1
00:00:04,001 --> 00:00:06,278
Bene, ho preso tutti gli snack.
2
00:00:06,288 --> 00:00:09,076
Alette piccanti,
patatine piccanti, salatini piccanti
3
00:00:09,086 --> 00:00:10,847
e l'ultima novità,
4
00:00:11,274 --> 00:00:12,345
birre piccanti.
5
00:00:17,102 --> 00:00:19,060
È l'ultima volta
che do retta a Guy Fieri.
6
00:00:20,411 --> 00:00:22,011
Oh, Dio, l'ho evocato.
7
00:00:22,477 --> 00:00:25,738
È il corriere. Ho assunto qualcuno
che ci portasse la Game Station X.
8
00:00:27,930 --> 00:00:29,207
- Freddie Benson?
- Sì.
9
00:00:29,217 --> 00:00:31,273
Ho la tua scatola da Blessed Buy.
10
00:00:31,283 --> 00:00:32,633
Grazie mille.
11
00:00:32,987 --> 00:00:34,917
Ho preso anche io una Game Station.
12
00:00:34,927 --> 00:00:36,019
Forte.
13
00:00:36,029 --> 00:00:39,033
Ehi, il numero di telefono
sull'ordine è tuo?
14
00:00:39,570 --> 00:00:40,844
Sì,
15
00:00:40,854 --> 00:00:42,124
perché?
16
00:00:42,134 --> 00:00:45,233
Oh, pensavo che magari
potrei usarlo per...
17
00:00:45,243 --> 00:00:46,437
Per cosa?
18
00:00:46,447 --> 00:00:47,511
Furto d'identità?
19
00:00:48,598 --> 00:00:51,448
Cancellalo, per favore.
E non ti darò nessuna stella.
20
00:00:52,170 --> 00:00:53,816
Amico, ma che fai?
21
00:00:53,826 --> 00:00:56,150
Quella ragazza era interessata a te.
22
00:00:56,641 --> 00:00:59,051
- Voleva solo una bella mancia.
- Stammi a sentire.
23
00:00:59,061 --> 00:01:00,861
Tu morirai da solo.
24
00:01:01,300 --> 00:01:02,657
Voleva il tuo numero.
25
00:01:02,667 --> 00:01:04,578
Anche quel principe nigeriano.
26
00:01:04,588 --> 00:01:06,938
Oh, era libero per andare a bere?
27
00:01:08,099 --> 00:01:10,299
Devi ricominciare a uscire con qualcuna.
28
00:01:10,770 --> 00:01:11,902
Chi conosco
29
00:01:11,912 --> 00:01:13,562
che possa amare un re basso?
30
00:01:14,950 --> 00:01:16,313
La mia amica Ramona.
31
00:01:16,323 --> 00:01:17,954
- È bellissima.
- La bellezza passa.
32
00:01:17,964 --> 00:01:19,689
- È spontanea.
- Io pianifico tutto.
33
00:01:19,699 --> 00:01:20,994
È una fisica nucleare.
34
00:01:21,004 --> 00:01:22,433
Chiamala subito!
35
00:01:23,675 --> 00:01:26,575
iCarly - Stagione 1
Episodio 4 - "iGotYourBack"
36
00:01:30,308 --> 00:01:31,758
Traduzione: Saturn_
37
00:01:32,960 --> 00:01:34,310
Traduzione: Egher
38
00:01:36,361 --> 00:01:37,761
Traduzione: AnRoLu
39
00:01:40,919 --> 00:01:42,519
Traduzione: ouatKC1105
40
00:01:44,464 --> 00:01:46,014
Traduzione: Dolcelady
41
00:01:49,922 --> 00:01:51,422
Revisione: Stallison
42
00:01:52,003 --> 00:01:53,422
#NoSpoiler
43
00:01:56,047 --> 00:01:59,408
So che hai un'emergenza al lavoro,
ma non posso starmene a casa?
44
00:01:59,418 --> 00:02:03,492
Certo, ma nonna B sta preparando
il kombucha all'aglio.
45
00:02:03,502 --> 00:02:05,202
Già, quella roba puzza.
46
00:02:06,231 --> 00:02:08,429
Credo che stare con Carly sia meglio.
47
00:02:08,439 --> 00:02:11,507
Ti divertirai. Mi piace che tu stia qui
quando tua madre è fuori città.
48
00:02:11,517 --> 00:02:14,273
Carly e Harper
sono donne forti e intelligenti.
49
00:02:14,283 --> 00:02:15,802
Sono un buon modello da seguire.
50
00:02:15,812 --> 00:02:17,062
Ti voglio bene.
51
00:02:18,088 --> 00:02:19,088
Anch'io.
52
00:02:20,391 --> 00:02:22,613
Difesa, difesa!
53
00:02:22,623 --> 00:02:24,600
Ok, questo deve essere illegale.
54
00:02:24,610 --> 00:02:26,316
Spostati!
55
00:02:26,326 --> 00:02:28,137
State guardando lo sport?
56
00:02:28,147 --> 00:02:29,315
Dio, no.
57
00:02:29,325 --> 00:02:32,411
È il nostro reality show preferito,
Le reali vedove del Wisconsin.
58
00:02:32,846 --> 00:02:35,356
È simile a uno sport, però queste donne
59
00:02:35,366 --> 00:02:36,971
si sparlano dietro, danno di matto
60
00:02:36,981 --> 00:02:39,281
e in genere non fanno la doccia insieme.
61
00:02:40,364 --> 00:02:42,533
Sì, ottimi modelli da seguire.
62
00:02:42,933 --> 00:02:45,472
E ora stanno litigando
per il grande viaggio della stagione,
63
00:02:45,482 --> 00:02:46,532
Cincinnati.
64
00:02:48,959 --> 00:02:52,482
La contessa Debra era a 84 chilometri
dal diamond status
65
00:02:52,492 --> 00:02:54,392
e non ha potuto usare il salotto.
66
00:02:56,111 --> 00:02:57,161
Pubblicità.
67
00:02:58,235 --> 00:03:00,168
Freddie ti farebbe guardare
un programma così?
