876
До Аризони зупинок не буде.
78
00:07:09,959 --> 00:07:13,418
-Тож сходіть у туалет.
-Давайте вже їхати.
79
00:07:14,084 --> 00:07:17,043
Ви знаєте правила. Йдіть усі сюди.
80
00:07:17,626 --> 00:07:19,084
Давайте, збираємося.
81
00:07:19,168 --> 00:07:20,209
Це обов'язково?
82
00:07:20,293 --> 00:07:23,293
-Не йдеш до сім'ї — залишаєшся тут.
-Обіцяєш?
83
00:07:25,834 --> 00:07:26,918
Давайте.
84
00:07:27,584 --> 00:07:28,793
Ні.
85
00:07:28,876 --> 00:07:29,918
Небесний Отче…
86
00:07:31,584 --> 00:07:34,418
благослови і захисти нас на шляху
87
00:07:35,459 --> 00:07:36,626
до нового життя.
88
00:07:37,584 --> 00:07:39,959
У твоє ім'я ми молимося. Амінь.
89
00:07:40,501 --> 00:07:41,793
-Амінь.
-Амінь.
90
00:07:41,876 --> 00:07:43,543
Амінь.
91
00:07:44,334 --> 00:07:45,793
Нам обов'язково їхати?
92
00:07:45,876 --> 00:07:46,876
Так.
93
00:09:54,251 --> 00:09:58,751
Передайте пану Кроссу,
що ми вдячні за допомогу.
94
00:10:22,668 --> 00:10:24,418
Пан Кросс цьому зрадіє.
95
00:10:25,584 --> 00:10:26,584
Ми працюємо,
96
00:10:26,668 --> 00:10:29,334
а прибуток — пану Кроссу.
Хіба справедливо?
97
00:10:29,418 --> 00:10:32,334
Або йди скаржитися пану Кроссу,
98
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
або стули пельку, друже.
99
00:10:53,376 --> 00:10:54,793
Спробуй — і ти мрець.
100
00:10:56,084 --> 00:10:57,209
Пан Кросс тебе…
101
00:11:04,626 --> 00:11:05,834
До біса пана Кросса.
102
00:11:23,459 --> 00:11:24,459
Агов.
103
00:11:24,543 --> 00:11:26,418
Що? Копи? Де ми?
104
00:11:26,501 --> 00:11:28,209
-Уже приїхали?
-Що таке?
105
00:11:28,293 --> 00:11:31,418
Ви жодного слова не сказали
за три з половиною години.
106
00:11:31,918 --> 00:11:32,834
Та ти глузуєш.
107
00:11:32,918 --> 00:11:33,793
То й що?
108
00:11:35,251 --> 00:11:37,918
А я хотіла, щоб ми були нормальною сім'єю,
109
00:11:38,001 --> 00:11:39,834
що веде бесіди, спілкується.
110
00:11:40,918 --> 00:11:42,501
-Ні.
-Навіщо?
111
00:11:42,584 --> 00:11:45,418
Бо сім'ї в подорожах саме так і роблять.
112
00:11:45,501 --> 00:11:47,126
Якесь безглуздя, га?
113
00:11:47,209 --> 00:11:50,251
Інші дорогою жартують, співають пісні…
114
00:11:51,876 --> 00:11:52,876
грають в ігри.
115
00:11:52,959 --> 00:11:54,959
Це в кіно так роблять.
116
00:11:55,043 --> 00:11:59,293
Так, мамо, ти застрягла в 1983 році.
117
00:12:01,959 --> 00:12:05,209
Усе. Наказую всім
негайно відкласти телефони.
118
00:12:05,293 --> 00:12:06,334
Мамо…
119
00:12:07,001 --> 00:12:07,834
Серйозно?
120
00:12:07,918 --> 00:12:09,668
Я поясню. Що таке телефон?
121
00:12:09,751 --> 00:12:13,459
Це привілей, Келлі.
Ти ж не хочеш залишитися без нього?
122
00:12:15,668 --> 00:12:16,543
Гаразд.
123
00:12:18,251 --> 00:12:19,084
Добре.
124
00:12:19,709 --> 00:12:21,251
Давайте розмов…
125
00:12:23,126 --> 00:12:25,126
Вибачте, винен.
126
00:12:25,209 --> 00:12:26,876
Хто буде першим?
127
00:12:26,959 --> 00:12:28,251
Я почну.
128
00:12:28,334 --> 00:12:30,751
Ось так. Давай, Кеме.
129
00:12:32,543 --> 00:12:34,626
Я відверто заявляю…
130
00:12:34,709 --> 00:12:36,376
Переїзд до Техасу — відстій.
131
00:12:37,543 --> 00:12:40,168
Згодна. Диви! Таки порозмовляли.
132
00:12:40,251 --> 00:12:43,084
-Точно.
-Ну і грець із вами. Здаюся.
133
00:12:43,168 --> 00:12:44,793
Жодної серйозності.
134
00:12:44,876 --> 00:12:47,251
Я скільки разів у дитинстві переїжджала?
135
00:12:47,334 --> 00:12:48,209
Двадцять сім.
136
00:12:48,293 --> 00:12:51,834
Саме так, 27 воєнних баз за 17 років.
137
00:12:51,918 --> 00:12:53,084
Так, ми знаємо.
138
00:12:53,168 --> 00:12:55,959
-Твій тато був полковником.
-І чудовим татом.
139
00:12:56,043 --> 00:12:59,834
Він навчив нас полювати,
стріляти, битися й уникати бійок.
140
00:12:59,918 --> 00:13:01,043
Це факти.
141
00:13:01,126 --> 00:13:02,376
Особливо для тебе.
142
00:13:03,793 --> 00:13:06,168
Послухайте, я розумію ваші почуття.
143
00:13:07,793 --> 00:13:10,501
Я теж злилася,
коли тато казав переїжджати.
144
00:13:10,584 --> 00:13:13,084
Мені цікаво, чи є у Х'юстоні чорні?
145
00:13:13,168 --> 00:13:14,293
Або ми будемо самі?
146
00:13:14,376 --> 00:13:16,626
Чи є у Х'юстоні чорні? Що?
147
00:13:16,709 --> 00:13:20,751
Ти про Megan Thee Stallion не чув?
Звісно, чув.
148
00:13:20,834 --> 00:13:23,043
-А про «Destiny's Child»?
-Хто це?
149
00:13:23,126 --> 00:13:24,668
-Віллі Ді!
-Скарфейс.
150
00:13:24,751 --> 00:13:26,209
Так, Скарфейс. «Geto Boys».
151
00:13:26,293 --> 00:13:27,626
-Я їх не знаю.
-Невже?
152
00:13:27,709 --> 00:13:28,959
Хто всі ці люди?
153
00:13:29,043 --> 00:13:32,001
-Учи історію хіп-хопу.
-Ще не доріс.
154
00:13:32,084 --> 00:13:34,251
У Х'юстоні багато темношкірих.
155
00:13:34,334 --> 00:13:37,376
Ого. Обережно, сестричко. Поглянь уперед.
156
00:13:37,918 --> 00:13:38,959
Сповільнюйся.
157
00:13:39,043 --> 00:13:40,418
Гаразд. Що там таке?
158
00:13:41,251 --> 00:13:42,459
Треба об'їжджати.
159
00:13:43,001 --> 00:13:45,209
-Що це в біса таке?
-Гальмуйте.
160
00:13:45,293 --> 00:13:48,626
«Об'їзд 140 км».
161
00:13:49,376 --> 00:13:50,959
Їдьте узбіччям, пані.
162
00:13:52,918 --> 00:13:54,918
Це коштуватиме нам часу.
163
00:13:55,543 --> 00:13:57,418
Дарма я не взяв траву.
164
00:13:58,918 --> 00:14:00,501
ПРОЇЗД ЗАБОРОНЕНО
165
00:14:02,376 --> 00:14:06,084
Ми ніби в Зоні 51.
166
00:14:06,793 --> 00:14:08,584
Ви знаєте, що буде далі.
167
00:14:08,668 --> 00:14:11,668
Тачка заглухне, на нас спрямують промінь
168
00:14:11,751 --> 00:14:13,209
і затягнуть в НЛО.
169
00:14:13,293 --> 00:14:14,334
Господи.
170
00:14:14,418 --> 00:14:16,668
Мигнемо — і ось ми вже без штанців,
171
00:14:16,751 --> 00:14:19,001
а лупаті прибульці зондують наші дупи.
172
00:14:19,584 --> 00:14:22,543
-Тебе не зондуватимуть, дядьку Реджі.
-Чому?
173
00:14:23,043 --> 00:14:27,084
Бо вони вивчають лише розумні форми життя.
174
00:14:27,168 --> 00:14:28,543
-Розумієш?
-Сильно!
175
00:14:28,626 --> 00:14:31,501
Ти мій племінник,
тому я прикинуся, що не чув.
176
00:14:31,584 --> 00:14:33,584
Брен, бідолага надто розумний.
177
00:14:33,668 --> 00:14:36,876
-Тяжко йому буде такому головатому.
-Авжеж.
178
00:14:38,043 --> 00:14:40,709
Інтелект буває тяжким тягарем.
179
00:14:41,293 --> 00:14:44,001
-Особливо для оточення.
-Стривай.
180
00:14:44,084 --> 00:14:47,001
Це гра «Як образити Реджі»?
Який командний дух.
181
00:14:47,084 --> 00:14:48,418
-Ні, пане.
-Слухайте.
182
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Усе. Жодних вам тепер «Снікерсів».
183
00:14:51,251 --> 00:14:52,168
-Гей!
-Пробач!
184
00:14:52,251 --> 00:14:54,001
-Оце вже ні.
-Послухай.
185
00:14:54,084 --> 00:14:56,626
-Ні.
-Ми ж тебе любимо, чуєш?
186
00:14:56,709 --> 00:14:58,418
-Наш ведмедик.
-Геть від мене.
187
00:15:00,293 --> 00:15:03,251
І нехай. Я просто ще
не розкрив свій потенціал.
188
00:15:03,334 --> 00:15:06,126
Одного дня я всіх приголомшу.
189
00:15:08,876 --> 00:15:09,959
Навіть себе.
190
00:15:23,959 --> 00:15:25,168
ВСТАВТЕ КАРТКУ
191
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Мали об'їжджати магістраль?
192
00:15:31,084 --> 00:15:33,459
Ви плануєте тут зупинятися?
193
00:15:38,084 --> 00:15:39,459
А що, це проблема?
194
00:15:40,376 --> 00:15:42,168
Для мене — ні, пані.
195
00:15:53,334 --> 00:15:55,709
-Можна мені «Ред Бул»?
-Ні. Ми їдемо.
196
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
Що? Чому?
197
00:15:56,751 --> 00:15:57,751
Чому так скоро?
198
00:16:03,709 --> 00:16:06,834
Мамо, вгадай, скільки жуків
я знайшов на вітровому склі.
199
00:16:06,918 --> 00:16:09,918
Просто… викинь його. І негайно в авто.
200
00:16:47,334 --> 00:16:48,293
Якого біса?
201
00:16:49,376 --> 00:16:50,209
Стерво!
202
00:16:50,793 --> 00:16:53,168
-Реджі, прокидайся.
-Відчиняй, я вже тут.
