1 00:00:03,216 --> 00:00:04,481 Ehi, 2 00:00:04,491 --> 00:00:06,439 stai qui senza la supervisione di un adulto? 3 00:00:06,449 --> 00:00:08,662 Wow, ti insulti da solo. 4 00:00:09,485 --> 00:00:11,776 - Mi serve il tuo aiuto. Per Freddie. - Sta bene? 5 00:00:11,786 --> 00:00:13,371 L'ho sentito starnutire. Sta male? 6 00:00:13,381 --> 00:00:14,863 Oh, mio Dio! Sta per morire? 7 00:00:14,873 --> 00:00:16,974 Sono il tuo nuovo padre? Accetto. 8 00:00:18,575 --> 00:00:21,050 Voi non amate i matrimoni? 9 00:00:21,060 --> 00:00:22,158 Oh, no. 10 00:00:22,546 --> 00:00:24,144 Ha la febbre da matrimonio. 11 00:00:24,154 --> 00:00:27,495 Mi piace celebrare l'amore che dura in eterno. 12 00:00:27,505 --> 00:00:30,082 O nel tuo caso, 14 mesi. 13 00:00:30,092 --> 00:00:32,528 All'ultimo matrimonio hai conosciuto mamma, 14 00:00:32,538 --> 00:00:34,391 quindi io ti starò addosso. 15 00:00:34,401 --> 00:00:38,779 Non voglio rischiare un altro "incontro matrimonio-disastro-divorzio-tragedia". 16 00:00:39,737 --> 00:00:43,155 Non preoccuparti. Come testimone, ho solo un compito. 17 00:00:43,165 --> 00:00:46,119 Già. Consolare una triste damigella. 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,329 No. Supportare lo sposo. 19 00:00:48,339 --> 00:00:51,650 I matrimoni sono speciali e sacri e devono essere trattati con rispetto. 20 00:00:52,498 --> 00:00:54,192 Cielo, che schifo i matrimoni. 21 00:00:54,829 --> 00:00:57,581 Quindi indossi quello per protesta? 22 00:00:57,591 --> 00:01:01,433 No, lo indosso perché sono stanca di essere punita per i miei abiti. 23 00:01:01,443 --> 00:01:03,496 Sai quanti inviti mi hanno ritirato 24 00:01:03,506 --> 00:01:06,013 perché facevo sfigurare la sposa alla cena della prova? 25 00:01:06,632 --> 00:01:08,658 Perciò indosserai un abito bianco? 26 00:01:09,170 --> 00:01:10,618 Questo è color crema. 27 00:01:11,310 --> 00:01:15,746 Poi alla sfilata di Gucci c'era il look da prateria, quindi sono alla moda. 28 00:01:16,197 --> 00:01:17,723 È comunque orribile. 29 00:01:19,429 --> 00:01:21,290 Dimentica la tua ossessione per me. 30 00:01:21,300 --> 00:01:23,227 Dobbiamo concentrarci su Carly. 31 00:01:23,237 --> 00:01:24,871 È giù di morale ultimamente 32 00:01:24,881 --> 00:01:26,897 e ora dovrà passare il fine settimana 33 00:01:26,907 --> 00:01:28,990 al matrimonio del suo nemico d'infanzia. 34 00:01:29,000 --> 00:01:30,591 Nevel Papperman. 35 00:01:33,491 --> 00:01:36,184 Hai ragione. Sarà estremamente fragile. 36 00:01:36,194 --> 00:01:39,900 Siete pronti per un matrimonio super divertente? 37 00:01:39,910 --> 00:01:41,453 Visto? È distrutta. 38 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Tu detesti Nevel. 39 00:01:43,947 --> 00:01:45,924 Pensavo che ti scocciasse andare al matrimonio. 40 00:01:45,934 --> 00:01:47,232 Certo che mi scoccia. 41 00:01:47,242 --> 00:01:50,853 Il mio acerrimo nemico vuole rendermi infelice ostentando la sua felicità, 42 00:01:50,863 --> 00:01:53,664 ma sarò io a renderlo infelice ostentando la mia. 43 00:01:54,310 --> 00:01:56,133 Stai ancora parlando della felicità, giusto? 44 00:01:57,359 --> 00:02:00,104 Non credi che saresti più felice restando a casa? 45 00:02:00,114 --> 00:02:01,442 Certo, 46 00:02:01,452 --> 00:02:03,002 ma se resto a casa... 47 00:02:03,832 --> 00:02:04,832 Lui vince. 