68
00:03:00,178 --> 00:03:01,898
Non ha bisogno di impedirmelo.
69
00:03:01,908 --> 00:03:03,086
Non mi abbasso a tanto.
70
00:03:04,057 --> 00:03:05,498
Oh, taci,
71
00:03:05,508 --> 00:03:07,376
ho conosciuto Carly grazie allo show.
72
00:03:07,386 --> 00:03:10,601
Lavoravo da Skybucks
e servivo degli ottimi caffè bollenti.
73
00:03:10,611 --> 00:03:13,283
E a me piacevano davvero, quindi...
74
00:03:13,293 --> 00:03:16,500
Abbiamo parlato del programma
per tutta la mia pausa e quello...
75
00:03:16,510 --> 00:03:19,102
È stato l'inizio
della nostra lunga amicizia.
76
00:03:19,112 --> 00:03:21,731
Harper c'è stata nel periodo
più brutto della mia vita.
77
00:03:21,741 --> 00:03:24,684
Quando Beau ti ha scaricata
davanti a milioni di fan?
78
00:03:24,694 --> 00:03:25,694
No.
79
00:03:26,216 --> 00:03:27,916
Quando mi sono tagliata la frangia.
80
00:03:29,268 --> 00:03:32,765
E quando cercavo un posto in cui vivere,
Carly mi ha proposto di venire qui.
81
00:03:32,775 --> 00:03:36,777
E sono contenta che l'abbia fatto,
perché ora la mia MADS,
82
00:03:36,787 --> 00:03:38,322
Migliore Amica Dopo Sam.
83
00:03:38,332 --> 00:03:41,042
E lei è la mia MAFMCNR.
84
00:03:41,052 --> 00:03:43,521
Migliore Amica Finché
Mia Cugina Non Ricompare.
85
00:03:45,040 --> 00:03:48,313
Almeno non vi fate chiamare
con un nome stupido, tipo "Carper".
86
00:03:48,323 --> 00:03:50,577
Oh, mio Dio,
è perfino meglio di "Carhar".
87
00:03:50,587 --> 00:03:51,952
Dobbiamo prendere tazze nuove.
88
00:03:54,320 --> 00:03:57,554
Lo sai che il tema del mio bar mitzvah
è stato "formaggi del mondo"?
89
00:03:58,480 --> 00:04:00,854
- Sei ebrea?
- No, volevo solo la festa.
90
00:04:02,910 --> 00:04:04,060
Oh, no.
91
00:04:04,070 --> 00:04:06,033
Cosa? Ho anche imparato l'ebraico.
92
00:04:06,655 --> 00:04:09,903
Non quello. Ho appena ricevuto l'invito
al Festival della Moda di Seattle.
93
00:04:11,031 --> 00:04:13,134
Ed è indirizzato a me e a Beau.
94
00:04:14,626 --> 00:04:16,213
E sai che ci sarà.
95
00:04:16,223 --> 00:04:18,018
Beau parteciperebbe
a ogni genere di evento.
96
00:04:18,028 --> 00:04:20,600
Persino a un cesareo,
se facessero un servizio fotografico.
97
00:04:21,909 --> 00:04:25,113
Tu scherzi, ma ne ha fatto uno
al funerale di sua madre.
98
00:04:28,250 --> 00:04:29,708
Il che sembra comunque meglio
99
00:04:29,718 --> 00:04:32,634
che incontrare il mio ex
e la sua nuova ragazza.
100
00:04:32,644 --> 00:04:34,614
Sì, ma sai cosa sarebbe ancora meglio?
101
00:04:35,098 --> 00:04:37,718
Fare un figurone davanti
al tuo ex e alla sua nuova ragazza.
102
00:04:38,107 --> 00:04:39,414
E i burrito.
103
00:04:41,150 --> 00:04:42,388
Immaginatelo.
104
00:04:42,398 --> 00:04:45,517
Tu con un abito magnifico,
una scollatura da far perdere la testa,
105
00:04:45,527 --> 00:04:48,298
una piccola pochette in cui
non riesci a mettere nulla.
106
00:04:49,179 --> 00:04:50,316
Orecchini carini.
107
00:04:50,746 --> 00:04:53,682
Ma li noterebbe con quella scollatura?
108
00:04:53,692 --> 00:04:55,525
Giusto.
Dovresti mettere una collana vistosa.
109
00:04:55,535 --> 00:04:56,786
Sì!
110
00:04:56,796 --> 00:04:58,888
Aspetta... è divertente.
111
00:04:59,523 --> 00:05:00,615
D'accordo.
112
00:05:00,625 --> 00:05:01,690
Facciamolo.
113
00:05:01,700 --> 00:05:03,826
Andrò all'evento,
ma solo se mi vestirai tu.
114
00:05:03,836 --> 00:05:07,393
Davvero? Sicura? Dovresti esserlo perché
sono incredibile, controllavo solo.
115
00:05:07,899 --> 00:05:09,685
Sì, è il tuo sogno fare la stilista
116
00:05:09,695 --> 00:05:11,811
e se indosserò qualcosa
che hai scelto tu,
117
00:05:11,821 --> 00:05:13,961
sarà come averti lì accanto a me.
118
00:05:13,971 --> 00:05:16,675
- Ci stai?
- Ho già un milione di idee.
119
00:05:16,685 --> 00:05:18,661
Ottimo. Ho solo un paio di...
120
00:05:18,671 --> 00:05:19,797
Piccole richieste.
121
00:05:20,144 --> 00:05:21,883
Non troppo luccicante,
non troppo sobrio.
122
00:05:21,893 --> 00:05:23,666
Adoro i fronzoli, odio le balze.
123
00:05:23,676 --> 00:05:25,083
Classico, ma audace.
124
00:05:25,093 --> 00:05:27,076
Adoro gli smanicati, odio i miei gomiti.
125
00:05:27,086 --> 00:05:28,295
Puoi fare qualcosa?
126
00:05:29,312 --> 00:05:32,619
Mia madre conosce un chirurgo di Cayman,
ma potrebbe essere senza licenza.
