1
00:00:03,216 --> 00:00:04,481
Ehi,
2
00:00:04,491 --> 00:00:06,439
stai qui
senza la supervisione di un adulto?
3
00:00:06,449 --> 00:00:08,662
Wow, ti insulti da solo.
4
00:00:09,485 --> 00:00:11,776
- Mi serve il tuo aiuto. Per Freddie.
- Sta bene?
5
00:00:11,786 --> 00:00:13,371
L'ho sentito starnutire. Sta male?
6
00:00:13,381 --> 00:00:14,863
Oh, mio Dio! Sta per morire?
7
00:00:14,873 --> 00:00:16,974
Sono il tuo nuovo padre? Accetto.
8
00:00:18,575 --> 00:00:21,050
Voi non amate i matrimoni?
9
00:00:21,060 --> 00:00:22,158
Oh, no.
10
00:00:22,546 --> 00:00:24,144
Ha la febbre da matrimonio.
11
00:00:24,154 --> 00:00:27,495
Mi piace celebrare
l'amore che dura in eterno.
12
00:00:27,505 --> 00:00:30,082
O nel tuo caso, 14 mesi.
13
00:00:30,092 --> 00:00:32,528
All'ultimo matrimonio
hai conosciuto mamma,
14
00:00:32,538 --> 00:00:34,391
quindi io ti starò addosso.
15
00:00:34,401 --> 00:00:38,779
Non voglio rischiare un altro "incontro
matrimonio-disastro-divorzio-tragedia".
16
00:00:39,737 --> 00:00:43,155
Non preoccuparti.
Come testimone, ho solo un compito.
17
00:00:43,165 --> 00:00:46,119
Già. Consolare una triste damigella.
18
00:00:46,129 --> 00:00:48,329
No. Supportare lo sposo.
19
00:00:48,339 --> 00:00:51,650
I matrimoni sono speciali e sacri
e devono essere trattati con rispetto.
20
00:00:52,498 --> 00:00:54,192
Cielo, che schifo i matrimoni.
21
00:00:54,829 --> 00:00:57,581
Quindi indossi quello per protesta?
22
00:00:57,591 --> 00:01:01,433
No, lo indosso perché sono stanca
di essere punita per i miei abiti.
23
00:01:01,443 --> 00:01:03,496
Sai quanti inviti mi hanno ritirato
24
00:01:03,506 --> 00:01:06,013
perché facevo sfigurare
la sposa alla cena della prova?
25
00:01:06,632 --> 00:01:08,658
Perciò indosserai un abito bianco?
26
00:01:09,170 --> 00:01:10,618
Questo è color crema.
27
00:01:11,310 --> 00:01:15,746
Poi alla sfilata di Gucci c'era il look
da prateria, quindi sono alla moda.
28
00:01:16,197 --> 00:01:17,723
È comunque orribile.
29
00:01:19,429 --> 00:01:21,290
Dimentica la tua ossessione per me.
30
00:01:21,300 --> 00:01:23,227
Dobbiamo concentrarci su Carly.
31
00:01:23,237 --> 00:01:24,871
È giù di morale ultimamente
32
00:01:24,881 --> 00:01:26,897
e ora dovrà passare il fine settimana
33
00:01:26,907 --> 00:01:28,990
al matrimonio del suo nemico d'infanzia.
34
00:01:29,000 --> 00:01:30,591
Nevel Papperman.
35
00:01:33,491 --> 00:01:36,184
Hai ragione. Sarà estremamente fragile.
36
00:01:36,194 --> 00:01:39,900
Siete pronti
per un matrimonio super divertente?
37
00:01:39,910 --> 00:01:41,453
Visto? È distrutta.
38
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Tu detesti Nevel.
39
00:01:43,947 --> 00:01:45,924
Pensavo che ti scocciasse
andare al matrimonio.
40
00:01:45,934 --> 00:01:47,232
Certo che mi scoccia.
41
00:01:47,242 --> 00:01:50,853
Il mio acerrimo nemico vuole rendermi
infelice ostentando la sua felicità,
42
00:01:50,863 --> 00:01:53,664
ma sarò io a renderlo
infelice ostentando la mia.
43
00:01:54,310 --> 00:01:56,133
Stai ancora parlando
della felicità, giusto?
44
00:01:57,359 --> 00:02:00,104
Non credi che saresti
più felice restando a casa?
45
00:02:00,114 --> 00:02:01,442
Certo,
46
00:02:01,452 --> 00:02:03,002
ma se resto a casa...
47
00:02:03,832 --> 00:02:04,832
Lui vince.
48
00:02:06,041 --> 00:02:08,172
Che ti ha fatto Nevel per ridurti così
49
00:02:08,182 --> 00:02:10,109
e come faccio a diventare come lui?
50
00:02:10,500 --> 00:02:13,398
Quando erano ragazzi, Nevel scrisse
una brutta recensione di iCarly.
51
00:02:13,408 --> 00:02:16,365
Poi ha hackerato il sito e ha cercato
di costringere Carly a baciarlo.
52
00:02:16,375 --> 00:02:18,359
- Più volte.
- Peggio ancora,
53
00:02:18,369 --> 00:02:21,224
mi ha intrappolato in un costume
da robot alla festa di Halloween.
54
00:02:21,234 --> 00:02:23,924
- A Carly ha fatto di peggio.
- Me ne sono reso conto dicendolo.
55
00:02:24,638 --> 00:02:28,705
Un attimo, è per questo che dobbiamo
vestirci a tema robot al matrimonio?
56
00:02:28,715 --> 00:02:32,661
No, è perché è ossessionato da un gioco
che si chiama La Rivolta dei Robot.
57
00:02:33,072 --> 00:02:35,094
Dio, quanto odio Nevel Papperman.
58
00:02:37,773 --> 00:02:39,595
Vado a prendere gli ombrelli.
59
00:02:39,605 --> 00:02:42,521
Vado a spegnere la macchina
dei tuoni e fulmini.