203
00:16:53,251 --> 00:16:55,084
Зупиняйся й виходь.
204
00:16:55,168 --> 00:16:57,959
Сестричко, чим ти їх так розлютила?
205
00:16:58,043 --> 00:17:00,001
Дивись уперед і не зважай на них.
206
00:17:00,084 --> 00:17:01,834
…ніби не бачиш. Я тут.
207
00:17:01,918 --> 00:17:03,918
-Чого їм треба?
-Не знаю.
208
00:17:04,001 --> 00:17:04,959
Не хвилюйтеся.
209
00:17:11,001 --> 00:17:12,751
-Серйозно?
-Якого біса?
210
00:17:14,709 --> 00:17:17,168
-Це я винна, вибачте.
-Ти про що?
211
00:17:17,251 --> 00:17:20,543
Вони огидно залицялися на заправці,
212
00:17:20,626 --> 00:17:22,334
і я показала середній палець.
213
00:17:22,418 --> 00:17:23,376
Ти що, дурепа?
214
00:17:23,459 --> 00:17:25,876
Навіщо? Не бачила, що то було за місце?
215
00:17:30,959 --> 00:17:32,126
Гей!
216
00:17:33,126 --> 00:17:34,376
Клянуся Богом…
217
00:17:43,043 --> 00:17:44,293
Усе гаразд, їх нема.
218
00:17:44,376 --> 00:17:46,501
Келлі, ніколи більше так не роби.
219
00:17:47,126 --> 00:17:49,168
-Знаю.
-Тут зовсім інший світ.
220
00:17:49,251 --> 00:17:50,668
Та зрозуміла я.
221
00:17:51,626 --> 00:17:52,751
Вибачте.
222
00:18:01,626 --> 00:18:02,793
Тільки не це.
223
00:18:16,334 --> 00:18:17,876
Мамо, що таке?
224
00:18:18,459 --> 00:18:20,918
Не знаю й дізнаватися не збираюся.
225
00:18:25,751 --> 00:18:27,376
Хочуть погратися.
226
00:18:27,459 --> 00:18:28,334
Руш, бляха!
227
00:18:31,459 --> 00:18:33,793
Дідько. Все, подітися нікуди.
228
00:18:33,876 --> 00:18:35,168
Реджі, сиди на місці.
229
00:18:35,251 --> 00:18:38,543
ДІдька лисого я терпітиму
дурощі цих кволих сніжків.
230
00:18:38,626 --> 00:18:41,209
-Будь ласка, дай розібратися.
-Оце вже ні.
231
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Я в іншому нікчема, а це я робити вмію.
232
00:18:43,959 --> 00:18:48,168
Ні! Ти вибухнеш, вони відкажуть.
І що тоді буде з моїми…
233
00:18:50,751 --> 00:18:53,084
Будь ласка. Я не можу ризикувати.
234
00:18:55,168 --> 00:18:56,126
Будь ласка.
235
00:19:03,876 --> 00:19:06,751
Можу зателефонувати 911.
236
00:19:12,543 --> 00:19:15,918
Ні. Твоя мама все владнає.
237
00:19:36,418 --> 00:19:37,959
Будь ласка, посуньте авто.
238
00:19:38,043 --> 00:19:39,334
Дайте нам проїхати.
239
00:19:39,834 --> 00:19:41,209
Ти могла нас убити.
240
00:19:41,293 --> 00:19:42,918
Загрожувала нашим життям.
241
00:19:43,001 --> 00:19:44,793
-Оце вже ні.
-Реджі.
242
00:19:50,168 --> 00:19:52,376
Усе, хлопці. Годі розважатися.
243
00:19:52,459 --> 00:19:56,001
Що мені зробити, щоб ви нас пустили?
244
00:19:57,376 --> 00:19:58,709
Непогано б вибачитися.
245
00:20:03,293 --> 00:20:04,168
Гаразд.
246
00:20:05,626 --> 00:20:06,543
Пробачте мені.
247
00:20:07,209 --> 00:20:08,209
Усе?
248
00:20:08,793 --> 00:20:09,918
Ти не так сказала.
249
00:20:11,959 --> 00:20:13,209
Треба емоційніше.
250
00:20:15,168 --> 00:20:18,043
Або змусимо вибачатися всю твою родину.
251
00:20:21,251 --> 00:20:25,293
-Не смійте торкати мою родину.
-Тоді вибачайся як слід.
252
00:20:37,376 --> 00:20:38,668
Пробачте мені…
253
00:20:40,751 --> 00:20:42,876
що загрожувала вашим життям.
254
00:20:42,959 --> 00:20:44,293
Нашим білим життям.
255
00:20:48,084 --> 00:20:49,459
-Вашим білим…
-Гучніше.
256
00:20:55,793 --> 00:20:57,043
Пробачте мені…
257
00:20:58,959 --> 00:21:00,334
що загрожувала…
258
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
вашим білим життям.
259
00:21:17,334 --> 00:21:18,793
Пробачаємо.
260
00:21:19,334 --> 00:21:20,709
Не так уже й важко, га?
261
00:21:24,334 --> 00:21:27,043
Пані, ви ж розумієте,
що ми лише глузували?
262
00:22:09,584 --> 00:22:13,876
Хочеш щось сказати, Реджі?
Тобі є що додати, коли все позаду?
263
00:22:13,959 --> 00:22:15,168
Ні, не хочу.
264
00:22:15,251 --> 00:22:16,501
А інші?
265
00:22:19,793 --> 00:22:21,084
-Мамо…
-Що?
266
00:22:22,126 --> 00:22:25,168
О сьомій ми можемо вже бути в Тусоні.
267
00:22:25,959 --> 00:22:26,876
У Тусоні?
268
00:22:27,626 --> 00:22:31,001
Так, до нього дві години десять хвилин.
269
00:22:33,793 --> 00:22:35,084
Я знайду мотель.
270
00:22:38,251 --> 00:22:39,209
Найдешевший.
271
00:22:39,918 --> 00:22:41,168
Наш бюджет обмежений.
272
00:22:41,251 --> 00:22:42,084
Ага.
273
00:23:01,918 --> 00:23:07,418
МОТЕЛЬ «САНСЕТ»
З 1959 РОКУ
274
00:23:15,626 --> 00:23:16,459
Так.
275
00:23:17,376 --> 00:23:20,043
-Чула таке?
-Мені подобається.
276
00:23:20,126 --> 00:23:20,959
Мамо?
277
00:23:22,376 --> 00:23:25,209
Ті хлопці на дорозі хотіли нам нашкодити?
278
00:23:30,709 --> 00:23:31,876
Думаю, ні.
279
00:23:32,918 --> 00:23:35,209
То були звичайні білі йолопи,
280
00:23:35,293 --> 00:23:37,584
що й поводилися, як йолопи.
281
00:23:40,959 --> 00:23:42,418
Ми тепер безхатьки?
282
00:23:42,501 --> 00:23:43,418
Що?
283
00:23:43,959 --> 00:23:46,668
Адже технічно дому в нас нема.
284
00:23:48,793 --> 00:23:49,959
Послухай, парубче.
285
00:23:50,793 --> 00:23:53,376
Тобі не треба перейматися такими речами.
286
00:23:53,876 --> 00:23:57,793
Ти дитина, а я твоя мати.
287
00:23:57,876 --> 00:24:00,709
І я подбаю про вас із сестрою, гаразд?
288
00:24:01,626 --> 00:24:03,209
А в нас колись буде дім?
289
00:24:07,584 --> 00:24:08,459
Буде.
290
00:24:10,043 --> 00:24:11,668
Але дім — це не місце.
291
00:24:13,251 --> 00:24:14,084
Дім — це ми.
292
00:24:14,168 --> 00:24:16,334
Ти, Келлі, Реджі, я.
293
00:24:16,418 --> 00:24:20,293
Поки ми разом,
жоден із нас не є безхатьком.
294
00:24:26,834 --> 00:24:27,876
Я сумую за татом.
295
00:24:29,543 --> 00:24:30,709
Гей, ходи до мене.
296
00:24:31,209 --> 00:24:32,668
Я розумію. Нічого.
297
00:24:32,751 --> 00:24:34,251
Я поруч, синку.
298
00:24:34,334 --> 00:24:38,126
Усе гаразд. Я розумію.
Ми всі за ним сумуємо.
299
00:24:45,959 --> 00:24:46,876
Усе гаразд.
300
00:24:47,959 --> 00:24:52,918
«САНСЕТ»
301
00:24:57,543 --> 00:25:00,251
Тут огидно. Можна мені поспати в автівці?
302
00:25:00,334 --> 00:25:01,168
Ні.
303
00:25:01,251 --> 00:25:04,501
Чому? Кімната бридка,
ще й не усамотнитися.
304
00:25:04,584 --> 00:25:07,418
-Нема де цмокати Зака.
-Замовкни, дрібното.
305
00:25:07,501 --> 00:25:10,376
-Вона назвала мене дрібнотою!
-Бо це ти і є.
306
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
Діти твого віку зазвичай вдвічі вищі.
307
00:25:13,459 --> 00:25:15,126
-Твого теж!
-Я вища за тебе!
308
00:25:15,209 --> 00:25:16,084
Годі!
309
00:25:16,168 --> 00:25:17,709
-Пухкі щічки.
-Брехня!
310
00:25:17,793 --> 00:25:19,501
Пощадіть мої нерви.
311
00:25:20,876 --> 00:25:22,084
Оголошення для всіх.
312
00:25:22,168 --> 00:25:25,293
Уникайте туалету якнайменше дві години.
313
00:25:25,876 --> 00:25:29,126
А без захисного костюму й потім не ходіть.
Я попередив.
314
00:25:29,918 --> 00:25:31,251
Видно, що я схуднув?
315
00:25:31,334 --> 00:25:34,084
Знаєте що? Усім пора спати.
316
00:25:34,168 --> 00:25:36,334
Попереду цілий день дороги.
317
00:25:36,418 --> 00:25:38,584
Хто ж спатиме, коли Реджі захропить?
318
00:25:38,668 --> 00:25:41,959
-Гей! Я не хроплю.
-А в Кім Кардаш'ян справжній зад.
319
00:25:42,626 --> 00:25:45,584
Дядьку Реджі,
за шкалою Ріхтера в тебе 8,5.
320
00:25:45,668 --> 00:25:48,459
-А ви всі прийомні.
-Що?
321
00:25:49,043 --> 00:25:50,793
Усе, годі.
322
00:25:52,543 --> 00:25:53,459
Усім спати.
323
00:25:54,043 --> 00:25:55,668
-Добраніч.
-Добраніч.
324
00:26:14,293 --> 00:26:15,709
Бевзні!
325
00:26:17,626 --> 00:26:19,001
Ні!
326
00:26:19,084 --> 00:26:21,918
Кидатися хочете? Ось і тобі, сестричко.
327
00:26:22,709 --> 00:26:23,876
Що?
328
00:26:23,959 --> 00:26:26,043
Ви не знаєте, на кого натрапили.
329
00:26:26,126 --> 00:26:27,751
Заспокойтеся.
330
00:26:32,168 --> 00:26:34,084
Давайте вже спати.
331
00:26:34,168 --> 00:26:36,251
-Гаразд.
-Ану ще виженуть.