127
00:05:37,226 --> 00:05:38,244
Allora...
128
00:05:38,635 --> 00:05:39,814
Che ne pensate?
129
00:05:40,345 --> 00:05:41,757
L'ho preso da Rite Aid.
130
00:05:42,225 --> 00:05:43,660
A 11 dollari e 99.
131
00:05:44,542 --> 00:05:47,381
Sembra che tu debba fare le audizioni
per il gruppo jazz della scuola.
132
00:05:47,992 --> 00:05:51,356
È un bene? Forse a Ramona piace il jazz.
Dovrei scriverle una canzone?
133
00:05:51,366 --> 00:05:53,363
Frena, bello.
134
00:05:53,373 --> 00:05:55,506
Non correre troppo.
Non l'hai nemmeno incontrata.
135
00:05:55,516 --> 00:05:58,736
Sì, lo so, ma se sono contento
significa che sono pronto, Spencer.
136
00:05:59,058 --> 00:06:00,339
Sei ancora in gioco,
137
00:06:00,716 --> 00:06:01,885
Freddie.
138
00:06:02,696 --> 00:06:04,604
Tu forse sarai anche pronto, ma...
139
00:06:05,398 --> 00:06:06,910
Hai visto le tue sopracciglia?
140
00:06:06,920 --> 00:06:08,603
Dovresti andare a sistemarle.
141
00:06:08,613 --> 00:06:10,235
Va bene, ma questo mi piace. Lo tengo.
142
00:06:10,245 --> 00:06:11,406
- Sì, lo adoro.
- Sì.
143
00:06:11,416 --> 00:06:12,486
Già.
144
00:06:13,032 --> 00:06:16,119
Problema. Ramona ha visto una foto
di Freddie. Non vuole uscire con lui.
145
00:06:16,129 --> 00:06:17,684
Il trauma potrebbe segnarlo a vita.
146
00:06:17,694 --> 00:06:20,160
Rilassati. Succede a tutti...
147
00:06:20,170 --> 00:06:21,188
Gli altri.
148
00:06:22,094 --> 00:06:23,381
Trovagli un'altra ragazza.
149
00:06:23,391 --> 00:06:25,896
Ma così capirà che lei l'ha rifiutato.
Lo distruggerà
150
00:06:25,906 --> 00:06:27,462
e non ci proverà più.
151
00:06:27,472 --> 00:06:28,956
Deve essere Ramona.
152
00:06:30,411 --> 00:06:31,597
A meno che...
153
00:06:32,192 --> 00:06:33,682
Non sia necessario.
154
00:06:34,790 --> 00:06:36,107
Ho un'idea.
155
00:06:40,332 --> 00:06:42,015
Oh, non ci dirà nulla.
156
00:06:44,558 --> 00:06:47,882
Tieni gli occhi chiusi.
Ho una sorpresa per te!
157
00:06:47,892 --> 00:06:50,553
- Hai lavato i piatti?
- È una sorpresa, non un miracolo.
158
00:06:51,914 --> 00:06:52,951
Aprili.
159
00:06:53,794 --> 00:06:56,686
È la nostra postazione da stilista.
160
00:06:56,696 --> 00:06:58,088
Harper, è stupenda.
161
00:06:58,098 --> 00:07:00,021
Lo so, vero?
Mi sento già una vera stilista.
162
00:07:00,031 --> 00:07:02,175
Tu sei una vera stilista.
163
00:07:02,185 --> 00:07:03,820
Stiamo pensando la stessa cosa?
164
00:07:04,492 --> 00:07:06,662
Montaggio della sfilata!
165
00:07:08,740 --> 00:07:10,327
Fa male agli occhi.
166
00:07:10,965 --> 00:07:14,747
Mi sembra il rivestimento
di una bara molto costosa.
167
00:07:15,305 --> 00:07:16,340
Troppo frivolo.
168
00:07:16,895 --> 00:07:17,914
Troppo banale.
169
00:07:18,393 --> 00:07:19,631
Troppo audace.
170
00:07:19,641 --> 00:07:20,829
Troppo spaziale.
171
00:07:20,839 --> 00:07:21,896
Troppo civettuolo.
172
00:07:23,154 --> 00:07:24,229
Troppo da uccello!
173
00:07:25,508 --> 00:07:27,570
Harper, mi sembra
che tu non abbia capito.
174
00:07:27,580 --> 00:07:28,917
Pensavo fossimo d'accordo.
175
00:07:28,927 --> 00:07:30,989
È il tuo momento per brillare.
176
00:07:30,999 --> 00:07:32,541
Devi fare da apripista.
177
00:07:32,551 --> 00:07:34,176
Certo. Ma...
178
00:07:34,186 --> 00:07:36,204
Tipo un'apripista casuale.
179
00:07:36,214 --> 00:07:38,271
Come se mi fossi appena
alzata dal letto e dicessi:
180
00:07:38,281 --> 00:07:39,817
"Ho appena aperto una pista".
181
00:07:41,184 --> 00:07:43,764
Forse non sono stata abbastanza
chiara su cosa cerco.
182
00:07:43,774 --> 00:07:47,770
No, un apripista casuale,
non potrebbe essere più chiaro.
183
00:07:48,699 --> 00:07:49,818
Lo so.
184
00:07:49,828 --> 00:07:51,182
Mi dispiace.
185
00:07:51,508 --> 00:07:54,113
È il pensiero di essere
sul red carpet da sola
186
00:07:54,123 --> 00:07:56,044
e di vedere Bo e Lita.
187
00:07:56,868 --> 00:08:00,074
È difficile scegliere un vestito
per un evento a cui non voglio andare.
188
00:08:01,466 --> 00:08:04,192
Forse ti serve solo un accompagnatore.
189
00:08:04,818 --> 00:08:06,314
E conosco il ragazzo perfetto.
190
00:08:06,324 --> 00:08:08,217
Trenton. È proprio il tuo tipo.
191
00:08:08,227 --> 00:08:09,394
D'accordo.