60
00:02:44,087 --> 00:02:47,087
iCarly - Stagione 1
Episodio 5 - "iRobot Wedding"
61
00:02:50,576 --> 00:02:52,026
Traduzione: Saturn_
62
00:02:53,300 --> 00:02:54,852
Traduzione: Egher
63
00:02:56,661 --> 00:02:58,361
Traduzione: MikyCarter84
64
00:03:01,364 --> 00:03:02,962
Traduzione: ouatKC1105
65
00:03:04,810 --> 00:03:06,360
Traduzione: Dolcelady
66
00:03:10,399 --> 00:03:11,899
Revisione: Stallison
67
00:03:12,580 --> 00:03:13,852
#NoSpoiler
68
00:03:17,723 --> 00:03:19,973
Adoro questa cena
della prova a tema robot.
69
00:03:19,983 --> 00:03:22,059
Unire fantascienza e romanticismo...
70
00:03:22,069 --> 00:03:24,469
È come vedere WALL-E un'altra volta.
71
00:03:25,043 --> 00:03:26,880
Ridete come se avessi fatto una battuta.
72
00:03:26,890 --> 00:03:27,890
Ridete!
73
00:03:29,115 --> 00:03:30,865
Perché stiamo ridendo?
74
00:03:30,875 --> 00:03:34,598
Perché voglio che Nevel sappia
che mi sto divertendo molto.
75
00:03:34,993 --> 00:03:37,055
Mi sto divertendo molto!
76
00:03:37,681 --> 00:03:39,381
Sei molto convincente!
77
00:03:40,276 --> 00:03:42,464
Voglio un analcolico.
Freddie, vieni con me.
78
00:03:42,474 --> 00:03:44,826
Devo tenere d'occhio te
e il tuo cuore tenero.
79
00:03:49,547 --> 00:03:53,264
Signori robot, signore robot
e macchine non-binarie,
80
00:03:53,274 --> 00:03:55,834
diamo il benvenuto
ai nostri androidi innamorati,
81
00:03:55,844 --> 00:03:58,317
Prunella Pitz e Nevel Papperman.
82
00:04:03,716 --> 00:04:06,491
Carly Shay, è un piacere vederti.
83
00:04:06,501 --> 00:04:09,116
Scommetto che rimpiangi
il giorno in cui mi hai perso.
84
00:04:09,717 --> 00:04:11,759
Oh, Nevel. Non rimpiango niente.
85
00:04:12,492 --> 00:04:15,221
- Sono felice di essere qui.
- Sei davvero coraggiosa
86
00:04:15,231 --> 00:04:17,066
a farti vedere a un matrimonio
87
00:04:17,076 --> 00:04:19,496
poche settimane
dopo la tua umiliante rottura.
88
00:04:19,506 --> 00:04:21,543
Settimane? Sono passati tre mesi.
89
00:04:21,553 --> 00:04:23,001
Conti i giorni?
90
00:04:23,011 --> 00:04:24,211
Che tristezza.
91
00:04:24,698 --> 00:04:26,765
Ma non disperare,
io ho trovato la mia anima gemella.
92
00:04:26,775 --> 00:04:29,108
Forse un giorno
anche tu troverai la tua.
93
00:04:29,118 --> 00:04:31,363
E dov'è Prunella?
94
00:04:31,373 --> 00:04:33,120
Muoio dalla voglia di conoscerla.
95
00:04:33,130 --> 00:04:35,744
Sono certa che chiunque voglia
sposarti debba essere un tesoro.
96
00:04:36,291 --> 00:04:37,898
Carly Shay?
97
00:04:38,880 --> 00:04:39,996
Oh, mio Dio.
98
00:04:40,006 --> 00:04:42,172
Prunella Pitz,
sono felicissima di conoscerti.
99
00:04:42,182 --> 00:04:44,462
Sei davvero incantevole sul tuo canale.
100
00:04:44,472 --> 00:04:46,347
Ti cito costantemente.
101
00:04:46,357 --> 00:04:47,807
Non è vero? Non è vero?
102
00:04:48,386 --> 00:04:50,850
Comunque, sono onorata di averti qui
103
00:04:50,860 --> 00:04:54,836
e permettimi di dirlo,
sei ancora più radiosa di persona.
104
00:04:58,892 --> 00:05:00,592
Dannazione. È un tesoro.
105
00:05:02,808 --> 00:05:03,982
Gli etero.
106
00:05:05,593 --> 00:05:07,354
Fidanzamento, festa per la sposa,
107
00:05:07,364 --> 00:05:09,620
addio al nubilato
e al celibato, cena di prova,
108
00:05:09,630 --> 00:05:11,551
matrimonio, brunch post-matrimonio...
109
00:05:11,561 --> 00:05:14,781
Se non hai festeggiato per sette volte
il tuo conformismo alle norme sociali,
110
00:05:14,791 --> 00:05:16,513
ti sei sposato davvero?
111
00:05:17,143 --> 00:05:19,913
Sono d'accordo sulle varie feste,
ma la cena di prova...
112
00:05:19,923 --> 00:05:21,314
Ha una funzione fondamentale.
113
00:05:21,324 --> 00:05:23,938
Scegliere con chi andare
a letto al matrimonio.
114
00:05:24,281 --> 00:05:28,064
Mi dispiace che ci sia un solo Spencer
per così tante donne sole.
115
00:05:28,879 --> 00:05:29,957
Non dispiacerti,
116
00:05:29,967 --> 00:05:32,872
perché a questo matrimonio
condividerai le donne sole con me
117
00:05:32,882 --> 00:05:35,291
e io sono l'incontestata regina
delle sveltine da matrimonio.
118
00:05:35,762 --> 00:05:36,849
Incontestata?
119
00:05:37,689 --> 00:05:38,696
Io lo contesto.
120
00:05:39,066 --> 00:05:40,136
È una sfida?
121
00:05:40,615 --> 00:05:44,773
Harper, se Mark McGwire ti sfidasse
giocando in casa, sarebbe una sfida?
122
00:05:44,783 --> 00:05:48,326
Dipende. Stai dicendo che usi farmaci
per migliorare le prestazioni?
123
00:05:49,008 --> 00:05:51,272
Ok. Chi ottiene più numeri
entro la fine del weekend
124
00:05:51,282 --> 00:05:53,938
sarà il vero re delle sveltine.