332
00:26:36,959 --> 00:26:38,751
-Ось.
-Нам проблем не треба.
333
00:26:44,001 --> 00:26:46,084
-Якщо негайно не заснеш…
-Гаразд.
334
00:26:59,751 --> 00:27:00,876
Мамо, що це було?
335
00:27:00,959 --> 00:27:03,418
Ніби із сусідньої кімнати.
336
00:27:08,043 --> 00:27:11,168
Що там таке? Вечірка в когось, чи що?
337
00:27:11,251 --> 00:27:15,001
-Зараз четверта ранку.
-Самий час для вечірки.
338
00:27:15,084 --> 00:27:17,543
-Ні, схоже на бійку.
-Що?
339
00:27:19,543 --> 00:27:21,293
Я телефоную адміністрації.
340
00:27:23,043 --> 00:27:25,668
-Точно не вечірка.
-Мені страшно.
341
00:27:26,959 --> 00:27:28,584
Я це так не залишу.
342
00:27:29,168 --> 00:27:30,959
-Що?
-Мамо, не йди туди.
343
00:27:31,043 --> 00:27:35,126
Я медсестра швидкої.
Що як там чоловік лупцює свою жінку?
344
00:27:35,209 --> 00:27:37,293
І ти хочеш втрутитися?
345
00:27:38,084 --> 00:27:39,126
-Мамо, ні.
-Сестро…
346
00:27:42,334 --> 00:27:43,251
Якого біса?
347
00:27:45,293 --> 00:27:46,209
Мамо?
348
00:27:46,293 --> 00:27:48,001
Мамо, хто це?
349
00:28:01,876 --> 00:28:03,084
Схоже, поїхав.
350
00:28:03,168 --> 00:28:06,043
Я постріл ні з чим не сплутаю. То був він.
351
00:28:06,126 --> 00:28:09,084
-Можливо, там когось убили.
-Я перевірю.
352
00:28:10,543 --> 00:28:11,543
Кеме, не йди.
353
00:28:12,126 --> 00:28:13,876
-Але…
-Сиди тут.
354
00:28:25,793 --> 00:28:26,626
Дідько.
355
00:28:26,709 --> 00:28:29,834
Келлі, дзвони 911.
Там чоловік із простріленим горлом.
356
00:28:29,918 --> 00:28:31,668
-Що?
-І не пускай брата!
357
00:28:32,876 --> 00:28:34,793
Брен, стривай! Обережно.
358
00:28:35,584 --> 00:28:37,084
Він стече кров'ю.
359
00:28:38,251 --> 00:28:41,959
Пане, я медсестра.
Мене звати Бренда. Я вам допомогу.
360
00:28:43,584 --> 00:28:44,668
Усе гаразд.
361
00:28:44,751 --> 00:28:47,334
Редже, знайди в туалеті рушники.
362
00:28:47,418 --> 00:28:48,251
Негайно!
363
00:28:48,959 --> 00:28:50,418
Спокійно.
364
00:28:51,001 --> 00:28:54,959
Допомога вже їде. Я про вас подбаю.
365
00:28:56,918 --> 00:28:59,418
Поквапся, Реджі! Тримайтеся.
366
00:29:02,918 --> 00:29:05,209
Просто тримайтеся.
367
00:29:06,293 --> 00:29:08,251
З вами все буде добре.
368
00:29:08,751 --> 00:29:09,959
Не помирайте.
369
00:29:11,251 --> 00:29:13,793
Подивіться на мене. Ну ж бо. Тримайтеся!
370
00:29:16,959 --> 00:29:17,793
Прокляття.
371
00:29:46,834 --> 00:29:48,251
Джейку, будь ласка.
372
00:29:48,334 --> 00:29:50,001
Допоможи мені впоратися.
373
00:29:53,418 --> 00:29:54,626
Ти мені потрібен.
374
00:30:34,459 --> 00:30:35,709
Капітане Гаммерсе.
375
00:30:36,209 --> 00:30:37,043
Синку.
376
00:30:38,668 --> 00:30:40,876
Нічого не торкалися, чекали вас.
377
00:30:40,959 --> 00:30:41,959
Гаразд.
378
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Подивимося, що там.
379
00:30:48,126 --> 00:30:50,543
Сусіди повідомили про боротьбу.
380
00:30:53,876 --> 00:30:57,709
Гарві Рак.
Головоріз і посередник пана Кросса.
381
00:30:58,584 --> 00:31:03,543
Мій інформатор каже,
що Рак і його партнер Пепе Очоа
382
00:31:03,626 --> 00:31:08,418
мали передати пану Кроссу
плату від картелю Сіналоа.
383
00:31:08,501 --> 00:31:12,168
Схоже, Рак вирішив відокремитися
і кінчив Пепе.
384
00:31:12,918 --> 00:31:14,293
А потім утік із баблом.
385
00:31:14,376 --> 00:31:17,293
Думаєте, це зробив картель?
Грошей ми не знайшли.
386
00:31:20,251 --> 00:31:23,418
Розумне припущення. Або то міг бути Кросс.
387
00:31:23,501 --> 00:31:25,584
Він причетний до всіх брудних угод,
388
00:31:25,668 --> 00:31:28,251
що складаються в цій частині світу.
389
00:31:28,334 --> 00:31:32,126
Я на цього слизького мерзотника
вже кілька років полюю.
390
00:31:32,959 --> 00:31:34,168
І я його спіймаю.
391
00:31:34,959 --> 00:31:36,293
Це лише питання часу.
392
00:31:38,293 --> 00:31:39,918
Дев'ятиміліметровий калібр.
393
00:31:41,043 --> 00:31:43,293
Хочу поспілкуватися із сусідами.
394
00:31:43,376 --> 00:31:45,751
Їх було четверо.
Приємна родина. Я їх відпустив.
395
00:31:46,376 --> 00:31:47,293
Відпустив?
396
00:31:47,376 --> 00:31:50,501
Так, перед вашим приїздом.
Їхні свідчення в мене є.
397
00:31:51,251 --> 00:31:52,168
Синку…
398
00:31:54,168 --> 00:31:57,001
Скільки вбивств ти розслідував?
399
00:31:57,834 --> 00:31:58,709
Одне.
400
00:32:01,126 --> 00:32:04,584
Якщо ця родина чула голос убивці,
401
00:32:05,709 --> 00:32:07,418
вони в небезпеці.
402
00:32:08,168 --> 00:32:11,001
І тоді на твоїй совісті
ще чотири вбивства.
403
00:32:11,084 --> 00:32:13,043
Я маю зустрітися з цією сім'єю.
404
00:32:21,751 --> 00:32:24,084
Чому Реджі можна за кермо, а мені — ні?
405
00:32:24,168 --> 00:32:27,668
Бо в тебе лише
каліфорнійський учнівський дозвіл.
406
00:32:27,751 --> 00:32:29,876
А у Реджі хіба є посвідчення?
407
00:32:29,959 --> 00:32:32,459
Що? Стривай. У мене безліч посвідчень.
408
00:32:32,543 --> 00:32:33,626
-Безліч?
-Чуєш?
409
00:32:33,709 --> 00:32:36,668
-І всі дійсні?
-Авжеж. Звідки така недовіра?
410
00:32:36,751 --> 00:32:37,834
Ага, звісно.
411
00:32:37,918 --> 00:32:39,168
-Алло?
-Бренда Фріман?
412
00:32:40,293 --> 00:32:41,376
Так, хто це?
413
00:32:41,459 --> 00:32:45,376
Пані Фріман, це капітан Джей-Ді Гаммерс
із поліції штату Аризона.
414
00:32:45,459 --> 00:32:48,126
Я керую розслідуванням убивства
415
00:32:48,209 --> 00:32:49,751
в мотелі «Сансет».
416
00:32:49,834 --> 00:32:54,126
Трохи за вами не встиг.
Ви маєте повернутися.
417
00:32:54,209 --> 00:32:55,334
Вибачте, капітане.
418
00:32:55,418 --> 00:32:59,251
Я хочу, щоб моя сім'я
була якомога далі від того мотелю.
419
00:32:59,334 --> 00:33:01,168
Я вас розумію, пані Фріман.
420
00:33:01,251 --> 00:33:03,209
Ви стали свідками жахливої події.
421
00:33:03,293 --> 00:33:05,459
Може, зупинитеся, а я наздожену?
422
00:33:06,043 --> 00:33:08,334
У мене залишилося кілька запитань.
423
00:33:08,418 --> 00:33:10,668
Я вже все розповіла вашим офіцерам.
424
00:33:10,751 --> 00:33:12,168
Так, пані. Але…
425
00:33:12,251 --> 00:33:15,751
Капітане, зараз мені розмовляти незручно.
426
00:33:16,376 --> 00:33:20,084
Номер ваш у мене є.
Зателефоную, щойно зможу.
427
00:33:20,168 --> 00:33:22,584
-Пані, ви не… Пані!
-Хорошого дня.
428
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
У мене погане передчуття.
429
00:33:38,376 --> 00:33:40,376
Мамо, що він хотів?
430
00:33:40,459 --> 00:33:42,459
Ми ж не повертаємося?
431
00:33:42,543 --> 00:33:43,418
Аж ніяк.
432
00:33:43,501 --> 00:33:45,001
Точно ні.
433
00:33:47,543 --> 00:33:48,459
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
434
00:33:50,209 --> 00:33:52,251
-Алло.
-Привіт.
435
00:33:52,876 --> 00:33:53,751
Хто це?
436
00:33:54,543 --> 00:33:56,251
Ми знаємо, що ви накоїли.
437
00:33:56,334 --> 00:33:58,043
Ми знаємо, що ви взяли.
438
00:33:58,876 --> 00:34:02,251
-Ви помилилися номером.
-Не клади слухавку, Брендо.
439
00:34:02,793 --> 00:34:06,376
-Звідки ви знаєте моє ім'я?
-Бос хоче назад свої гроші.
440
00:34:06,459 --> 00:34:08,584
Перепрошую? Які гроші?
441
00:34:08,668 --> 00:34:10,584
Він хоче гроші, що ви взяли.
442
00:34:10,668 --> 00:34:13,751
Не розумію, про що йдеться.
Більше не дзвоніть.
443
00:34:14,626 --> 00:34:16,334
-Хто це?
-Якийсь дивний голос.
444
00:34:16,418 --> 00:34:20,084
Вона сказала, що в мене її гроші.
Певно, шахрайка.
445
00:34:20,709 --> 00:34:22,543
Знайшла кого обшукувати.
446
00:34:33,001 --> 00:34:35,543
Оце вигадали. «Бургер за подвійну чверть».
447
00:34:35,626 --> 00:34:37,251
Це ж половина виходить.
448
00:34:37,334 --> 00:34:40,001
А назвати «бургер за пів фунта»
не наважилися.
449
00:34:40,084 --> 00:34:40,918
«ФАРМ ЕНД ФУД»
450
00:34:41,001 --> 00:34:42,584
Бо це не продається.
451
00:34:43,834 --> 00:34:44,709
Ні.
452
00:34:47,001 --> 00:34:48,543
Знову цей мерзотник.
453
00:34:49,126 --> 00:34:50,126
Не відповідай.
454
00:34:52,251 --> 00:34:53,626
-Що не так?
-Нічого.