192
00:08:09,404 --> 00:08:10,411
Ci sto.
193
00:08:10,810 --> 00:08:11,834
Aspetta...
194
00:08:11,844 --> 00:08:14,241
È uno dei tuoi amici con benefici?
195
00:08:14,251 --> 00:08:15,258
Noi...
196
00:08:15,855 --> 00:08:16,864
Mai.
197
00:08:17,752 --> 00:08:18,863
Oppure sì?
198
00:08:20,569 --> 00:08:21,572
No.
199
00:08:21,962 --> 00:08:24,324
Sono sicura all'80%
che non l'abbiamo fatto.
200
00:08:25,710 --> 00:08:26,869
Va bene.
201
00:08:26,879 --> 00:08:29,385
Questo è il motivo per cui
ti ho regalato quei post-it colorati.
202
00:08:30,199 --> 00:08:31,793
Giusto, giusto.
203
00:08:38,756 --> 00:08:40,606
- Quanto ti devo?
- Niente.
204
00:08:40,616 --> 00:08:42,936
Ma accetterei il tuo numero
di telefono come mancia.
205
00:08:42,946 --> 00:08:46,247
Sei dolce, ma un appuntamento
con me costa 500 dollari all'ora.
206
00:08:46,257 --> 00:08:48,859
E scommetto che vali ogni centesimo.
207
00:08:49,192 --> 00:08:51,705
Ma sì, io non li ho,
quindi buona giornata.
208
00:08:54,435 --> 00:08:57,267
Scusa, ciao.
Sei quella dell'app per commissioni?
209
00:08:57,277 --> 00:08:58,825
Se vuoi chiamarla così.
210
00:08:58,835 --> 00:09:01,732
Wow. Tutte le donne che lavorano
per la tua azienda sono così belle?
211
00:09:01,742 --> 00:09:05,010
La donna che ha assunto il mio amico
per ritirare il suo pacco era stupenda.
212
00:09:05,020 --> 00:09:08,979
Ne abbiamo di ogni tipo.
Ma tutte sappiamo come gestire un pacco.
213
00:09:10,101 --> 00:09:11,430
Buono a sapersi.
214
00:09:14,336 --> 00:09:16,402
Dunque, vado dritto al punto.
215
00:09:16,412 --> 00:09:17,676
Sono piuttosto disperato.
216
00:09:17,686 --> 00:09:19,652
Come la maggior parte
degli uomini con cui lavoro.
217
00:09:19,662 --> 00:09:23,712
Allora sarà facile con Freddie.
Devi prendere un caffè con lui stasera.
218
00:09:23,722 --> 00:09:24,873
Solo un caffè?
219
00:09:25,403 --> 00:09:26,663
E basta?
220
00:09:26,673 --> 00:09:30,760
Sì, e devi far finta di essere una donna
di nome Ramona. È una cosa strana?
221
00:09:30,770 --> 00:09:33,847
Tesoro, con un buon prezzo,
sarò chiunque tu vuoi che io sia.
222
00:09:34,412 --> 00:09:36,768
Devo solo mandarti
la richiesta di pagamento.
223
00:09:38,773 --> 00:09:39,860
E siamo a posto.
224
00:09:42,720 --> 00:09:44,425
Costi molto.
225
00:09:44,435 --> 00:09:46,227
Beh, siamo le migliori per...
226
00:09:46,809 --> 00:09:47,853
Le commissioni.
227
00:09:48,890 --> 00:09:51,883
Fatto. Dunque, la mia amica Ramona...
228
00:09:51,893 --> 00:09:55,071
È una fisica nucleare.
Puoi tenere in piedi questa storia?
229
00:09:55,081 --> 00:09:57,256
Certo. Ho tantissimi costumi.
230
00:09:57,266 --> 00:10:00,462
- Oh, bello. Sei un'attrice?
- La maggior parte delle volte sì.
231
00:10:01,414 --> 00:10:03,003
A meno che il tizio sia figo.
232
00:10:08,946 --> 00:10:10,889
Sembra tutto buonissimo.
233
00:10:10,899 --> 00:10:13,116
Davvero? Come fai a dirlo?
Non ci sono le foto.
234
00:10:15,618 --> 00:10:16,947
Sai leggere nella mente?
235
00:10:18,519 --> 00:10:19,637
No.
236
00:10:19,647 --> 00:10:20,975
So solo...
237
00:10:20,985 --> 00:10:21,995
Leggere.
238
00:10:23,976 --> 00:10:26,036
Harper ha detto che
vi siete conosciuti in palestra.
239
00:10:26,652 --> 00:10:28,428
Anche tu ti alleni al Purple Thesis?
240
00:10:28,438 --> 00:10:32,322
Sì, ci vado di lunedì, martedì,
mercoledì, venerdì e sabato.
241
00:10:32,332 --> 00:10:35,483
Ma qualche volta ci vado
di lunedì, martedì, mercoledì, venerdì
242
00:10:35,846 --> 00:10:38,499
e domenica. Sai, no...
243
00:10:38,509 --> 00:10:39,543
Per variare.
244
00:10:41,457 --> 00:10:42,493
Capisco.
245
00:10:44,659 --> 00:10:46,340
Quindi hai deciso cosa mangerai?
246
00:10:47,181 --> 00:10:49,121
Ma ci sei? Non ci sono le foto.
247
00:10:49,131 --> 00:10:50,872
Wow, non sai ascoltare gli altri.
248
00:10:51,574 --> 00:10:54,557
Harper ha detto che eravamo
perfetti l'uno per l'altra.
249
00:10:54,567 --> 00:10:56,434
Mi chiedo cosa glielo
abbia fatto pensare.
250
00:10:56,444 --> 00:10:58,352
Anche tu credi che la Terra sia piatta?
251
00:10:58,362 --> 00:11:00,647
Ci sono pochissimi luminari tra di noi.
252
00:11:03,067 --> 00:11:04,070
No.
253
00:11:04,487 --> 00:11:07,043
Ma vorrei scomparire
dalla faccia della Terra adesso.