125
00:05:54,393 --> 00:05:55,939
Monarca di genere neutro.
126
00:05:56,363 --> 00:05:58,380
Il vincitore organizza
un appuntamento al perdente.
127
00:05:58,390 --> 00:05:59,958
Ci sto. Aspetta.
128
00:05:59,968 --> 00:06:01,136
Non è giusto.
129
00:06:01,146 --> 00:06:03,419
Hai il doppio delle possibilità
perché stai su due sponde.
130
00:06:03,429 --> 00:06:04,439
Sempre.
131
00:06:04,449 --> 00:06:05,459
E...
132
00:06:05,822 --> 00:06:08,289
So che non intendevi dire
133
00:06:08,299 --> 00:06:10,508
che sei in svantaggio perché sei etero.
134
00:06:11,136 --> 00:06:12,766
- No. No, certo.
- Mi pareva.
135
00:06:12,776 --> 00:06:15,095
- Mi pareva.
- Sarebbe da pazzi.
136
00:06:15,533 --> 00:06:17,772
Non pensavo mi volessi
al tuo matrimonio, ma...
137
00:06:17,782 --> 00:06:19,931
Non si può mai sapere
che impatto hai sugli altri.
138
00:06:19,941 --> 00:06:23,013
Loro sono i miei damigelli.
Un cugino che non parla la lingua
139
00:06:23,023 --> 00:06:25,344
e questo cameriere,
che ho conosciuto mezz'ora fa.
140
00:06:25,354 --> 00:06:26,864
- Robert.
- Non importa.
141
00:06:28,210 --> 00:06:29,567
Beh, io sono il testimone.
142
00:06:29,577 --> 00:06:31,391
Quindi... sono speciale.
143
00:06:32,693 --> 00:06:34,136
Stupide scarpe.
144
00:06:34,502 --> 00:06:35,529
Oddio.
145
00:06:36,162 --> 00:06:37,528
Ecco, lascia che ti aiuti.
146
00:06:38,901 --> 00:06:40,285
Non finché ci sono io.
147
00:06:40,295 --> 00:06:42,285
Le stai già facendo la proposta?
148
00:06:42,295 --> 00:06:43,780
È bisognoso d'affetto.
149
00:06:44,731 --> 00:06:46,379
La sto aiutando con la scarpa.
150
00:06:46,389 --> 00:06:47,958
È così che si comincia.
151
00:06:48,313 --> 00:06:50,074
Stai indietro, Cenerentola.
152
00:06:55,346 --> 00:06:58,404
Ciao, Carly. Ciao, Freddie.
State benissimo.
153
00:07:00,402 --> 00:07:01,823
Grazie, Prunella.
154
00:07:03,270 --> 00:07:04,978
Perché fa sempre così?
155
00:07:04,988 --> 00:07:07,654
Perché è stravagante e incantevole.
156
00:07:09,079 --> 00:07:11,326
Il cuoco vuole sapere
quante portate fare per domani.
157
00:07:11,336 --> 00:07:14,478
Dodici salmoni, cinque polli, otto
manzi, tre halal, due senza glutine.
158
00:07:16,368 --> 00:07:18,183
Non è meravigliosa?
159
00:07:18,193 --> 00:07:20,989
La mia Pruny ha un computer
al posto del cervello.
160
00:07:23,636 --> 00:07:25,814
Non dirmi che non lo trovi strano.
161
00:07:25,824 --> 00:07:28,217
Che una donna sia brava con i numeri?
162
00:07:28,227 --> 00:07:29,967
Carly, resta al passo con i tempi.
163
00:07:32,222 --> 00:07:35,220
Siete d'accordo con me, vero?
C'è qualcosa di strano in Prunella.
164
00:07:35,230 --> 00:07:37,653
- Ma dai!
- Anche se...
165
00:07:37,663 --> 00:07:39,176
Stavo parlando con una damigella...
166
00:07:39,186 --> 00:07:41,699
- Ti ha lasciato il numero?
- Certo. E lei ha detto...
167
00:07:41,709 --> 00:07:44,126
Che non aveva mai visto Prunella
prima di stasera.
168
00:07:44,136 --> 00:07:45,783
Si sono conosciute online.
169
00:07:45,793 --> 00:07:47,939
È strano perché stavo parlando
con questa ragazza...
170
00:07:47,949 --> 00:07:49,320
- Ti ha dato il numero?
- No.
171
00:07:49,674 --> 00:07:53,629
E ha detto che la famiglia di Prunella
è morta in uno strano incidente di sci.
172
00:07:53,639 --> 00:07:55,863
- Assurdità da bianchi.
- Vero?
173
00:07:57,385 --> 00:08:00,048
Un momento. C'è qualcuno qui
che conosce Prunella oltre a Nevel?
174
00:08:03,117 --> 00:08:05,386
Quando mio nonno Papperman mi disse
175
00:08:05,396 --> 00:08:07,573
che non avrei ereditato
il fondo fiduciario
176
00:08:07,583 --> 00:08:09,632
finché non mi fossi sposato
con una donna umana,
177
00:08:09,642 --> 00:08:11,013
mi sono arrabbiato.
178
00:08:11,023 --> 00:08:12,211
Donna umana?
179
00:08:12,221 --> 00:08:14,434
Etero e umana, un classico.
180
00:08:15,006 --> 00:08:19,975
Ma ora capisco che il nonno voleva solo
che fossi ricco in denaro e amore.
181
00:08:19,985 --> 00:08:22,178
- Perciò vorrei fare un brindisi...
- Oh, no.
182
00:08:22,188 --> 00:08:25,162
Il volo di Annie è stato cancellato.
Mi manca una damigella.
183
00:08:25,172 --> 00:08:26,655
Sto per andare in corto circuito.
184
00:08:28,099 --> 00:08:29,113
Oddio.
185
00:08:29,123 --> 00:08:31,477
Dove potremmo trovare una ragazza
con la stessa taglia di Annie
186
00:08:31,487 --> 00:08:33,209
bruna con gli zigomi pronunciati
187
00:08:33,219 --> 00:08:35,711
e che sia alta poco meno di 1,70 cm?