455
00:34:54,876 --> 00:34:57,043
-Я знаю цей погляд.
-Який погляд?
456
00:34:57,126 --> 00:34:59,918
Щось не так. Ти вкрай знервований.
457
00:35:01,168 --> 00:35:03,334
-Брехня.
-Навіть зараз.
458
00:35:03,918 --> 00:35:07,251
Ніби щось замовчуєш чи хочеш збрехати.
Що не так?
459
00:35:11,209 --> 00:35:12,043
Трясця.
460
00:35:13,376 --> 00:35:15,126
Гаразд.
461
00:35:15,209 --> 00:35:17,709
Я хотів зберегти сюрприз до Х'юстона.
462
00:35:18,209 --> 00:35:21,793
Мене все життя вважають паршивою вівцею.
463
00:35:21,876 --> 00:35:24,959
-Без коментарів.
-Та цього разу я не створив проблем.
464
00:35:25,668 --> 00:35:27,209
Я їх вирішив.
465
00:35:37,584 --> 00:35:38,793
Звідки це?
466
00:35:38,876 --> 00:35:42,876
Господь наш рятівник
кинув це з неба прямо нам до ніг.
467
00:35:43,668 --> 00:35:44,793
Зазирни всередину.
468
00:35:54,126 --> 00:35:56,043
-Що за…
-Мрець.
469
00:35:56,543 --> 00:35:58,876
Він це сховав під раковиною.
470
00:36:00,334 --> 00:36:04,709
Гадаю, це гроші за наркоту.
Адже цей тип усе одно на тому світі.
471
00:36:04,793 --> 00:36:08,501
Йому ці гроші вже ні до чого.
На відміну від однієї родини.
472
00:36:09,501 --> 00:36:11,251
Ти що, з глузду з'їхав?
473
00:36:11,334 --> 00:36:14,251
Брен, він здох. Серце вже не б'ється.
474
00:36:14,334 --> 00:36:16,709
Я медсестра! Я знаю, що він здох.
475
00:36:17,334 --> 00:36:21,209
Невже ти хотів полагодити наші життя оцим?
476
00:36:21,293 --> 00:36:24,334
-Ці гроші нас урятують.
-Вони можуть нас убити!
477
00:36:24,418 --> 00:36:27,334
Могла б і подякувати, а не нагнічувати.
478
00:36:28,626 --> 00:36:33,293
Ми хоч зараз можемо їхати в Лос-Анджелес.
Викупимо дім та інше.
479
00:36:33,376 --> 00:36:36,043
Ти викрав гроші з місця злочину, Редже.
480
00:36:36,126 --> 00:36:38,751
Голос із телефону вже вбив за ці гроші.
481
00:36:38,834 --> 00:36:39,668
То й що?
482
00:36:39,751 --> 00:36:43,126
Їхній бос знає, де гроші.
Він знає, хто ми!
483
00:36:43,626 --> 00:36:45,293
Брен, ти перебільшуєш.
484
00:36:45,376 --> 00:36:46,584
Він не повернеться.
485
00:36:46,668 --> 00:36:50,209
Звідки ти знаєш?
Ти в нас тепер вуличний гангстер?
486
00:36:50,293 --> 00:36:52,293
Не асистент менеджера в «Чік-філ-Ей»?
487
00:36:52,376 --> 00:36:56,251
Гей, це елітна посада.
Було важко її заробити.
488
00:36:56,334 --> 00:37:00,043
Знаєш, скільки разів
мене перевіряли на наркотики?
489
00:37:00,126 --> 00:37:02,376
-Треба викликати поліцію.
-Що?
490
00:37:02,459 --> 00:37:05,793
Вони ж нас усіх заарештують.
491
00:37:05,876 --> 00:37:08,459
Скажуть, це ми його вбили ради бабок.
492
00:37:08,543 --> 00:37:10,543
Ми не злочинці.
493
00:37:10,626 --> 00:37:12,084
Але не гірше.
494
00:37:13,251 --> 00:37:14,126
Ми чорні.
495
00:37:14,876 --> 00:37:17,293
Хочеш ризикнути життями дітей?
496
00:37:19,084 --> 00:37:20,043
Це вона.
497
00:37:20,709 --> 00:37:22,334
-Не відповідай!
-Ні, Реджі.
498
00:37:22,418 --> 00:37:25,043
-Не бери.
-Реджі, відчепися.
499
00:37:33,459 --> 00:37:36,126
Ваші гроші у нас. Ми хочемо їх віддати.
500
00:37:36,209 --> 00:37:37,043
Де ви?
501
00:37:38,293 --> 00:37:39,501
Я вам не скажу.
502
00:37:39,584 --> 00:37:42,001
Хвилюєшся за родину? Правильно.
503
00:37:42,084 --> 00:37:46,043
Ви свої гроші отримаєте, але за моїх умов.
504
00:37:46,126 --> 00:37:47,251
Я передзвоню.
505
00:37:50,376 --> 00:37:52,168
Я подумав про твої слова.
506
00:37:52,876 --> 00:37:55,709
Ти маєш рацію.
Зрозуміло, чого ти сердишся.
507
00:37:58,168 --> 00:37:59,959
Давай залишимо половину.
508
00:38:04,584 --> 00:38:08,001
«СЕНТЕР СТАР ІНН»
100 МЕТРІВ
509
00:38:15,209 --> 00:38:16,959
Так, у сусідньому номері.
510
00:38:18,626 --> 00:38:22,459
Так, Заку, його вбили. Кров була повсюди.
511
00:39:08,501 --> 00:39:12,501
Це наша гра, Брендо.
І правила встановлюєш не ти, а пан Кросс.
512
00:39:12,584 --> 00:39:16,876
Ваша сумка в номері 33
в «Сентер Стар Інн».
513
00:39:17,459 --> 00:39:19,668
Вона на верхній полиці шафи.
514
00:39:19,751 --> 00:39:21,251
Ти не зрозуміла.
515
00:39:21,334 --> 00:39:24,043
Ключ буде під килимом за дверима.
516
00:39:25,293 --> 00:39:26,251
Бери свої гроші.
517
00:39:42,418 --> 00:39:43,293
Їдьмо.
518
00:39:45,501 --> 00:39:48,334
Так, давайте скоріше їхати в нікуди.
519
00:39:49,668 --> 00:39:51,418
Мамо, чим ти займалася?
520
00:39:52,793 --> 00:39:56,626
Збирала туристичні брошури. Погляньте.
521
00:39:56,709 --> 00:39:58,001
Але ми не туристи.
522
00:39:58,084 --> 00:40:00,459
Ми зараз в іншій частині країни.
523
00:40:00,543 --> 00:40:02,626
Чому б нам цим не скористуватися?
524
00:40:02,709 --> 00:40:04,043
Вивчимо їхню культуру.
525
00:40:04,126 --> 00:40:06,334
Серйозно? У них є культура?
526
00:40:08,293 --> 00:40:13,418
Я лише хочу, щоб ми всі заспокоїлися
і трохи видихнули після вчорашньої ночі.
527
00:40:14,959 --> 00:40:16,793
Почулися нормальними людьми.
528
00:40:18,293 --> 00:40:20,543
Нема в цьому місці нічого нормального.
529
00:40:22,584 --> 00:40:23,584
Стули-но пельку.
530
00:40:28,918 --> 00:40:30,418
«ОЛД БРАВО»
МІСТО СТАРОГО ЗАХОДУ
531
00:40:30,501 --> 00:40:34,168
Привіт, ковбої. Вітаю в Олд Браво.
532
00:40:34,251 --> 00:40:37,459
Місто, в якому Дикий Захід завжди живий!
533
00:40:41,793 --> 00:40:42,626
Хапайте його!
534
00:40:42,709 --> 00:40:44,168
Ні! Мене спіймали.
535
00:40:45,293 --> 00:40:46,459
Ласкаво просимо.
536
00:40:53,751 --> 00:40:55,084
-Бовдур.
-Ні.
537
00:40:55,168 --> 00:40:56,251
-Ти в'язень.
-Що?
538
00:40:56,334 --> 00:40:57,209
-Так.
-Ні.
539
00:40:57,293 --> 00:40:58,334
Це ж ти за ґратами.
540
00:40:59,543 --> 00:41:02,043
Брендо, ти моя старша сестра,
я тебе люблю.
541
00:41:02,126 --> 00:41:06,501
Але ти щойно змарнувала найкраще,
що могло в нас бути.
542
00:41:06,584 --> 00:41:08,918
Ті гроші позбавили б нас усіх проблем.
543
00:41:09,001 --> 00:41:10,959
Не всі гроші корисні, Редже.
544
00:41:11,043 --> 00:41:12,876
Байдуже. Кажеш словами Джейка.
545
00:41:14,668 --> 00:41:18,543
Так, я кажу його словами.
Хочеш докорити мені померлим чоловіком?
546
00:41:18,626 --> 00:41:20,043
Знаєш що? Хочу.
547
00:41:20,668 --> 00:41:24,668
Джейк був героєм, богом,
він завжди вчиняв правильно.
548
00:41:24,751 --> 00:41:27,168
Нагадай мені, що з цього вийшло,
549
00:41:27,251 --> 00:41:29,918
коли йому не вистачило грошей
на хіміотерапію.
550
00:41:30,001 --> 00:41:31,251
Я знайшла гроші!
551
00:41:31,334 --> 00:41:35,251
І так глибоко потонула в боргах,
що віддала дім.
552
00:41:35,334 --> 00:41:36,918
Зрадила своїх дітей!
553
00:41:41,334 --> 00:41:44,584
-Ти знаєш, що ти мерзотник?
-Знаю.
554
00:41:44,668 --> 00:41:47,251
Я все життя це знав.
555
00:41:48,376 --> 00:41:50,793
Інші не дають мені забути.
556
00:41:52,126 --> 00:41:55,293
Може, я лише асистент менеджера.
557
00:41:56,501 --> 00:41:59,209
Та це не значить, що в мене нема мрій.
558
00:42:01,001 --> 00:42:02,418
А ти їх знищила.
559
00:42:06,334 --> 00:42:08,793
Я лише хотів допомогти.
560
00:42:10,293 --> 00:42:11,668
Більше нічого.
561
00:42:38,084 --> 00:42:39,334
У мене, крім тебе, нікого.
562
00:42:41,459 --> 00:42:43,126
Я люблю тебе і дітей.
563
00:42:44,168 --> 00:42:45,084
Ти це знаєш.
564
00:42:47,126 --> 00:42:49,001
Я нікого не хотів скривдити.
565
00:42:52,959 --> 00:42:53,959
Я знаю, Редже.
566
00:42:59,793 --> 00:43:01,459
І Джейка я теж любив.
567
00:43:04,584 --> 00:43:05,418
Я знаю.
568
00:43:12,459 --> 00:43:15,459
Схоже, хлопець нагорі випробує нас щодня.
569
00:43:34,168 --> 00:43:36,293
-Тут дуже затишно.
-Ага.
570
00:43:39,751 --> 00:43:41,251
Мені треба в туалет.
571
00:43:41,876 --> 00:43:43,084
Редже, йди з ним.
572
00:43:43,168 --> 00:43:44,959
Мамо, я вже не малюк.
573
00:43:45,959 --> 00:43:48,084
Гаразд. Але одразу повертайся.