254
00:11:14,374 --> 00:11:16,295
Ciao, sei tu Ramona?
255
00:11:16,305 --> 00:11:20,103
Sì, sono Ramona.
Quella della scienza nucleare.
256
00:11:20,884 --> 00:11:22,504
Beh, io sono molto nervoso.
257
00:11:22,514 --> 00:11:23,863
Non è il mio nome.
258
00:11:23,873 --> 00:11:25,969
Mi chiamo Nervoso.
Freddie! Mi chiamo così.
259
00:11:25,979 --> 00:11:26,984
Vado a casa?
260
00:11:31,318 --> 00:11:33,654
Aspetta, stai ridendo con me o di me?
261
00:11:34,062 --> 00:11:35,760
- La prima che hai detto.
- Oh, bene.
262
00:11:37,026 --> 00:11:38,460
È difficile da capire per me.
263
00:11:38,470 --> 00:11:39,811
Ho una figlia di 11 anni.
264
00:11:40,639 --> 00:11:43,154
Ok, zaddy.
265
00:11:43,164 --> 00:11:45,235
Beh, più tardi lo cercherò su Internet.
266
00:11:46,203 --> 00:11:49,471
- Sei venuta dal lavoro?
- No, ho appena iniziato la serata.
267
00:11:49,481 --> 00:11:51,618
- Cosa?
- Volevo dire... sì.
268
00:11:52,068 --> 00:11:53,460
Sono arrivata dal laboratorio.
269
00:11:55,134 --> 00:11:59,543
Sapevi che il mitocondrio
è la centrale energetica della cellula?
270
00:11:59,553 --> 00:12:03,931
Sì. E tu sapevi che alcune cellule
negli organismi multicellulari
271
00:12:03,941 --> 00:12:05,991
non hanno il mitocondrio?
272
00:12:07,576 --> 00:12:10,822
- Ma cosa dico? Ovviamente lo sai.
- Ovviamente lo so.
273
00:12:10,832 --> 00:12:13,012
È così bello parlare con te.
274
00:12:13,022 --> 00:12:15,585
Era da tanto tempo che
non avevo un appuntamento.
275
00:12:15,595 --> 00:12:18,503
Era da tanto tempo che
non parlavo durante un appuntamento.
276
00:12:20,887 --> 00:12:25,087
E tu sapevi che H2O è l'acqua?
277
00:12:25,877 --> 00:12:30,642
E tu sapevi che H2O2
è il perossido di idrogeno?
278
00:12:30,652 --> 00:12:32,169
Ma certo.
279
00:12:32,861 --> 00:12:34,442
Sono una scienziata.
280
00:12:35,755 --> 00:12:37,541
Dio, mi mancava flirtare!
281
00:12:43,874 --> 00:12:45,479
È stata una settimana difficile.
282
00:12:45,489 --> 00:12:46,998
Me ne serve di più.
283
00:12:51,742 --> 00:12:53,091
Carly!
284
00:12:54,016 --> 00:12:55,056
Ci sono.
285
00:12:55,066 --> 00:12:56,603
Uno smoking.
286
00:12:56,613 --> 00:13:00,469
Potente, androgino,
senza tempo, molto SAC.
287
00:13:00,479 --> 00:13:02,450
Stronza Al Comando.
288
00:13:03,387 --> 00:13:05,636
Sembra un po' serioso.
289
00:13:05,646 --> 00:13:06,999
Che ne dici di...
290
00:13:07,009 --> 00:13:08,774
Stronza Divertente Al Comando?
291
00:13:09,279 --> 00:13:11,928
Stronza Divertente
Al Comando con lo smoking.
292
00:13:12,996 --> 00:13:14,298
Mi piace.
293
00:13:14,308 --> 00:13:15,649
Tantissimo.
294
00:13:15,659 --> 00:13:18,086
Ma stavo pensando a una cosa
completamente diversa.
295
00:13:21,272 --> 00:13:22,501
Quello?
296
00:13:22,511 --> 00:13:25,786
Sembra un vestito da mettere
a un ballo padre-figlia della Air Force.
297
00:13:26,517 --> 00:13:29,893
Wow. Una lettura molto
puntuale e corretta.
298
00:13:31,824 --> 00:13:34,770
È solo che penso sarò più a mio agio
con qualcosa che ho già indossato.
299
00:13:34,780 --> 00:13:36,501
È un red carpet.
300
00:13:36,511 --> 00:13:38,607
Non deve essere un vestito comodo.
301
00:13:41,633 --> 00:13:42,633
Ok.
302
00:13:42,955 --> 00:13:46,168
- Era solo una proposta.
- E mi è molto utile.
303
00:13:46,178 --> 00:13:50,699
Perché è un ottimo allenamento
per quando avrò clienti difficili.
304
00:13:51,013 --> 00:13:52,716
Meglio che mi metta al lavoro.
305
00:13:58,938 --> 00:13:59,938
Non preoccuparti.
306
00:13:59,948 --> 00:14:03,283
È ancora la mia MADPMUNPSAL.
307
00:14:04,054 --> 00:14:06,775
Migliore Amica Dopo Sam
Ma Un Po' Snervante Al Momento.
308
00:14:15,540 --> 00:14:17,162
- Ehi!
- Allora?
309
00:14:17,172 --> 00:14:19,785
- Com'è andata?
- Non voglio esagerare, ma...
310
00:14:20,475 --> 00:14:22,813
È stato l'appuntamento migliore
che io...
311
00:14:22,823 --> 00:14:24,199
O chiunque altro...
312
00:14:24,209 --> 00:14:26,511
- Abbia mai avuto.
- Evvai!
313
00:14:26,521 --> 00:14:28,726
E ora che il primo appuntamento
è andato,
314
00:14:28,736 --> 00:14:30,617
ce ne sono tanti altri che ti aspettano
315
00:14:30,627 --> 00:14:31,758
con altre donne.
316
00:14:31,768 --> 00:14:34,805
Altri appuntamenti sì,
ma non con altre donne.