188
00:08:39,295 --> 00:08:40,960
Se solo fossi abbastanza alta.
189
00:08:42,230 --> 00:08:43,381
Ma lo sei.
190
00:08:43,994 --> 00:08:46,092
Si vede che sei alta 1,69 cm.
191
00:08:47,394 --> 00:08:50,278
Carly, so che è molto da chiedere, ma...
192
00:08:50,288 --> 00:08:52,569
Mi faresti l'onore di starmi accanto
193
00:08:52,579 --> 00:08:54,766
nel giorno più importante
della mia vita?
194
00:08:56,801 --> 00:08:58,106
Certo.
195
00:08:58,116 --> 00:09:00,029
Mi sto già divertendo moltissimo
196
00:09:00,039 --> 00:09:02,825
e fare la tua damigella
sarà ancora meglio.
197
00:09:02,835 --> 00:09:06,129
A mia moglie, Prunella, e soprattutto...
198
00:09:06,139 --> 00:09:07,375
A Carly.
199
00:09:07,385 --> 00:09:09,305
A Carly.
200
00:09:10,067 --> 00:09:12,759
- Vorresti essere a casa ora, vero?
- No.
201
00:09:12,769 --> 00:09:14,586
Nevel mi ha invitata per sconvolgermi,
202
00:09:14,596 --> 00:09:16,528
ma ora io posso ripagarlo
203
00:09:16,538 --> 00:09:19,019
dimostrando che
questo matrimonio è una farsa.
204
00:09:19,029 --> 00:09:22,771
C'è qualcosa di strano qui
e credo sia piuttosto ovvio.
205
00:09:22,781 --> 00:09:24,431
Prunella è un'arrivista.
206
00:09:24,441 --> 00:09:27,061
No. Prunella è un robot.
207
00:09:37,335 --> 00:09:39,597
So che rimpiangerò
di avertelo chiesto, ma...
208
00:09:39,607 --> 00:09:40,629
Che stai facendo?
209
00:09:41,195 --> 00:09:43,835
Prendo tutte le mie calamite da frigo
per tirarle addosso a Prunella.
210
00:09:43,845 --> 00:09:45,975
Se si attaccano,
sarà la prova che è fatta di metallo.
211
00:09:46,438 --> 00:09:50,079
# Ipso facto domo arigato #
# Signorina Roboto #
212
00:09:51,168 --> 00:09:52,680
E lo sto rimpiangendo.
213
00:09:53,454 --> 00:09:55,973
Pensi davvero che Prunella sia un robot?
214
00:09:56,313 --> 00:09:58,364
So che sembra assurdo, ma...
215
00:09:58,374 --> 00:09:59,604
Guarda i fatti.
216
00:09:59,614 --> 00:10:02,270
Nessuno al matrimonio di Prunella
l'ha incontrata veramente.
217
00:10:02,280 --> 00:10:05,313
Nevel ha detto chiaro e tondo che
ha un computer al posto del cervello.
218
00:10:05,323 --> 00:10:08,603
E che lui deve sposare una donna umana
per ricevere la sua eredità.
219
00:10:08,613 --> 00:10:11,356
Ma nessuna donna umana sposerebbe Nevel.
220
00:10:11,366 --> 00:10:12,996
Quindi ha creato un matrimonio robot...
221
00:10:13,006 --> 00:10:15,219
E costruito una sposa robot.
222
00:10:17,215 --> 00:10:19,043
Sembra una truffa piuttosto elaborata.
223
00:10:19,053 --> 00:10:21,309
Che è esattamente quello
per cui è famoso Nevel.
224
00:10:21,319 --> 00:10:22,759
È pur sempre un Papperman.
225
00:10:23,206 --> 00:10:26,087
E quando le damigelle saranno insieme
per essere truccate e pettinate...
226
00:10:26,097 --> 00:10:27,316
Lo proverò.
227
00:10:28,113 --> 00:10:32,573
No, no. Non ti permetterò di rovinare
il giorno speciale di questa donna.
228
00:10:32,583 --> 00:10:34,367
Verrò con te nella suite della sposa.
229
00:10:35,435 --> 00:10:36,435
I miei omaggi.
230
00:10:37,837 --> 00:10:39,527
Il mio nome è Bot.
231
00:10:41,240 --> 00:10:42,300
Spencer Bot.
232
00:10:43,920 --> 00:10:45,520
Immagino tu l'abbia provata molto.
233
00:10:46,108 --> 00:10:47,109
E funziona.
234
00:10:48,310 --> 00:10:50,167
Non è possibile che Harper
vinca la scommessa.
235
00:10:50,177 --> 00:10:52,247
Ho già preso cinque numeri ieri sera.
236
00:10:52,257 --> 00:10:55,200
Quindi spero che sia pronta ad andare
a un incontro sui diritti degli uomini.
237
00:10:55,210 --> 00:10:58,066
Non così in fretta, Spencer Bot.
238
00:10:58,076 --> 00:10:59,199
Porca...
239
00:11:01,222 --> 00:11:03,672
Scusa, il mio completo da robot
ha avuto un malfunzionamento.
240
00:11:04,132 --> 00:11:06,486
Wow. Il corso di saldatura
ha dato i suoi frutti.
241
00:11:06,496 --> 00:11:07,496
Lo so, vero?
242
00:11:09,363 --> 00:11:11,693
Tu hai avuto cinque numeri, io quattro.
243
00:11:11,703 --> 00:11:13,123
Dammi il tuo telefono.
244
00:11:13,133 --> 00:11:14,793
- Quali sono i nomi?
- Quelli lì.
245
00:11:14,803 --> 00:11:16,993
Ospite figa numero uno,
ospite figa numero due,
246
00:11:17,003 --> 00:11:18,923
- ospite figa numero tre.
- Quello è il mio!
247
00:11:18,933 --> 00:11:20,363
Mi hai rinominata.
248
00:11:20,373 --> 00:11:22,937
Sei figa. Sei una degli ospiti.
E mi hai dato il tuo numero.
249
00:11:22,947 --> 00:11:24,183
Un momento, questo è...