574
00:43:48,168 --> 00:43:49,001
Добре.
575
00:43:49,918 --> 00:43:50,793
Швидше.
576
00:43:52,793 --> 00:43:55,251
Агов, ковбої. Чуєте?
577
00:43:55,334 --> 00:43:56,834
Уже полудень.
578
00:43:56,918 --> 00:44:00,126
І починається дуель. Усіх запрошую!
579
00:44:05,876 --> 00:44:07,793
-Ніби насправді.
-Ти за кого?
580
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
-За того.
-Ага.
581
00:44:12,418 --> 00:44:14,168
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
582
00:44:20,251 --> 00:44:21,084
Що?
583
00:44:21,168 --> 00:44:24,084
Остання людина, що жартувала
з паном Кроссом, мертва.
584
00:44:24,168 --> 00:44:25,668
Нам потрібні гроші.
585
00:44:25,751 --> 00:44:28,209
Ваші гроші в тому номері.
586
00:44:28,293 --> 00:44:29,459
Тоді забери їх.
587
00:44:30,001 --> 00:44:31,834
Я туди не поїду.
588
00:44:31,918 --> 00:44:33,918
Ти дещо взяла в нього, Брендо.
589
00:44:34,001 --> 00:44:37,876
А пан Кросс узяв дещо в тебе.
590
00:44:42,751 --> 00:44:43,793
Брен?
591
00:44:45,876 --> 00:44:49,709
Кросс тут. Знайди Кемерона.
Прямуйте до авто.
592
00:44:49,793 --> 00:44:51,293
Ми маємо їхати.
593
00:44:51,376 --> 00:44:54,084
-Що трапилося?
-Жодних питань. Просто слухайся.
594
00:44:57,584 --> 00:45:00,043
Кеме! Ти там, малий? Ну ж бо.
595
00:45:00,126 --> 00:45:02,293
Давай, хлопче, нам пора драпати.
596
00:45:05,584 --> 00:45:06,418
Помилився.
597
00:45:07,751 --> 00:45:08,626
Вибачте.
598
00:45:10,001 --> 00:45:11,251
Це ваше?
599
00:45:13,626 --> 00:45:14,709
Дідько!
600
00:45:16,126 --> 00:45:17,084
Кеме!
601
00:45:17,709 --> 00:45:19,918
Кеме!
602
00:45:37,168 --> 00:45:41,001
-Ти скажеш, що відбувається?
-Просто сідай в авто.
603
00:45:41,084 --> 00:45:41,959
Боже.
604
00:45:44,584 --> 00:45:46,543
Я в авто. Що далі?
605
00:45:49,959 --> 00:45:51,043
Привіт, Брендо.
606
00:45:51,126 --> 00:45:53,126
Це пан Кросс.
607
00:45:53,209 --> 00:45:54,209
Він у мене.
608
00:45:54,293 --> 00:45:56,251
Благаю, не шкодьте йому.
609
00:45:56,334 --> 00:45:59,709
Викличеш поліцію чи знов жартуватимеш —
610
00:45:59,793 --> 00:46:02,293
наступною схоплю твою доньку.
611
00:46:03,126 --> 00:46:05,834
Заради Бога, не треба.
612
00:46:05,918 --> 00:46:08,584
У тебе дві години, щоб забрати гроші.
613
00:46:08,668 --> 00:46:11,334
А тоді повертайся до Олд Браво
й зателефонуй.
614
00:46:12,501 --> 00:46:16,293
Інакше твоєму сину кінець.
615
00:46:16,376 --> 00:46:18,501
Мамо!
616
00:46:20,418 --> 00:46:21,543
Допоможи!
617
00:46:21,626 --> 00:46:24,001
-Кем?
-Хай лише торкнеться хлопчика, я…
618
00:46:24,084 --> 00:46:26,001
Я мушу повернутися в мотель.
619
00:46:26,084 --> 00:46:27,793
Що відбувається? Де Кем?
620
00:46:27,876 --> 00:46:29,584
-Кема викрали.
-Викрали?
621
00:46:29,668 --> 00:46:32,251
Реджі все пояснить, а я мушу їхати.
622
00:46:32,334 --> 00:46:33,543
Куди ти їдеш?
623
00:46:33,626 --> 00:46:36,001
Я поверну Кема, а ви залишайтеся тут.
624
00:46:36,084 --> 00:46:38,543
Ні! Він мій брат, я їду з тобою.
625
00:46:38,626 --> 00:46:41,918
У мене нічого не вийде,
якщо я боятимуся ще й за тебе.
626
00:46:42,001 --> 00:46:43,876
Просто почекайте. Я подзвоню.
627
00:46:44,793 --> 00:46:46,709
Мамо! Не треба.
628
00:46:46,793 --> 00:46:48,543
Мамо, зачекай.
629
00:46:48,626 --> 00:46:49,709
-Ходімо.
-Мамо!
630
00:46:49,793 --> 00:46:50,959
Я з тобою.
631
00:46:51,043 --> 00:46:52,543
-Мамо!
-Келлі, вір їй.
632
00:46:52,626 --> 00:46:53,459
Мамо!
633
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Вибач, сонечку.
634
00:46:55,751 --> 00:46:56,584
Мамо!
635
00:46:57,168 --> 00:46:58,293
Мамо!
636
00:47:07,334 --> 00:47:09,001
Рухайся давай!
637
00:47:22,001 --> 00:47:23,668
Тільки посмій його торкнути.
638
00:47:28,626 --> 00:47:32,626
Переслідую «Шевроле», перевищує скорість.
Їде на захід від Олд Браво.
639
00:47:32,709 --> 00:47:34,918
Капітане, відгук на номери,
що ви запросили.
640
00:47:35,001 --> 00:47:37,793
Їде з Олд Браво.
За кермом чорношкіра жінка.
641
00:47:38,793 --> 00:47:40,126
ШЕРИФ АРИЗОНИ
642
00:47:40,209 --> 00:47:42,626
Це капітан Гаммерс. Вона свідка.
643
00:47:42,709 --> 00:47:46,418
Якщо вас помітять
люди картелю чи Кросса, вони її вб'ють.
644
00:47:46,501 --> 00:47:47,959
Не переслідуйте.
645
00:47:48,043 --> 00:47:49,543
Повторюю: не переслідуйте.
646
00:47:49,626 --> 00:47:50,876
Господи.
647
00:47:55,293 --> 00:47:56,209
Не хвилюватися?
648
00:47:57,209 --> 00:48:01,293
Останні три місяці були
жахливим кошмаром, а не життям.
649
00:48:01,376 --> 00:48:03,168
І він лише погіршується.
650
00:48:04,334 --> 00:48:05,168
Я знаю.
651
00:48:06,126 --> 00:48:08,126
Я досі його відчуваю, Реджі.
652
00:48:11,334 --> 00:48:13,251
Ніби він живий, розумієш?
653
00:48:14,001 --> 00:48:17,001
Я чую його голос, бачу його обличчя.
654
00:48:18,709 --> 00:48:21,043
І я не хочу забувати.
655
00:48:22,293 --> 00:48:24,084
Я не хочу його втрачати.
656
00:48:25,918 --> 00:48:29,001
Твій тато завжди буде з тобою, чуєш?
657
00:48:29,793 --> 00:48:30,668
Повір.
658
00:48:32,084 --> 00:48:35,876
А твоя мама поверне Кема. Обіцяю.
659
00:48:36,959 --> 00:48:39,334
Будь ласка, розкажи правду.
660
00:48:41,959 --> 00:48:43,209
Я облажався, Келлі.
661
00:48:44,668 --> 00:48:46,209
Я сильно налажав.
662
00:49:16,918 --> 00:49:17,751
Що?
663
00:49:19,626 --> 00:49:20,543
Ні!
664
00:49:21,126 --> 00:49:22,126
Що? Гаразд.
665
00:49:22,709 --> 00:49:26,293
Дихай.
666
00:49:30,668 --> 00:49:31,543
Гей!
667
00:49:32,959 --> 00:49:33,793
Гей!
668
00:49:34,293 --> 00:49:36,459
Стій! Ні!
669
00:49:36,543 --> 00:49:38,543
Стій!
670
00:49:38,626 --> 00:49:41,918
Ні, будь ласка! Стій!
671
00:49:42,001 --> 00:49:43,126
Ні!
672
00:49:43,209 --> 00:49:44,251
Стій!
673
00:50:08,209 --> 00:50:09,418
Я тебе бачу.
674
00:50:10,084 --> 00:50:10,918
Дідько.
675
00:50:11,501 --> 00:50:12,626
Злодійка срана.
676
00:50:17,418 --> 00:50:18,376
Стій!
677
00:50:24,418 --> 00:50:25,251
Зупини авто!
678
00:50:40,918 --> 00:50:42,084
Дідько!
679
00:50:47,334 --> 00:50:49,084
Я тебе бачу! Куди зібралася?
680
00:51:20,126 --> 00:51:21,876
Моя сумка! Віддай.
681
00:51:21,959 --> 00:51:23,126
Поцілуй мене в зад!
682
00:51:23,793 --> 00:51:25,668
Віддай сумку, довбана злодійко!
683
00:51:32,334 --> 00:51:33,209
Гей!
684
00:51:34,001 --> 00:51:35,293
Кидай біту.
685
00:51:39,959 --> 00:51:43,376
Ого. Просто… поклади зброю.
686
00:51:43,459 --> 00:51:44,459
Стули пельку.
687
00:51:44,543 --> 00:51:46,793
Зараз твоя дупа в Африку полетить.
688
00:51:46,876 --> 00:51:47,709
Мейсе!
689
00:51:55,251 --> 00:51:56,584
От дідько.
690
00:52:03,501 --> 00:52:04,626
Хто це в нас тут?
691
00:52:04,709 --> 00:52:08,918
Ця жінка викрала моє майно,
але я вже все повернула.
692
00:52:09,001 --> 00:52:13,001
Я зараз сяду в авто й поїду звідси.
Мені проблем не треба.
693
00:52:15,084 --> 00:52:16,376
Шкода.
694
00:52:17,751 --> 00:52:19,418
Бо вони в тебе вже є.
695
00:52:21,959 --> 00:52:23,959
Слухайте, в мене обмаль часу!
696
00:52:25,668 --> 00:52:27,501
Покажи, що в сумці.
697
00:52:27,584 --> 00:52:28,876
Ні.
698
00:52:31,876 --> 00:52:32,793
Я їду звідси.
699
00:52:40,543 --> 00:52:42,168
Ви погляньте.
700
00:52:44,251 --> 00:52:47,251
«ЩАСЛИВА ТРИНАДЦЯТКА»
701
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
Мамо, бери слухавку.
702
00:52:48,668 --> 00:52:51,334
Це Бренда.
Будь ласка, залиште повідомлення.
703
00:52:51,418 --> 00:52:57,501
Мамо, ми в кафе «Щаслива тринадцятка»
поряд із Олд Браво.
704
00:52:57,584 --> 00:52:59,376
Можеш передзвонити?
705
00:52:59,459 --> 00:53:02,251
Реджі мені все розповів. Мені страшно.
706
00:53:06,584 --> 00:53:07,584
Перепрошую.
707
00:53:08,959 --> 00:53:10,668
Ви будете Фрімани?