317
00:14:34,815 --> 00:14:36,775
Le ho chiesto di uscire di nuovo
318
00:14:36,785 --> 00:14:38,157
e ha detto di sì.
319
00:14:39,851 --> 00:14:41,338
Domani alle 20?
320
00:14:42,019 --> 00:14:43,219
Sì.
321
00:14:43,229 --> 00:14:45,248
- Come fai a saperlo?
- Ho tirato a indovinare.
322
00:14:46,251 --> 00:14:50,026
Penso che Ramona sia speciale.
Voglio fare le cose con molta calma.
323
00:14:50,036 --> 00:14:51,495
Sì, ma non troppa calma. Insomma,
324
00:14:51,505 --> 00:14:54,837
gli appuntamenti possono essere
molto costosi al giorno d'oggi.
325
00:14:55,169 --> 00:14:56,924
Vero, ma lei ne vale la pena.
326
00:14:56,934 --> 00:15:01,486
Ora che ho Ramona posso fare tutte
le cose che volevo fare da tempo.
327
00:15:07,947 --> 00:15:08,950
Accidenti!
328
00:15:12,822 --> 00:15:13,822
Ma porca!
329
00:15:19,741 --> 00:15:21,041
Quante parolacce!
330
00:15:26,905 --> 00:15:27,905
Io...
331
00:15:28,580 --> 00:15:29,713
Odio...
332
00:15:29,723 --> 00:15:30,723
I vestiti!
333
00:15:31,765 --> 00:15:34,208
È iniziato Le reali vedove del Wisconsin
e a causa di voi boomer,
334
00:15:34,218 --> 00:15:36,015
ora mi sono appassionata anch'io.
335
00:15:38,417 --> 00:15:40,509
Il red carpet è domani.
336
00:15:40,519 --> 00:15:42,893
Perché tutti questi vestiti vanno male?
337
00:15:42,903 --> 00:15:45,778
A un certo punto,
forse bisogna incolpare la modella.
338
00:15:47,473 --> 00:15:48,473
Carly!
339
00:15:49,982 --> 00:15:51,032
È successo.
340
00:15:51,542 --> 00:15:53,164
Tua cugina si è rifatta viva?
341
00:15:53,174 --> 00:15:54,962
No. Ho qui...
342
00:15:54,972 --> 00:15:57,319
Un outfit che adorerai.
343
00:15:57,329 --> 00:15:59,883
Ora che ci penso devo stare più
attenta al mio indice di redditività.
344
00:16:02,294 --> 00:16:03,945
Un altro outfit.
345
00:16:03,955 --> 00:16:05,146
Evviva!
346
00:16:05,156 --> 00:16:08,686
È perfetto e mi ci è voluta solo
un po' di inventiva,
347
00:16:08,696 --> 00:16:12,836
qualche bozzetto e la carta di credito
di Spencer che finisce con 6821.
348
00:16:12,846 --> 00:16:15,098
Sono stata proprio fortunata
con quel codice di sicurezza.
349
00:16:15,967 --> 00:16:18,766
Mi piacerebbe provarlo, ma è iniziato
Le reali vedove del Wisconsin.
350
00:16:19,510 --> 00:16:20,745
Carly.
351
00:16:20,755 --> 00:16:22,153
Va tutto bene?
352
00:16:22,619 --> 00:16:24,641
No, non riesco a togliere il vestito.
353
00:16:25,914 --> 00:16:29,671
Cynthia Morgan ha appena annullato
il matrimonio con Mauricio Vandercliff!
354
00:16:32,340 --> 00:16:33,959
Com'è possibile?
355
00:16:33,969 --> 00:16:35,154
Buon per lei!
356
00:16:36,369 --> 00:16:37,632
Buon per lei?
357
00:16:37,642 --> 00:16:41,116
Pensavo che fossimo d'accordo.
Mauricio è perfetto per Cynthia.
358
00:16:41,126 --> 00:16:44,268
Le cose cambiano.
E Mauricio starà meglio senza di lei.
359
00:16:45,048 --> 00:16:47,063
Come fai a sapere che
è meglio così per lui?
360
00:16:47,073 --> 00:16:49,116
Oh, no, non l'ha detto davvero.
361
00:16:49,126 --> 00:16:52,293
Non hai idea di come stia Mauricio.
362
00:16:52,303 --> 00:16:54,373
Ne ha fin sopra i capelli.
363
00:16:54,383 --> 00:16:55,800
L'hanno appena lasciato,
364
00:16:55,810 --> 00:16:57,333
ora sta lanciando un nuovo canale
365
00:16:57,343 --> 00:17:00,055
e sta cercando di scegliere
un vestito per il Festival della Moda!
366
00:17:00,411 --> 00:17:04,273
Beh, sarebbe molto più facile
aiutare Mauricio,
367
00:17:04,283 --> 00:17:07,240
se riuscisse a vedere
al di là del proprio naso.
368
00:17:07,250 --> 00:17:10,392
Sì, facci volare!
369
00:17:11,172 --> 00:17:15,768
Senti, io sto facendo del mio meglio,
ma tu non mi ascolti.
370
00:17:15,778 --> 00:17:17,936
Sto cercando di ascoltarti!
371
00:17:17,946 --> 00:17:20,809
Ho lavorato molto a questo vestito.
Puoi fidarti di me?
372
00:17:20,819 --> 00:17:22,557
Oh, come con Trenton?
373
00:17:22,567 --> 00:17:24,375
Hai detto che era proprio il mio tipo.
374
00:17:24,385 --> 00:17:26,731
Ma cosa dici? È un gran gnocco.
375
00:17:26,741 --> 00:17:29,768
Sì, condito spremendo gli ultimi
due neuroni che gli erano rimasti.
376
00:17:30,324 --> 00:17:32,797
Va bene. Fai come ti pare.
377
00:17:32,807 --> 00:17:34,973
Va bene. Vado in camera mia.
378
00:17:37,506 --> 00:17:41,627
E non riesco nemmeno
ad arrivarci con tutti questi vestiti.
379
00:17:41,637 --> 00:17:43,527
E ribalta il tavolo!