250
00:11:24,732 --> 00:11:25,972
Tutto vero.
251
00:11:25,982 --> 00:11:27,140
Continua pure.
252
00:11:32,370 --> 00:11:34,588
Ehi, Prunella, come tua nuova damigella,
253
00:11:34,598 --> 00:11:36,470
volevo solo dirti...
254
00:11:36,480 --> 00:11:38,675
Zero, uno, uno, zero,
uno, uno, zero, zero.
255
00:11:39,371 --> 00:11:41,041
Sono d'accordo con te!
256
00:11:41,991 --> 00:11:45,357
Sto imparando il codice binario per fare
una sorpresa a Nevel per i voti robot.
257
00:11:46,347 --> 00:11:49,072
Come state? Vi serve qualcosa.
258
00:11:49,082 --> 00:11:52,095
Tutto bene, signora Papperman.
Può rimediarmi un gelato al biscotto?
259
00:11:52,105 --> 00:11:54,105
Mi riferivo a Prunella e alle damigelle,
260
00:11:54,115 --> 00:11:56,826
ma suppongo di poter dare
un'occhiata in giro.
261
00:11:59,587 --> 00:12:01,774
Prunella, visto che
è il tuo giorno speciale...
262
00:12:01,784 --> 00:12:03,384
Mi stavo giusto chiedendo...
263
00:12:03,747 --> 00:12:05,788
Puoi aiutarmi a identificare
tutti i semafori?
264
00:12:06,289 --> 00:12:08,230
Dopo essere andata in bagno sicuramente.
265
00:12:09,250 --> 00:12:10,708
Ti serve aiuto con quel vestito?
266
00:12:10,718 --> 00:12:13,404
E con quelle gambe
naturalmente umane lì sotto?
267
00:12:13,414 --> 00:12:15,228
Carly, sei davvero molto premurosa.
268
00:12:19,141 --> 00:12:22,578
Un altro di questi e potrei baciare
il prossimo ragazzo che incontro.
269
00:12:22,588 --> 00:12:24,662
Ehi, Freddie, ti spiace
prendermene un altro?
270
00:12:25,693 --> 00:12:27,066
Affermativo.
271
00:12:30,360 --> 00:12:33,497
Allora, abbiamo una cottarella
per Freddie?
272
00:12:33,507 --> 00:12:35,086
Sembra davvero grandioso.
273
00:12:35,096 --> 00:12:38,893
Lo è, se non ti preoccupano
i debiti di gioco e gli incubi notturni.
274
00:12:41,268 --> 00:12:42,848
Il signor mimosa è qui.
275
00:12:42,858 --> 00:12:45,048
In realtà non ho così tanta sete.
276
00:12:48,168 --> 00:12:50,688
Ho dato un'occhiata
più approfondita e posso dirti questo...
277
00:12:50,698 --> 00:12:52,226
È davvero realistica.
278
00:12:56,788 --> 00:12:57,940
Sette numeri.
279
00:12:57,950 --> 00:13:01,003
Spero tu sia pronto a passare un sabato
romantico all'università dei clown.
280
00:13:01,013 --> 00:13:03,380
Ti piacerebbe.
Ho fatto una terapia intensiva,
281
00:13:03,390 --> 00:13:06,085
così adesso i clown mi fanno
solo piangere qualche volta.
282
00:13:06,679 --> 00:13:07,799
E poi...
283
00:13:07,809 --> 00:13:10,019
Ho sette numeri anch'io. Siamo pari.
284
00:13:10,029 --> 00:13:13,603
Non per molto.
Vedo una ragazza carina e sarà queer.
285
00:13:13,613 --> 00:13:15,510
Oh, mi sa che ti sbagli.
Sta sorridendo a me.
286
00:13:15,520 --> 00:13:17,964
Hai una comprensione così ridotta
dello spettro della...
287
00:13:17,974 --> 00:13:18,996
Dannazione!
288
00:13:19,742 --> 00:13:21,926
Guarda qui.
Mi sono googlato per sbaglio.
289
00:13:21,936 --> 00:13:24,593
Wow, scultore super famoso.
E guarda il patrimonio netto.
290
00:13:24,603 --> 00:13:26,231
- Invece io...
- Lavora da Skybucks.
291
00:13:26,241 --> 00:13:28,061
Il che significa, cappuccini gratis.
292
00:13:28,071 --> 00:13:29,431
E quando ne avrai voglia...
293
00:13:29,441 --> 00:13:30,441
Un muffin.
294
00:13:31,722 --> 00:13:33,498
Scusami, ma ti conosco?
295
00:13:34,345 --> 00:13:36,216
- O conosco te?
- No, ma se mi chiami...
296
00:13:36,226 --> 00:13:38,304
No, chiama me, bella. Ho i muffin.
297
00:13:44,252 --> 00:13:45,587
Qual è il suo problema?
298
00:13:45,597 --> 00:13:47,660
Non lo so,
forse è intollerante al glutine.
299
00:13:50,114 --> 00:13:51,893
Sembri davvero una vera sposa.
300
00:13:51,903 --> 00:13:54,531
Oh, vorrei poter piangere.
301
00:13:54,541 --> 00:13:56,144
Perché non puoi?
302
00:13:56,154 --> 00:13:57,794
Non ha i dotti lacrimali.
303
00:13:58,189 --> 00:14:00,671
Non voglio rovinarmi il trucco.
304
00:14:04,691 --> 00:14:07,182
Carly, l'hai anche vista fare pipì.
Fattela passare.
305
00:14:07,568 --> 00:14:08,633
Farmela passare?
306
00:14:08,643 --> 00:14:09,808
Le passo io questa.
307
00:14:16,829 --> 00:14:18,458
Perché mi hai lanciato questa calamita?
308
00:14:20,262 --> 00:14:21,618
È una tradizione nuziale.
309
00:14:21,628 --> 00:14:23,946
Le calamite indicano un'attrazione
che dura tutta la vita.
310
00:14:24,484 --> 00:14:25,936
Ma una domanda...
311
00:14:25,946 --> 00:14:27,640
Perché ti è rimasta attaccata in testa?
312
00:14:29,083 --> 00:14:30,435
Non voglio parlarne.