708
00:53:12,209 --> 00:53:15,376
Капітан Гаммерс із поліції Аризони.
709
00:53:15,459 --> 00:53:17,168
Я розслідую вбивство,
710
00:53:17,251 --> 00:53:20,834
що сталося минулої ночі в мотелі «Сансет».
711
00:53:21,334 --> 00:53:24,459
Я вас не знайшов у «Олд Браво»
й вирішив пошукати тут.
712
00:53:24,543 --> 00:53:26,793
Інших кафешок на кілометри нема.
713
00:53:26,876 --> 00:53:29,668
-Сер, ми вже розмовляли з поліцією.
-Я знаю.
714
00:53:31,959 --> 00:53:33,126
Можна долучитися?
715
00:53:37,501 --> 00:53:41,793
Люба, принеси мені склянку
солодкого холодного чаю з льодом.
716
00:53:41,876 --> 00:53:43,251
-Дякую.
-Так, капітане.
717
00:53:44,459 --> 00:53:45,543
Значить…
718
00:53:46,418 --> 00:53:47,334
ти у нас Келлі.
719
00:53:49,668 --> 00:53:51,543
А ви їхній дядько.
720
00:53:51,626 --> 00:53:53,001
Реджинальд Бомонт.
721
00:53:53,709 --> 00:53:55,501
Тож вас двоє.
722
00:53:56,543 --> 00:53:59,084
А тепер до мами й брата.
723
00:54:00,084 --> 00:54:04,084
Твоя мама, наскільки я знаю,
мчить на південь, як кажан із пекла.
724
00:54:06,668 --> 00:54:08,209
А де ж твій брат Кем?
725
00:54:11,376 --> 00:54:13,751
Він з нею, сер.
726
00:54:14,251 --> 00:54:17,126
Певно, його не помітили
через маленький зріст.
727
00:54:18,168 --> 00:54:19,584
-Солодкий чай.
-Дякую.
728
00:54:29,001 --> 00:54:31,084
А тепер годі верзти маячню.
729
00:54:32,834 --> 00:54:35,668
У тій сумці достобіса грошей.
730
00:54:36,251 --> 00:54:39,584
Якщо ці гроші в твоєї мами,
вона у величезній халепі.
731
00:54:40,376 --> 00:54:43,584
Бо вони належать картелю Сіналоа
732
00:54:43,668 --> 00:54:45,376
чи пану Кроссу,
733
00:54:45,459 --> 00:54:48,293
найнебезпечнішому злочинцю
на південному заході.
734
00:54:48,376 --> 00:54:50,793
Він убив щонайменше 50 людей.
735
00:54:53,501 --> 00:54:56,168
Хочеш побачити маму з братом живими?
736
00:54:57,418 --> 00:54:59,626
Тоді скажіть, де вони зараз.
737
00:55:03,876 --> 00:55:04,709
Або не кажіть.
738
00:55:05,959 --> 00:55:07,168
Тоді їм кінець.
739
00:55:19,168 --> 00:55:20,043
Реджі.
740
00:55:27,584 --> 00:55:30,293
Сер, зачекайте!
741
00:55:31,709 --> 00:55:34,709
Мого брата викрали. Ви нам допоможете?
742
00:55:34,793 --> 00:55:36,084
Це був пан Кросс.
743
00:55:37,418 --> 00:55:38,251
Будь ласка.
744
00:56:15,501 --> 00:56:17,334
Не так швидко, курво.
745
00:56:27,418 --> 00:56:29,459
Моє ранчо — найкраща схованка.
746
00:56:30,459 --> 00:56:32,334
Мама вже мала зателефонувати.
747
00:56:39,168 --> 00:56:40,043
Що не так?
748
00:56:40,126 --> 00:56:43,543
Той позашляховик
уже п'ять кілометрів у нас на хвості.
749
00:56:43,626 --> 00:56:45,251
Я гальмую — він гальмує.
750
00:56:45,334 --> 00:56:46,876
Я прискорююся — він теж.
751
00:56:46,959 --> 00:56:48,543
Гадаєте, це пан Кросс?
752
00:56:48,626 --> 00:56:51,626
Не думаю, що він став би бруднити руки.
753
00:56:51,709 --> 00:56:53,376
Хтось із його прибічників.
754
00:56:53,459 --> 00:56:55,209
Пропоную не ризикувати.
755
00:56:55,959 --> 00:56:58,668
Я попрошу вас обох нахилитися.
756
00:57:32,793 --> 00:57:34,043
Можете повертатися.
757
00:57:35,084 --> 00:57:38,043
Вибачте, що налякав, але я мав перевірити.
758
00:57:39,668 --> 00:57:42,834
Невже він хоче
порішити мою сестру і племінника?
759
00:57:46,376 --> 00:57:47,876
Я цього не допущу.
760
00:57:54,876 --> 00:57:56,168
Ні! Відпустіть.
761
00:57:57,751 --> 00:58:00,251
Агов, Мейсе! Поглянь, хто прокинувся.
762
00:58:00,334 --> 00:58:01,293
Хто тут у нас?
763
00:58:01,376 --> 00:58:03,751
Матуся теж хоче погратися.
764
00:58:03,834 --> 00:58:05,168
-Відчепися!
-Що ж…
765
00:58:06,501 --> 00:58:08,084
Знаєш, як кажуть?
766
00:58:08,793 --> 00:58:12,001
З білим кохатися — рачки пересуватися.
767
00:58:15,126 --> 00:58:17,043
-Ах ти…
-Геть із мене!
768
00:58:22,251 --> 00:58:24,418
-Пустіть.
-Сука мені ніс зламала.
769
00:58:25,543 --> 00:58:28,168
Відпустіть, або зламаю цій селючці шию.
770
00:58:28,251 --> 00:58:30,459
Ламай. Однією шльондрою менше.
771
00:58:42,334 --> 00:58:43,376
Хапай гроші!
772
00:58:44,043 --> 00:58:45,293
Геть від них!
773
00:58:47,126 --> 00:58:48,334
Віддайте мені сумку.
774
00:58:51,168 --> 00:58:52,293
Нікуди ти не йдеш.
775
00:58:56,543 --> 00:58:58,626
-Ні! Будь ласка.
-Бери сумку!
776
00:58:58,709 --> 00:58:59,543
Ні!
777
00:59:02,209 --> 00:59:03,043
Бісів ти…
778
00:59:03,543 --> 00:59:05,418
-Хапай, Мейсе.
-Це моя сумка.
779
00:59:13,293 --> 00:59:14,334
Полегше.
780
00:59:14,418 --> 00:59:17,043
Ці гроші потрібні,
щоб повернути мого сина.
781
00:59:17,543 --> 00:59:20,126
Чхати я хотів на твого сина.
782
00:59:20,209 --> 00:59:22,668
Так, до біса її! Вона не стрілятиме.
783
00:59:25,876 --> 00:59:27,043
Боже!
784
00:59:27,126 --> 00:59:29,209
Мейсе, тварюка мені в ногу влучила!
785
00:59:29,293 --> 00:59:31,543
Я схибила! Хотіла влучити в яйця.
786
00:59:34,126 --> 00:59:36,501
У мене ще один патрон. Кому?
787
00:59:39,001 --> 00:59:40,418
Усіх не вб'єш.
788
00:59:42,543 --> 00:59:43,876
А цього й не треба.
789
00:59:44,459 --> 00:59:47,959
Гроші в сумці належать пану Кроссу.
790
00:59:51,418 --> 00:59:52,793
Чули про такого?
791
00:59:54,293 --> 00:59:57,001
Що ж він зробить із тими,
хто взяв його гроші?
792
01:00:01,376 --> 01:00:03,918
Поверніть кляті гроші в сумку.
793
01:00:04,918 --> 01:00:05,959
Кладіть назад.
794
01:00:06,543 --> 01:00:08,168
-Усе, що взяли.
-У сумку!
795
01:00:08,251 --> 01:00:10,251
-Швидше!
-Слухайте його.
796
01:00:10,334 --> 01:00:11,334
Господи.
797
01:00:13,293 --> 01:00:14,126
Слухай.
798
01:00:15,876 --> 01:00:19,334
Йому про все це знати необов'язково.
799
01:00:20,334 --> 01:00:22,959
Адже ніхто не постраждав.
800
01:00:23,626 --> 01:00:25,959
Я про це подумаю на шляху звідси.
801
01:00:32,084 --> 01:00:35,209
Хай лише з'явиться пан Кросс
чи хтось із його друзів.
802
01:00:35,709 --> 01:00:38,959
ми з моєю дружиною Вел
обоє влучні стрільці.
803
01:00:59,793 --> 01:01:02,334
Не хвилюйтеся. Він добрий.
804
01:01:02,418 --> 01:01:06,043
-Не люблю собак.
-Він навіть крихітних лякається.
805
01:01:06,126 --> 01:01:09,293
У крихітних найгостріші зуби.
806
01:01:09,376 --> 01:01:10,209
Іди!
807
01:01:10,293 --> 01:01:12,376
-Привіт, жінко.
-Привіт, чоловіку.
808
01:01:14,293 --> 01:01:17,668
Це Келлі Фріман
і її дядько Реджі з Каліфорнії.
809
01:01:17,751 --> 01:01:20,084
-Пані.
-Як ви? Рада познайомитися.
810
01:01:20,168 --> 01:01:23,001
Привіт, Келлі. Повечеряєш?
811
01:01:23,084 --> 01:01:24,918
Ні, дякую. Ми ситі.
812
01:01:25,001 --> 01:01:27,001
Реджі, Келлі, допоможіть мені.
813
01:01:28,209 --> 01:01:32,959
Я мав дати йому заспокійливе,
тож він може бути трохи слабким.
814
01:01:34,918 --> 01:01:35,876
Чорт забирай!
815
01:01:37,459 --> 01:01:39,876
Бачите? Із хлопчиком усе гаразд.
816
01:01:40,793 --> 01:01:42,918
-Кеме.
-Ти труп, мерзотнику.
817
01:01:43,001 --> 01:01:45,876
Ні, живий-здоровий.
818
01:01:47,751 --> 01:01:48,793
Босе.
819
01:01:48,876 --> 01:01:50,918
Умієш ти здивувати.
820
01:01:51,001 --> 01:01:53,126
Знаю. Не міг утриматися.
821
01:01:53,209 --> 01:01:54,876
То де мої гроші?
822
01:01:57,751 --> 01:02:03,293
Мамо, ми в кафе «Щаслива тринадцятка»
поряд із Олд Браво.
823
01:02:03,376 --> 01:02:05,168
Можеш передзвонити?
824
01:02:05,918 --> 01:02:08,834
Реджі мені все розповів. Мені страшно.
825
01:02:17,876 --> 01:02:19,334
Де моя родина?
826
01:02:20,001 --> 01:02:21,001
Ну ж бо.
827
01:02:22,334 --> 01:02:25,709
Відповідай, сонечку.
Візьми слухавку, Келлі.
828
01:02:28,168 --> 01:02:30,626
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
МАМА
829
01:02:30,709 --> 01:02:31,543
Це вона.
830
01:02:31,626 --> 01:02:35,209
Певно, хоче сказати,
що здобула гроші й повертається.
831
01:02:35,793 --> 01:02:39,168
Оце вже доба в тебе була, Джей-Ді.