380
00:17:43,537 --> 00:17:45,434
Li devo portare indietro!
381
00:17:45,444 --> 00:17:48,899
Fai pure, tanto non ne metterò nessuno.
Non ci vado più.
382
00:17:49,989 --> 00:17:51,790
Potete abbassare la voce?
383
00:17:51,800 --> 00:17:55,132
Sto cercando di godermi
questo litigio epico.
384
00:18:16,873 --> 00:18:17,973
Sono triste.
385
00:18:19,392 --> 00:18:21,704
Avevo intuito dal primo sospiro.
Che succede?
386
00:18:22,654 --> 00:18:24,132
Ho litigato con Harper.
387
00:18:24,142 --> 00:18:26,274
Mi dispiace. Le Carper si sono divise?
388
00:18:26,632 --> 00:18:27,690
Fate largo.
389
00:18:27,700 --> 00:18:29,398
Spencely sta tornando!
390
00:18:30,124 --> 00:18:33,082
Questa cosa del vestito ci ha stressate.
391
00:18:33,092 --> 00:18:36,959
E mi ha fatta uscire con un ragazzo
che secondo lei era perfetto per me
392
00:18:36,969 --> 00:18:38,358
ed era proprio scemo.
393
00:18:38,368 --> 00:18:39,456
Era figo?
394
00:18:40,294 --> 00:18:41,344
Fighissimo.
395
00:18:42,621 --> 00:18:44,080
Sì, è il tuo tipo.
396
00:18:44,090 --> 00:18:47,801
- Mi stai dando della superficiale?
- No, della coerente.
397
00:18:47,811 --> 00:18:49,906
Pensa a tutti i ragazzi
con cui sei uscita negli anni.
398
00:18:49,916 --> 00:18:52,403
Splendidi e stupidi. Scemotti.
399
00:18:52,413 --> 00:18:55,124
Di faccia una beleza,
ma con il vuoto nella cabeza.
400
00:18:58,278 --> 00:18:59,673
È proprio il mio tipo.
401
00:19:00,918 --> 00:19:03,293
Cavolo, aveva ragione Harper su di lui.
402
00:19:03,303 --> 00:19:05,365
Probabilmente
aveva ragione anche sul vestito.
403
00:19:05,375 --> 00:19:06,746
Dovrei vestirmi da uccello?
404
00:19:08,725 --> 00:19:11,005
- Credo di essermi perso qualcosa.
- No, ho perso io.
405
00:19:11,585 --> 00:19:13,111
Sto perdendo l'evento.
406
00:19:13,121 --> 00:19:16,515
E Harper sta perdendo una grande
occasione di moda e molta pubblicità.
407
00:19:16,915 --> 00:19:18,756
- Cosa dovrei fare?
- Vai a farti perdonare.
408
00:19:19,325 --> 00:19:21,225
Vai Carly, vai! Muoviti!
409
00:19:21,235 --> 00:19:23,565
Non prima di avermi dato un consiglio!
Mi serve un consiglio!
410
00:19:24,415 --> 00:19:28,155
Ok, ho assunto un'attrice di Postrabbit
per convincere Freddie a uscire, ma...
411
00:19:28,165 --> 00:19:29,645
Postrabbit?
412
00:19:29,655 --> 00:19:33,325
Spencer, questo è "EagerBunny".
È per assumere delle escort.
413
00:19:33,855 --> 00:19:36,445
La mia amica Anna si è iscritta
a Giurisprudenza con quell'app.
414
00:19:36,455 --> 00:19:37,925
Così lei non...
415
00:19:38,724 --> 00:19:39,877
Ma c'era un prezzo...
416
00:19:41,135 --> 00:19:42,665
E il costume, già.
417
00:19:43,735 --> 00:19:44,895
Che cosa farò?
418
00:19:44,905 --> 00:19:46,575
Sii solo onesto con Freddie.
419
00:19:46,585 --> 00:19:48,375
Capirà che
stavi solo cercando di aiutare.
420
00:19:48,385 --> 00:19:51,495
O potrei fargli avere delle scuse
dal Piccione del Rimorso.
421
00:19:51,505 --> 00:19:53,965
Oppure puoi denunciare
il furto della carta di credito.
422
00:19:55,665 --> 00:19:59,078
Ma non quella che finisce in 6821.
423
00:20:05,358 --> 00:20:07,255
Ehi, Melissa. Hai visto tuo padre?
424
00:20:07,265 --> 00:20:09,935
Si è incontrato
con la sua nuova amica, Ramona.
425
00:20:09,945 --> 00:20:10,995
Dannazione!
426
00:20:11,355 --> 00:20:12,685
Oh, mi costerà tantissimo.
427
00:20:14,776 --> 00:20:17,529
- Oh, ehi, dobbiamo parlare.
- Non può aspettare?
428
00:20:17,539 --> 00:20:20,005
Sono un po' giù.
Ho appena chiuso con Ramona.
429
00:20:20,015 --> 00:20:21,125
Oh, grazie a Dio.
430
00:20:22,605 --> 00:20:25,021
Che tu abbia avuto il coraggio
di chiudere con lei gentilmente.
431
00:20:26,105 --> 00:20:28,015
Mi dispiace Millicent, ma...
432
00:20:28,025 --> 00:20:29,707
Ho chiuso con la tua futura matrigna.
433
00:20:29,717 --> 00:20:32,375
Mai vista questa donna.
Dalle foto sembrava una a posto.
434
00:20:33,785 --> 00:20:35,605
È stato bello conoscerla, ma...
435
00:20:35,615 --> 00:20:37,211
Non lo so. Non c'è stata la scintilla.
436
00:20:38,025 --> 00:20:39,325
Nessuna scintilla?
437
00:20:39,335 --> 00:20:42,405
Mi aspettavo un dannato razzo
lanciato su Marte dopo tutto questo.
438
00:20:43,225 --> 00:20:44,865
Romanticismo e ascolto.
439
00:20:45,985 --> 00:20:48,762
Senti, non fraintendermi.