313
00:14:30,445 --> 00:14:31,761
Siamo amici.
314
00:14:31,771 --> 00:14:33,282
Sfogati con noi.
315
00:14:34,743 --> 00:14:35,743
Ok.
316
00:14:36,493 --> 00:14:38,778
Ho una placca d'acciaio nella testa,
317
00:14:39,262 --> 00:14:40,373
perché...
318
00:14:40,383 --> 00:14:42,961
Sapete che la mia famiglia
è morta in un incidente sciistico?
319
00:14:44,036 --> 00:14:46,304
Sono stata l'unica a uscirne viva.
320
00:14:46,940 --> 00:14:47,940
E...
321
00:14:49,189 --> 00:14:50,815
Ora sì che mi viene da piangere.
322
00:14:51,163 --> 00:14:52,535
Mi dispiace, Prunella.
323
00:14:54,435 --> 00:14:56,360
Il catering ha perso i pasti halal.
324
00:14:56,370 --> 00:14:57,982
Cosa? Kareem darà di matto.
325
00:14:57,992 --> 00:14:59,901
Non preoccuparti. Me ne occupo io.
326
00:14:59,911 --> 00:15:01,100
Ti aiuto.
327
00:15:01,110 --> 00:15:03,001
Non ti presterò soldi.
328
00:15:06,039 --> 00:15:07,930
Posso lasciarti da sola con Prunella?
329
00:15:08,295 --> 00:15:09,306
Sì.
330
00:15:09,316 --> 00:15:11,277
Non le faccio più niente. Promesso.
331
00:15:13,152 --> 00:15:14,226
Prunella...
332
00:15:14,236 --> 00:15:15,847
Ti devo una scusa.
333
00:15:19,217 --> 00:15:20,477
Cos'è questo?
334
00:15:20,920 --> 00:15:22,541
È una batteria portatile?
335
00:15:22,551 --> 00:15:26,253
Il mio alimentatore.
Non dirlo a nessuno.
336
00:15:35,399 --> 00:15:37,433
È veramente un robot.
337
00:15:37,443 --> 00:15:38,893
Cosa faccio?
338
00:15:38,903 --> 00:15:40,868
Ho quasi sistemato la batteria.
339
00:15:41,331 --> 00:15:42,805
Devo andarmene da qui.
340
00:15:45,016 --> 00:15:46,611
- Nevel!
- Carly.
341
00:15:46,621 --> 00:15:47,991
Non dirmi "Carly".
342
00:15:48,001 --> 00:15:50,554
Ho capito cosa sta succedendo qui
ed è da pazzi.
343
00:15:50,564 --> 00:15:54,664
È così da pazzi pensare che una storia
d'amore epica che si protrae da anni
344
00:15:54,674 --> 00:15:57,093
riesca finalmente ad arrivare
al suo lieto fine?
345
00:15:57,103 --> 00:15:58,223
Oh, ma dai.
346
00:15:58,233 --> 00:16:00,768
So che la tua storia d'amore epica
con Prunella è una bugia.
347
00:16:00,778 --> 00:16:01,792
Hai ragione.
348
00:16:01,802 --> 00:16:03,587
Ma la mia storia d'amore con te...
349
00:16:03,597 --> 00:16:04,671
È pura verità.
350
00:16:05,757 --> 00:16:06,757
Eh?
351
00:16:07,388 --> 00:16:10,004
E dai, Carly.
Basta giocare a rincorrersi.
352
00:16:10,014 --> 00:16:11,886
È ora di lasciarti prendere.
353
00:16:11,896 --> 00:16:13,052
Né ora...
354
00:16:13,062 --> 00:16:14,478
Né mai.
355
00:16:15,965 --> 00:16:18,456
Sì, corri all'altare, mia amata.
356
00:16:18,466 --> 00:16:19,765
Ci vediamo lì.
357
00:16:23,076 --> 00:16:25,414
Non ci posso credere.
Il rabbino non ha voluto sapere di me.
358
00:16:25,424 --> 00:16:27,485
Ma mi ha insegnato una lezione preziosa.
359
00:16:27,495 --> 00:16:28,650
L'chaim.
360
00:16:29,457 --> 00:16:31,928
Come facciamo a spareggiare
entro la fine del matrimonio?
361
00:16:33,236 --> 00:16:34,751
A meno che...
362
00:16:38,575 --> 00:16:40,053
Come va, bellezza?
363
00:16:40,063 --> 00:16:42,105
Posso avere la vostra attenzione?
364
00:16:42,115 --> 00:16:45,469
Devo dire una cosa e so
che molti di voi rimarranno scioccati.
365
00:16:45,479 --> 00:16:49,521
Ci sposiamo! Esce Prunella,
la sostituisce Carly.
366
00:16:57,067 --> 00:16:59,351
E non mi ha chiesto
di accompagnarla all'altare. Ok.
367
00:17:00,355 --> 00:17:02,745
Cosa? Noi non ci sposiamo.
368
00:17:02,755 --> 00:17:04,544
No. No.
369
00:17:04,554 --> 00:17:05,567
No!
370
00:17:05,577 --> 00:17:08,237
Sì. Sì. Sì. Sta succedendo davvero.
371
00:17:08,247 --> 00:17:09,824
Rabbino Lowenstein, prego.
372
00:17:10,380 --> 00:17:14,713
- Gentili ospiti, siamo qui riuniti oggi...
- No, non riunitevi, disperdetevi.
373
00:17:15,034 --> 00:17:16,234
Io mi oppongo.
374
00:17:17,177 --> 00:17:19,992
Cacchio. Forse mi piacciono
i matrimoni etero.
375
00:17:20,341 --> 00:17:21,828
Non puoi opporti.
376
00:17:21,838 --> 00:17:24,973
Prima di tutto
perché non lo sposo e poi...
377
00:17:24,983 --> 00:17:27,178
- Perché sei un robot.
- Cosa?
378
00:17:27,188 --> 00:17:28,323
E ti pareva.
379
00:17:28,333 --> 00:17:29,599
Ammettilo, Nevel.