832
01:02:39,751 --> 01:02:41,084
Сам винен.
833
01:02:42,959 --> 01:02:45,209
Недооцінив Гарві Рака.
834
01:02:53,209 --> 01:02:55,709
Він не знав, що я відстежував його авто,
835
01:02:55,793 --> 01:02:57,459
тому знайти його було легко.
836
01:03:01,584 --> 01:03:03,668
Мерзотник опирався.
837
01:03:09,376 --> 01:03:11,043
Тож у мене не було вибору.
838
01:03:20,959 --> 01:03:24,876
Але я мав поїхати звідти,
перш ніж знайшов гроші.
839
01:03:25,584 --> 01:03:28,834
Подумав, що заберу їх,
коли повернуся з офіційною метою.
840
01:03:28,918 --> 01:03:31,626
Але тепер ми маємо
забрати гроші у пані Фріман.
841
01:03:33,793 --> 01:03:35,709
Заберемо. Ти забереш.
842
01:03:37,293 --> 01:03:38,584
Ти просто сокіл.
843
01:03:40,584 --> 01:03:42,001
Мій сокіл.
844
01:03:44,376 --> 01:03:45,459
До смерті тебе кохаю.
845
01:03:52,876 --> 01:03:55,043
Послухайте, все буде гаразд.
846
01:03:55,126 --> 01:03:57,959
Я не дозволю, щоб із вами щось трапилося.
847
01:03:58,751 --> 01:04:01,626
Коли приїде ваша мама, нас відпустять.
848
01:04:03,043 --> 01:04:04,668
Обіцяю. Чуєте?
849
01:04:08,459 --> 01:04:09,668
Де моя родина?
850
01:04:09,751 --> 01:04:11,918
Надсилаємо тобі родинне фото.
851
01:04:15,751 --> 01:04:16,834
Не запізнюйся.
852
01:04:17,834 --> 01:04:20,126
Або почнемо різати горлянки без тебе.
853
01:04:22,376 --> 01:04:24,251
18 КМ
МАРШРУТ: 23 ХВИЛИНИ
854
01:04:24,334 --> 01:04:25,209
Дідько.
855
01:04:34,376 --> 01:04:37,084
Це пастка для мами. Ми його приманка.
856
01:04:37,168 --> 01:04:38,584
Треба знайти вихід.
857
01:04:38,668 --> 01:04:41,459
Ага, як? Це місце схоже
на підвал Конструктора.
858
01:04:41,543 --> 01:04:42,876
А як щодо цього?
859
01:04:51,584 --> 01:04:52,793
Боже.
860
01:04:56,959 --> 01:04:57,959
Господи!
861
01:05:07,168 --> 01:05:09,251
-Воно іржею вкрилося.
-Ось, Келлі.
862
01:05:11,668 --> 01:05:14,251
-Що як вони нас почують?
-Не почують.
863
01:05:14,334 --> 01:05:18,334
Перше правило злому.
Кеме, дай мені якусь ганчірку.
864
01:05:18,834 --> 01:05:21,459
Добре. Оберни ганчіркою кінець мітли.
865
01:05:21,543 --> 01:05:25,126
А тепер обережно притисни його до скла,
866
01:05:25,209 --> 01:05:27,793
у самий центр, і швидко вдар.
867
01:05:27,876 --> 01:05:28,709
Короткий удар.
868
01:05:28,793 --> 01:05:29,918
Гаразд.
869
01:05:37,084 --> 01:05:39,084
-Давай.
-Допоможеш?
870
01:05:44,584 --> 01:05:45,501
Господи!
871
01:05:46,876 --> 01:05:47,834
Він мене вкусив.
872
01:05:48,668 --> 01:05:49,543
Боже.
873
01:05:49,626 --> 01:05:52,751
Ану замовкни, Куджо,
поки я тебе не відлупцював!
874
01:05:52,834 --> 01:05:54,918
-Ось.
-Тихо, хлопче!
875
01:05:56,501 --> 01:05:57,584
Спокійно.
876
01:05:57,668 --> 01:05:58,959
Він іде.
877
01:05:59,626 --> 01:06:01,168
Вибач! Ось.
878
01:06:02,918 --> 01:06:03,751
Ну ж бо!
879
01:06:04,834 --> 01:06:05,709
Прокляття!
880
01:06:06,668 --> 01:06:07,501
3 КМ
881
01:06:07,584 --> 01:06:08,418
Гаразд.
882
01:06:17,668 --> 01:06:20,376
Забув попередити, що мій собака гучний.
883
01:06:21,418 --> 01:06:24,793
У мене для вас гарні новини.
Ваша мама майже приїхала.
884
01:06:24,876 --> 01:06:27,043
Повертайтеся нагору.
885
01:06:27,584 --> 01:06:31,876
Мені шкода, що так вийшло,
але щойно я отримаю гроші,
886
01:06:32,626 --> 01:06:33,751
я вас звільню.
887
01:06:33,834 --> 01:06:37,334
-І відпустиш на всі чотири вітри?
-Саме так.
888
01:06:37,418 --> 01:06:38,709
Довбаний брехун.
889
01:06:41,251 --> 01:06:42,251
Що ти сказав?
890
01:06:44,043 --> 01:06:45,668
Ти мене чув, сніжку.
891
01:06:45,751 --> 01:06:50,626
Можеш узяти цю країну, «сором'язливість»
і вдавану південну гостинність
892
01:06:50,709 --> 01:06:53,251
і запхати їх у свій ковбойський зад,
893
01:06:53,751 --> 01:06:55,626
Я не дам скривдити цих дітей.
894
01:06:58,418 --> 01:07:00,918
Я навчу тебе поважати інших, холую.
895
01:07:01,543 --> 01:07:02,543
Ідеально.
896
01:07:06,293 --> 01:07:07,626
Відбілювач, мерзотнику!
897
01:07:11,793 --> 01:07:14,126
Джей-Ді!
898
01:07:24,918 --> 01:07:26,043
Келлі!
899
01:07:37,168 --> 01:07:39,751
Чорт, ви здавалися славною бабусею.
900
01:07:45,043 --> 01:07:45,918
Реджі!
901
01:07:56,626 --> 01:07:57,668
Кидай ніж.
902
01:07:59,126 --> 01:08:01,418
Я сказав кидати ніж!
903
01:08:01,501 --> 01:08:05,584
Погляньте, який дорослий.
904
01:08:05,668 --> 01:08:07,459
Ти в мене не вистрелиш.
905
01:08:10,334 --> 01:08:11,168
Твоя правда.
906
01:08:12,209 --> 01:08:13,751
Він — ні. А я вистрелю.
907
01:08:14,418 --> 01:08:16,251
Кидай ніж.
908
01:08:23,418 --> 01:08:25,709
Ми б вам не нашкодили.
909
01:08:28,793 --> 01:08:29,626
Стерво,
910
01:08:30,334 --> 01:08:33,918
неси свою злобну дупу в підвал.
911
01:08:34,918 --> 01:08:35,751
Негайно!
912
01:08:38,043 --> 01:08:39,293
Стерво, я тебе…
913
01:08:41,834 --> 01:08:46,043
Дай зброю і хапай телефони.
Забираймося від цих скажених.
914
01:08:51,043 --> 01:08:52,501
Дякую, малий.
915
01:08:53,709 --> 01:08:54,709
Тільки не вмирай.
916
01:08:56,584 --> 01:08:59,834
Усе гаразд. Я нікуди не йду, чуєш?
917
01:08:59,918 --> 01:09:02,376
Обіцяю. Я нікуди не йду.
918
01:09:03,334 --> 01:09:04,376
-Гаразд?
-Гаразд.
919
01:09:04,459 --> 01:09:08,418
А тепер забираймося звідси.
Треба знайти вашу маму.
920
01:09:10,168 --> 01:09:12,834
Джей-Ді, вони тікають!
921
01:09:13,459 --> 01:09:16,834
-Ти як?
-Малий гімнюк залив мені очі відбілювачем.
922
01:09:17,543 --> 01:09:18,751
Ти щось бачиш?
923
01:09:19,459 --> 01:09:21,543
Достатньо, щоб улучити в ціль.
924
01:09:29,126 --> 01:09:31,709
Мамо, давай. Візьми слухавку.
925
01:09:32,209 --> 01:09:33,584
Будь ласка.
926
01:09:33,668 --> 01:09:34,626
-Ну ж бо.
-Келлі!
927
01:09:35,543 --> 01:09:37,751
Мамо? Матусю, де ти?
928
01:09:37,834 --> 01:09:40,376
Майже на місці,
але телефон розряджається.
929
01:09:40,459 --> 01:09:43,209
Я тебе ніби чую, але не бачу.
930
01:09:43,293 --> 01:09:45,001
Мамо, ти де?
931
01:09:46,043 --> 01:09:47,043
Мамо!
932
01:09:47,126 --> 01:09:49,043
-Кеме!
-Мамо!
933
01:09:49,126 --> 01:09:50,251
Господи!
934
01:09:51,876 --> 01:09:53,293
-Мамо!
-Келлі!
935
01:09:54,168 --> 01:09:55,834
Кеме, милий.
936
01:09:59,168 --> 01:10:01,334
Мамо, Реджі нас усіх урятував.
937
01:10:04,084 --> 01:10:05,251
Дякую, Редже.
938
01:10:05,334 --> 01:10:06,959
Дякую за моїх дітей.
939
01:10:07,543 --> 01:10:09,001
Вони все, що в мене є.
940
01:10:10,376 --> 01:10:11,459
І ти, сестричко.
941
01:10:12,001 --> 01:10:13,959
Мамо, послухай.
942
01:10:14,043 --> 01:10:17,209
Пан Кросс — це капітан поліції Аризони.
943
01:10:17,293 --> 01:10:20,043
-Що?
-Капітан Гаммерс — це пан Кросс.
944
01:10:20,126 --> 01:10:24,084
Він корумпований і злий.
Його скажена дружина теж.
945
01:10:24,168 --> 01:10:26,001
Вони хотіли всіх нас убити.
946
01:10:26,084 --> 01:10:28,793
-Де вони зараз?
-Замкнені в підвалі.
947
01:10:29,626 --> 01:10:30,876
Треба йти.
948
01:10:31,668 --> 01:10:33,834
Стривай! А гроші?
949
01:10:33,918 --> 01:10:35,918
Хай окуплять нашу втечу.
950
01:10:36,501 --> 01:10:39,376
Ну ж бо. Гаммерс, Кросс чи як там його
951
01:10:39,459 --> 01:10:40,959
начхає на цю угоду.
952
01:10:41,043 --> 01:10:42,251
Ти це знаєш.
953
01:10:44,084 --> 01:10:45,043
Гроші лишаються.
954
01:10:48,793 --> 01:10:50,793
Невже це твоя остання пропозиція?
955
01:11:10,501 --> 01:11:13,251
Щоб цей скажений мерзотник
точно не прогавив.
956
01:11:15,918 --> 01:11:18,126
Давайте. Ходімо.
957
01:11:26,376 --> 01:11:28,126
-Дай мені дробовик.
-Ось.
958
01:11:29,959 --> 01:11:31,251
Уперед!
959
01:11:33,584 --> 01:11:34,501
Де вони?