Amo le donne in carriera,
440
00:20:48,772 --> 00:20:53,595
ma ha terminato l'appuntamento così
bruscamente per "emergenza nucleare".
441
00:20:54,025 --> 00:20:55,845
E sempre arrivati a quel momento.
442
00:20:56,715 --> 00:20:57,715
Ma, ehi...
443
00:20:58,045 --> 00:21:01,035
Anche se non ha funzionato con Ramona,
sei ancora...
444
00:21:01,045 --> 00:21:02,505
In gioco, Freddie.
445
00:21:02,905 --> 00:21:04,631
Dobbiamo trovarti un nuovo tormentone.
446
00:21:07,885 --> 00:21:09,565
Cosa ci fate nel mio appartamento?
447
00:21:09,575 --> 00:21:13,115
Ero qui a cercare pace dopo che
Carly è andata al Festival della Moda.
448
00:21:13,125 --> 00:21:15,035
Ma chiaramente quel piano è fallito.
449
00:21:15,855 --> 00:21:16,935
Quindi ci è andata?
450
00:21:17,365 --> 00:21:19,185
- Cosa indossava?
- Non lo so.
451
00:21:19,195 --> 00:21:21,445
Ho visto solo i suoi gomiti alzati.
452
00:21:24,335 --> 00:21:25,335
Carly!
453
00:21:32,725 --> 00:21:34,795
- Carly! Aspetta!
- Harper!
454
00:21:34,805 --> 00:21:37,415
Ok, prima di dire qualcosa,
volevo solo dirti mi dispiace.
455
00:21:37,425 --> 00:21:40,515
- Dispiace anche a me, ma...
- No, va bene. Sei geniale.
456
00:21:40,525 --> 00:21:43,245
Hai usato il mio vecchio vestito
e mi sento così sicura di me.
457
00:21:43,255 --> 00:21:46,835
- Non puoi andare lì con questo.
- Cosa? Cosa intendi? Stavo per...
458
00:21:47,835 --> 00:21:48,905
Oh, mio Dio.
459
00:21:48,915 --> 00:21:52,249
Non ho mai finito il vestito.
Queste sono tutte cuciture temporanee.
460
00:21:52,259 --> 00:21:53,910
Oh no, che cosa farò?
461
00:21:54,275 --> 00:21:55,336
Non preoccuparti.
462
00:21:56,165 --> 00:21:57,165
Ci penso io.
463
00:22:04,345 --> 00:22:05,464
Insomma...
464
00:22:05,474 --> 00:22:06,759
Va tutto bene tra noi?
465
00:22:06,769 --> 00:22:09,155
Voglio dire, ho ribaltato un tavolo.
466
00:22:09,555 --> 00:22:10,975
Posso essere onesta con te?
467
00:22:11,455 --> 00:22:12,495
È stato...
468
00:22:12,505 --> 00:22:13,705
Catartico.
469
00:22:14,285 --> 00:22:17,415
Anche se ero così arrabbiata,
vivevo segretamente per questo.
470
00:22:19,734 --> 00:22:20,781
È lo stesso per me.
471
00:22:21,115 --> 00:22:23,265
Vorrei solo che
mi avessi tirato un drink in faccia.
472
00:22:23,605 --> 00:22:25,396
Ricordiamocelo per la prossima litigata.
473
00:22:31,645 --> 00:22:32,755
Comunque,
474
00:22:32,765 --> 00:22:34,135
avevi ragione.
475
00:22:34,145 --> 00:22:36,815
Il mio tipo è proprio figo e stupido.
476
00:22:36,825 --> 00:22:38,385
Che rivelazione.
477
00:22:38,395 --> 00:22:39,755
Dovrei andare in terapia?
478
00:22:39,765 --> 00:22:40,765
No, sto bene.
479
00:22:44,830 --> 00:22:48,045
- Promettimi che non mi lascerai andare.
- Non ti lascerò andare, Carly.
480
00:22:48,055 --> 00:22:49,425
Non ti lascerò andare.
481
00:22:56,814 --> 00:22:59,005
Niente mosse improvvise.
482
00:22:59,765 --> 00:23:01,024
Viviamo qui adesso.
483
00:23:01,403 --> 00:23:02,405
Va bene.
484
00:23:06,819 --> 00:23:10,635
Ehi Harper, sono io, Countess Debra.
485
00:23:11,055 --> 00:23:14,875
Questo è il tuo Piccione del Rimorso
dalla tua amica Carly.
486
00:23:14,885 --> 00:23:16,185
Lei vuole che...
487
00:23:16,195 --> 00:23:20,235
Tu sappia che sei così talentuosa.
488
00:23:20,545 --> 00:23:22,715
Quel vestito che hai messo insieme
489
00:23:22,725 --> 00:23:25,938
è stato una creazione
all'avanguardia senza sforzo.
490
00:23:25,948 --> 00:23:30,075
Era così: "Stronza al Comando".
491
00:23:31,727 --> 00:23:34,835
Un'altra cosa,
per favore perdona Carly per essere così
492
00:23:34,845 --> 00:23:38,856
difficile, ma non neanche tu
sei facile da gestire. Comunque,
493
00:23:38,866 --> 00:23:41,315
per favore perdonala.
Proprio come io ho perdonato
494
00:23:41,325 --> 00:23:43,705
il mio defunto marito, che mi manca
495
00:23:43,715 --> 00:23:45,405
così tanto
496
00:23:45,415 --> 00:23:49,353
e che non ho ucciso per andare
allo show Le reali vedove del Wisconsin.
497
00:23:51,645 --> 00:23:53,125
Per finire...
498
00:23:54,295 --> 00:23:55,296
Femminismo.
499
00:23:55,755 --> 00:23:57,475
E come dico sempre:
500
00:23:57,485 --> 00:23:59,385
"I soldi non sono una cosa.
501
00:23:59,395 --> 00:24:01,255
Sono tutto".
502
00:24:02,305 --> 00:24:03,665
Arrivederci.
503
00:24:05,125 --> 00:24:06,915
Sono tutto!
504
00:24:11,245 --> 00:24:12,745
#NoSpoiler