380
00:17:29,609 --> 00:17:32,541
Hai creato la donna perfetta
con acciaio e tecnologia.
381
00:17:32,551 --> 00:17:36,073
E hai organizzato questo matrimonio
robot perché passasse inosservata.
382
00:17:36,431 --> 00:17:39,102
Oh, mio Dio. Pensi che qualcuno
farebbe di me un robot?
383
00:17:39,112 --> 00:17:41,221
È una cosa proprio dolce!
384
00:17:41,844 --> 00:17:43,676
Ma come mai l'hai pensato?
385
00:17:45,681 --> 00:17:47,920
Perché sei troppo buona per Nevel.
386
00:17:47,930 --> 00:17:50,662
E... batti le ciglia
come se fossi pazza!
387
00:17:51,451 --> 00:17:55,031
Solo perché non sono abituata
a queste stupide ciglia finte.
388
00:17:55,041 --> 00:17:57,950
Anche se mi rendono bellissima,
non ci vedo molto bene.
389
00:17:58,944 --> 00:18:01,453
E la tua batteria portatile?
L'ho vista cadere.
390
00:18:01,463 --> 00:18:03,240
Come? Che batteria portatile?
391
00:18:03,250 --> 00:18:04,646
Non ne ho idea.
392
00:18:04,656 --> 00:18:07,203
Carly è matta.
Mi ha lanciato una calamita.
393
00:18:08,154 --> 00:18:10,123
Carly, Prunella non è un robot.
394
00:18:10,133 --> 00:18:12,415
È un'amica che ho conosciuto
giocando a La Rivolta dei Robot.
395
00:18:12,425 --> 00:18:14,401
La nostra relazione non è amorosa.
396
00:18:15,771 --> 00:18:16,927
Colpo di scena!
397
00:18:18,352 --> 00:18:19,352
Continuate pure.
398
00:18:21,172 --> 00:18:24,990
Ma... se non ami Prunella perché
hai detto che era la tua anima gemella?
399
00:18:25,823 --> 00:18:27,634
È stato solo per farmi ingelosire?
400
00:18:28,010 --> 00:18:31,157
Hai organizzato questo matrimonio
a tema robot per farmi ingelosire?
401
00:18:31,167 --> 00:18:34,133
Ma dai, pensi davvero
che organizzerei un matrimonio finto,
402
00:18:34,143 --> 00:18:36,906
chiedendo a Freddie di farmi
da testimone perché venissi anche tu,
403
00:18:36,916 --> 00:18:38,788
anche se non l'ho mai sopportato...
404
00:18:38,798 --> 00:18:42,375
- Ehi!
- Invitare i tuoi migliori amici e familiari,
405
00:18:42,385 --> 00:18:44,366
pagare degli attori
per la lista degli invitati,
406
00:18:44,376 --> 00:18:46,895
così da farti impazzire di gelosia
e realizzare che...
407
00:18:46,905 --> 00:18:49,329
Noi siamo sempre stati
destinati a stare insieme?
408
00:18:49,845 --> 00:18:51,788
Oh, mio Dio. Nevel, l'hai fatto davvero?
409
00:18:52,385 --> 00:18:54,275
Sarebbe così sbagliato
se lo avessi fatto?
410
00:18:54,285 --> 00:18:55,325
Aspetta.
411
00:18:55,335 --> 00:18:56,625
Tu sei un'attrice?
412
00:18:56,635 --> 00:18:58,763
Questo vuol dire che
non ti piace veramente Freddie?
413
00:18:58,773 --> 00:19:00,145
Oh, Dio. No.
414
00:19:00,155 --> 00:19:02,515
È stata una scelta che
ho fatto per il mio personaggio.
415
00:19:02,525 --> 00:19:04,925
Beh, il mio lavoro qui è finito.
416
00:19:04,935 --> 00:19:07,035
Andò al bar a farmi uno Shirley Temple,
417
00:19:07,045 --> 00:19:09,245
con ciliegie extra
per questa piccola principessa.
418
00:19:13,665 --> 00:19:15,265
Hai pagato tutti gli invitati?
419
00:19:15,665 --> 00:19:17,085
Ma tua madre era qui.
420
00:19:17,095 --> 00:19:19,905
Oh, Carly, sai che quella
non è mia madre. L'hai conosciuta.
421
00:19:19,915 --> 00:19:23,925
Ciao, Carly. Suzie Cunninghart,
SAG-AFTRA. Grandissima fan.
422
00:19:24,245 --> 00:19:27,024
Adorerei essere considerata
per un futuro ruolo nel tuo canale.
423
00:19:28,925 --> 00:19:31,029
No. Non ti assumerò
424
00:19:31,039 --> 00:19:32,685
e non sposerò te.
425
00:19:32,695 --> 00:19:34,815
Non farò niente con nessuno qui!
426
00:19:34,825 --> 00:19:36,721
Ok. Ok. Il matrimonio...
427
00:19:36,731 --> 00:19:39,035
- È saltato.
- Aspetta, aspetta. Il matrimonio si fa,
428
00:19:39,045 --> 00:19:40,315
almeno spero che sia così
429
00:19:40,325 --> 00:19:43,142
perché c'è un segreto
che non ti ho ancora detto.
430
00:19:43,735 --> 00:19:44,735
È un robot.
431
00:19:45,505 --> 00:19:48,005
Il mio segreto è che in qualche modo,
432
00:19:48,015 --> 00:19:49,895
durante questo intero pazzo piano...
433
00:19:50,445 --> 00:19:51,914
Mi sono innamorata di te.
434
00:19:55,185 --> 00:19:56,605
La mia idea era più credibile.
435
00:19:57,315 --> 00:19:59,845
Veramente? Ti sei innamorata di me?
436
00:19:59,855 --> 00:20:00,995
Nevel Papperman?
437
00:20:04,155 --> 00:20:05,155
Questo era vero.
438
00:20:05,925 --> 00:20:10,095
E per la batteria che Carly ha visto,
doveva essere una sorpresa.
439
00:20:10,105 --> 00:20:14,395
Io amo veramente Nevel.
440
00:20:14,405 --> 00:20:15,865
Non ci credo.