960
01:11:35,501 --> 01:11:36,709
Дивись.
961
01:11:41,209 --> 01:11:42,543
Вони недалеко.
962
01:11:43,918 --> 01:11:45,376
А що я знайшов.
963
01:11:46,668 --> 01:11:47,876
Починаємо полювання.
964
01:11:49,626 --> 01:11:51,793
Заводиш за моїм сигналом.
965
01:11:52,376 --> 01:11:53,793
Ти впораєшся, Келлі.
966
01:11:53,876 --> 01:11:56,876
-Гаразд. Заводимо.
-Келлі, давай!
967
01:11:57,876 --> 01:12:00,126
-Ну ж бо.
-Давай, будь ласка.
968
01:12:01,584 --> 01:12:04,543
-Редже, ти маєш це полагодити.
-Авжеж.
969
01:12:08,668 --> 01:12:09,584
Куди?
970
01:12:10,793 --> 01:12:13,084
Не знаю. Не бачу слідів.
971
01:12:16,001 --> 01:12:17,834
Думаю, це вентиляторний ремінь.
972
01:12:17,918 --> 01:12:20,709
-Ти знаєш, що ти розумник?
-Дякую.
973
01:12:20,793 --> 01:12:24,418
Коли виростеш, ставай ученим.
Зміни цей світ на краще.
974
01:12:24,501 --> 01:12:27,043
-Щоб дядько Редж пишався.
-Добре, дядьку Редже.
975
01:12:27,126 --> 01:12:28,459
Гаразд, відходь.
976
01:12:30,626 --> 01:12:32,293
Усе, запускай двигун.
977
01:12:32,876 --> 01:12:34,334
Добре.
978
01:12:36,501 --> 01:12:37,334
-Так!
-Так!
979
01:12:40,584 --> 01:12:41,459
Вийшло.
980
01:12:41,543 --> 01:12:42,376
-Так!
-Так!
981
01:12:43,751 --> 01:12:44,668
Ми впоралися!
982
01:12:47,376 --> 01:12:48,293
Знайшов.
983
01:12:55,459 --> 01:12:57,668
Давайте не зупинятися до дому бабусі.
984
01:12:57,751 --> 01:12:58,834
Повністю згодна.
985
01:12:59,626 --> 01:13:01,209
Лише на заправках.
986
01:13:01,793 --> 01:13:02,626
Зрозумів.
987
01:13:03,209 --> 01:13:04,084
Амінь.
988
01:13:11,459 --> 01:13:13,251
-Трясця, у нас гості.
-Що?
989
01:13:16,043 --> 01:13:17,043
Їдь рівно.
990
01:13:17,126 --> 01:13:18,209
Їдь!
991
01:13:28,001 --> 01:13:30,418
-Лягайте!
-Увагу я їхню пригорнув.
992
01:13:34,709 --> 01:13:37,168
-Господи!
-Бери. Або ми, або вони.
993
01:13:38,418 --> 01:13:41,209
Зосередься і стискай, як учив дідусь.
994
01:13:44,043 --> 01:13:46,876
Ніхто не ображатиме мою родину.
995
01:13:48,959 --> 01:13:50,084
У них бойові.
996
01:13:51,001 --> 01:13:53,209
Чорт її забирай! Нічого не бачу.
997
01:13:54,876 --> 01:13:56,334
-Так!
-Улучила?
998
01:13:56,418 --> 01:13:59,334
-Авжеж.
-Так, але не сповільнюйся.
999
01:14:20,834 --> 01:14:21,876
Вони повернулися.
1000
01:14:30,001 --> 01:14:31,251
Боже!
1001
01:14:34,126 --> 01:14:35,084
-Ні!
-Ні!
1002
01:14:41,543 --> 01:14:44,043
-Схибив, вишкребку!
-Їдь рівно.
1003
01:14:46,709 --> 01:14:48,126
Брен, обережно.
1004
01:14:51,584 --> 01:14:53,293
-Мама!
-Ні!
1005
01:14:55,918 --> 01:14:57,084
Тепер ви мої.
1006
01:14:58,668 --> 01:15:00,001
Тримайтеся, я вирулю.
1007
01:15:10,001 --> 01:15:11,168
Обережно.
1008
01:15:13,918 --> 01:15:15,251
Мамо, повертайся!
1009
01:15:17,209 --> 01:15:18,334
Обережно!
1010
01:15:18,834 --> 01:15:20,459
-Мамо!
-Мамо!
1011
01:15:20,543 --> 01:15:23,501
Редже, зупиняй авто!
1012
01:15:24,959 --> 01:15:25,876
-Мамо!
-Ні!
1013
01:15:32,293 --> 01:15:33,584
Це моя гра.
1014
01:15:35,376 --> 01:15:36,876
А ти порушила правила.
1015
01:15:38,209 --> 01:15:39,459
Бувай.
1016
01:15:41,001 --> 01:15:42,293
Ні.
1017
01:15:45,876 --> 01:15:47,876
Ні!
1018
01:15:47,959 --> 01:15:49,043
Мамо!
1019
01:15:56,084 --> 01:15:57,168
Господи.
1020
01:15:58,376 --> 01:16:00,959
Досить, зупиніться!
1021
01:16:01,043 --> 01:16:03,001
Вам потрібна я? Я тут.
1022
01:16:03,793 --> 01:16:05,168
Убийте лише мене.
1023
01:16:05,668 --> 01:16:06,584
Будь ласка!
1024
01:16:12,793 --> 01:16:13,751
Мамо, ні!
1025
01:16:23,834 --> 01:16:26,084
Як рибу в бочці стріляти.
1026
01:16:40,001 --> 01:16:42,584
-Стрибайте, діти! Геть звідти!
-Кеме, давай!
1027
01:16:48,251 --> 01:16:49,084
Ні.
1028
01:17:13,834 --> 01:17:15,751
У мене власні правила.
1029
01:17:17,418 --> 01:17:18,543
Бісів син.
1030
01:17:21,626 --> 01:17:23,501
-Мамо?
-Мамо!
1031
01:17:23,584 --> 01:17:24,584
Сонечки.
1032
01:17:26,418 --> 01:17:27,501
Ти жива.
1033
01:17:28,709 --> 01:17:31,084
Усе позаду.
1034
01:17:31,751 --> 01:17:32,668
Гаразд.
1035
01:17:34,251 --> 01:17:35,584
Цей жах закінчився.
1036
01:17:36,168 --> 01:17:37,001
Я з вами.
1037
01:17:38,626 --> 01:17:39,959
Ніколи вас не відпущу.
1038
01:17:40,751 --> 01:17:42,126
-Ніколи.
-Добре.
1039
01:17:47,168 --> 01:17:48,001
Давай, братику.
1040
01:17:48,751 --> 01:17:49,584
Ти теж.
1041
01:17:50,543 --> 01:17:51,459
Ти теж.
1042
01:17:52,001 --> 01:17:53,126
Ти знаєш правила.
1043
01:17:53,626 --> 01:17:54,584
Ну ж бо.
1044
01:17:58,043 --> 01:17:59,251
Дякувати Богу.
1045
01:18:11,334 --> 01:18:12,459
Дякую, Джейку.
1046
01:18:14,209 --> 01:18:15,168
Дякую.
1047
01:18:22,918 --> 01:18:23,793
Реджі?
1048
01:18:24,876 --> 01:18:28,168
Не зупиняйся,
аж поки не дістанемося Техасу.
1049
01:18:29,001 --> 01:18:29,834
Так.
1050
01:18:53,251 --> 01:18:59,418
ОБГІН ЗАБОРОНЕНО
1051
01:19:03,376 --> 01:19:06,543
ВІТАЄМО
У ТЕХАСІ ВСЕ ЗБІЛЬШУЄТЬСЯ!
1052
01:19:35,126 --> 01:19:35,959
Дякую.
1053
01:19:39,584 --> 01:19:40,501
Усім смачного.
1054
01:19:46,793 --> 01:19:51,501
Слухайте, щодо чеку не хвилюйтеся.
Я заплачу.
1055
01:19:55,584 --> 01:19:56,709
Що?
1056
01:19:57,459 --> 01:19:58,834
Давайте, налітайте.
1057
01:19:59,709 --> 01:20:01,876
Поділися сиропом, Келлі.
1058
01:20:01,959 --> 01:20:02,959
Ти заплатиш?
1059
01:20:05,251 --> 01:20:06,626
Так, Брен. Передай…
1060
01:20:08,751 --> 01:20:09,918
Скажи, що я помиляюся.
1061
01:20:10,001 --> 01:20:10,876
Ти про що?
1062
01:20:14,084 --> 01:20:16,751
Я бачу твої знервовані очі. Що ти накоїв?
1063
01:20:20,126 --> 01:20:21,293
Скільки?
1064
01:20:27,876 --> 01:20:29,918
Для нового старту достатньо.
1065
01:20:30,001 --> 01:20:32,709
Саме так, і це ще не все.
1066
01:20:34,876 --> 01:20:37,084
Господи!
1067
01:20:37,168 --> 01:20:42,501
Так, тож нагадаю,
що вафлі найсмачніші з купою сиропу.
1068
01:20:42,584 --> 01:20:44,418
І масла. Без нього ніяк.
1069
01:20:45,084 --> 01:20:46,418
Треба їх повернути.
1070
01:20:47,793 --> 01:20:49,168
Кому?
1071
01:20:49,251 --> 01:20:51,459
Так, мамо. Кому?
1072
01:20:51,543 --> 01:20:53,668
Не постер же нам друкувати.
1073
01:20:56,543 --> 01:20:57,793
Я не згодна.
1074
01:20:57,876 --> 01:21:01,584
Кеме, Келлі, не дивіться так на нього.
Не беріть із нього приклад.
1075
01:21:01,668 --> 01:21:03,959
Чому це? Беріть.
1076
01:21:04,043 --> 01:21:06,043
Треба повернути ці гроші…
1077
01:21:10,834 --> 01:21:11,876
Не знаю.
1078
01:21:12,626 --> 01:21:13,459
Комусь.
1079
01:21:14,334 --> 01:21:15,209
Правильно?
1080
01:21:15,709 --> 01:21:17,543
Мамо, ми їх залишимо.
1081
01:21:18,043 --> 01:21:19,126
Відшкодування.
1082
01:21:21,043 --> 01:21:23,751
Схоже, ти в меншині, сестричко.
1083
01:21:24,793 --> 01:21:27,209
Їж, поки не охололо.
1084
01:21:27,293 --> 01:21:28,501
Так, давай, мамо.
1085
01:21:28,584 --> 01:21:29,584
Долучайся до сім'ї.
1086
01:21:32,251 --> 01:21:33,168
Ми святкуємо.
1087
01:21:33,251 --> 01:21:34,334
Давай.
1088
01:21:34,418 --> 01:21:35,876
Наша родина святкує.
1089
01:21:38,168 --> 01:21:39,501
Передайте сироп.
1090
01:21:40,459 --> 01:21:41,668
Дякувати Богу.
1091
01:21:42,251 --> 01:21:45,126
Прибери гроші.
Нам зайві проблеми не потрібні.
1092
01:21:45,209 --> 01:21:47,418
Техасу не перевершити Аризону.
1093
01:29:07,793 --> 01:29:12,793
Переклад субтитрів: Анна Туркіна