441
00:20:16,565 --> 00:20:20,235
Qualcuno mi ama.
Questo non era mai successo prima.
442
00:20:20,815 --> 00:20:22,925
Prunella, ti amo anch'io.
443
00:20:28,635 --> 00:20:31,075
Carly, va tutto bene?
444
00:20:31,085 --> 00:20:32,245
Si. Me la caverò.
445
00:20:44,775 --> 00:20:46,985
Ero anche in una pubblicità
di una crema per i piedi.
446
00:20:51,225 --> 00:20:53,195
Non ci credo! Oh, cavolo!
447
00:20:54,560 --> 00:20:56,565
Oh, anche tu sei al nostro tavolo?
448
00:20:56,575 --> 00:20:58,965
- In realtà sono...
- Allora perché non vai al tuo?
449
00:21:05,795 --> 00:21:07,268
Stavamo solo parlando.
450
00:21:08,265 --> 00:21:10,215
Perché non vuoi che mi innamori?
451
00:21:10,225 --> 00:21:14,130
Mi rende triste vederti triste,
quindi cerco di proteggerti.
452
00:21:15,905 --> 00:21:18,025
Millicent, un cuore spezzato
fa parte della vita,
453
00:21:18,035 --> 00:21:21,024
e sei tu la bambina, d'accordo?
È il mio lavoro proteggerti.
454
00:21:22,635 --> 00:21:23,635
Ok.
455
00:21:24,002 --> 00:21:25,900
Tranne quando vedi una falena e gridi:
456
00:21:25,910 --> 00:21:29,280
"Millicent, prendila prima che
mi voli in bocca mentre dormo".
457
00:21:30,385 --> 00:21:31,601
Tranne in questo caso.
458
00:21:33,035 --> 00:21:35,635
Credi che vada bene se ballo?
459
00:21:35,645 --> 00:21:38,235
È un'attrice pagata. Lascia stare.
460
00:21:38,245 --> 00:21:39,245
Non con lei.
461
00:21:42,575 --> 00:21:45,655
Promettimi solo che
non farai la tua faccia da ballo.
462
00:21:45,665 --> 00:21:47,415
Quale faccia? Questa faccia?
463
00:21:53,068 --> 00:21:56,945
Ho sentito che come damigello,
devo confortare una damigella solitaria.
464
00:21:57,865 --> 00:21:58,946
Vuoi ballare?
465
00:22:00,666 --> 00:22:01,885
Pensi che mi senta sola?
466
00:22:02,437 --> 00:22:03,452
Perché?
467
00:22:03,462 --> 00:22:07,485
Perché sono da sola in abito da sposa
al matrimonio di altri?
468
00:22:08,515 --> 00:22:11,765
Perché eri così fissata
con la teoria del robot, comunque?
469
00:22:11,775 --> 00:22:14,315
Perché immagino che tu non sia gelosia
perché provi un profondo...
470
00:22:14,325 --> 00:22:16,472
Amore non corrisposto
per Nevel Pepperman.
471
00:22:16,482 --> 00:22:18,484
Già, preferirei morire.
472
00:22:19,773 --> 00:22:20,855
Non lo so.
473
00:22:21,235 --> 00:22:24,517
Suppongo che i matrimoni
ti facciano sentire come...
474
00:22:24,527 --> 00:22:27,605
Se non conoscessi la reale felicità
fino a quando non trovi il tuo compagno.
475
00:22:28,255 --> 00:22:31,463
L'idea che perfino Nevel
ha trovato quello che non ho...
476
00:22:31,965 --> 00:22:33,465
Ha colpito un nervo scoperto,
477
00:22:33,475 --> 00:22:34,955
anche se so che non è vero.
478
00:22:35,365 --> 00:22:39,788
Ok. Beh, prima di tutto, è assolutamente
possibile essere sposati e infelici.
479
00:22:39,798 --> 00:22:41,295
- Come te.
- Due volte.
480
00:22:42,388 --> 00:22:44,815
Ed è possibile essere single e felici.
481
00:22:45,675 --> 00:22:47,435
E tu sei felice, vero?
482
00:22:48,315 --> 00:22:49,315
Sai cosa?
483
00:22:49,895 --> 00:22:50,915
Lo sono.
484
00:22:51,875 --> 00:22:54,995
Voglio dire, in questo preciso momento
sono un po' in imbarazzo,
485
00:22:55,005 --> 00:22:57,605
e un po' affamata perché
ho dato a Kimmi il mio pasto halal,
486
00:22:58,115 --> 00:23:00,075
ma in generale...
487
00:23:00,605 --> 00:23:01,925
Si, sono felice.
488
00:23:04,255 --> 00:23:07,175
Avete messo da parte
la vostra stupida gara e fatto pace?
489
00:23:07,185 --> 00:23:10,127
No. La gente ti vuole sempre
se ti vede già impegnata.
490
00:23:15,685 --> 00:23:17,155
Posso confessare una cosa?
491
00:23:17,595 --> 00:23:19,825
La nostra scommessa
mi fa sentire disgustoso.
492
00:23:20,715 --> 00:23:24,205
Concordo. Non avrei mai dovuto
abbassarmi al tuo livello. Tregua?
493
00:23:25,415 --> 00:23:27,595
- Bellissima cerimonia.
- Così emozionante.
494
00:23:27,605 --> 00:23:28,605
Grazie.
495
00:23:29,535 --> 00:23:30,755
Chiamami, piccola.
496
00:23:33,215 --> 00:23:35,925
Ho vinto.
Goditi il festival del compost, idiota.
497
00:23:35,935 --> 00:23:38,685
Ho sentito che hanno un simposio
sui vermi, un laboratorio sul metano
498
00:23:38,695 --> 00:23:41,145
e una lotteria per un secchio, ok?
499
00:23:41,615 --> 00:23:43,695
Lo so che puoi ancora sentirmi.
500
00:23:44,404 --> 00:23:47,645
Hanno anche una lezione di 4 ore
sul letame e un test olfattivo,
501
00:23:47,655 --> 00:23:49,545
quindi prepara le narici, tesoro.
502
00:23:52,143 --> 00:23:53,536
#NoSpoiler