48 00:02:06,041 --> 00:02:08,172 Che ti ha fatto Nevel per ridurti così 49 00:02:08,182 --> 00:02:10,109 e come faccio a diventare come lui? 50 00:02:10,500 --> 00:02:13,398 Quando erano ragazzi, Nevel scrisse una brutta recensione di iCarly. 51 00:02:13,408 --> 00:02:16,365 Poi ha hackerato il sito e ha cercato di costringere Carly a baciarlo. 52 00:02:16,375 --> 00:02:18,359 - Più volte. - Peggio ancora, 53 00:02:18,369 --> 00:02:21,224 mi ha intrappolato in un costume da robot alla festa di Halloween. 54 00:02:21,234 --> 00:02:23,924 - A Carly ha fatto di peggio. - Me ne sono reso conto dicendolo. 55 00:02:24,638 --> 00:02:28,705 Un attimo, è per questo che dobbiamo vestirci a tema robot al matrimonio? 56 00:02:28,715 --> 00:02:32,661 No, è perché è ossessionato da un gioco che si chiama La Rivolta dei Robot. 57 00:02:33,072 --> 00:02:35,094 Dio, quanto odio Nevel Papperman. 58 00:02:37,773 --> 00:02:39,595 Vado a prendere gli ombrelli. 59 00:02:39,605 --> 00:02:42,521 Vado a spegnere la macchina dei tuoni e fulmini. 60 00:02:44,087 --> 00:02:47,087 iCarly - Stagione 1 Episodio 5 - "iRobot Wedding" 61 00:02:50,576 --> 00:02:52,026 Traduzione: Saturn_ 62 00:02:53,300 --> 00:02:54,852 Traduzione: Egher 63 00:02:56,661 --> 00:02:58,361 Traduzione: MikyCarter84 64 00:03:01,364 --> 00:03:02,962 Traduzione: ouatKC1105 65 00:03:04,810 --> 00:03:06,360 Traduzione: Dolcelady 66 00:03:10,399 --> 00:03:11,899 Revisione: Stallison 67 00:03:12,580 --> 00:03:13,852 #NoSpoiler 68 00:03:17,723 --> 00:03:19,973 Adoro questa cena della prova a tema robot. 69 00:03:19,983 --> 00:03:22,059 Unire fantascienza e romanticismo... 70 00:03:22,069 --> 00:03:24,469 È come vedere WALL-E un'altra volta. 71 00:03:25,043 --> 00:03:26,880 Ridete come se avessi fatto una battuta. 72 00:03:26,890 --> 00:03:27,890 Ridete! 73 00:03:29,115 --> 00:03:30,865 Perché stiamo ridendo? 74 00:03:30,875 --> 00:03:34,598 Perché voglio che Nevel sappia che mi sto divertendo molto. 75 00:03:34,993 --> 00:03:37,055 Mi sto divertendo molto! 76 00:03:37,681 --> 00:03:39,381 Sei molto convincente! 77 00:03:40,276 --> 00:03:42,464 Voglio un analcolico. Freddie, vieni con me. 78 00:03:42,474 --> 00:03:44,826 Devo tenere d'occhio te e il tuo cuore tenero. 79 00:03:49,547 --> 00:03:53,264 Signori robot, signore robot e macchine non-binarie, 80 00:03:53,274 --> 00:03:55,834 diamo il benvenuto ai nostri androidi innamorati, 81 00:03:55,844 --> 00:03:58,317 Prunella Pitz e Nevel Papperman. 82 00:04:03,716 --> 00:04:06,491 Carly Shay, è un piacere vederti. 83 00:04:06,501 --> 00:04:09,116 Scommetto che rimpiangi il giorno in cui mi hai perso. 84 00:04:09,717 --> 00:04:11,759 Oh, Nevel. Non rimpiango niente. 85 00:04:12,492 --> 00:04:15,221 - Sono felice di essere qui. - Sei davvero coraggiosa 86 00:04:15,231 --> 00:04:17,066 a farti vedere a un matrimonio 87 00:04:17,076 --> 00:04:19,496 poche settimane dopo la tua umiliante rottura. 88 00:04:19,506 --> 00:04:21,543 Settimane? Sono passati tre mesi. 89 00:04:21,553 --> 00:04:23,001 Conti i giorni? 90 00:04:23,011 --> 00:04:24,211 Che tristezza. 91 00:04:24,698 --> 00:04:26,765 Ma non disperare, io ho trovato la mia anima gemella. 92 00:04:26,775 --> 00:04:29,108 Forse un giorno anche tu troverai la tua. 93 00:04:29,118 --> 00:04:31,363 E dov'è Prunella? 94 00:04:31,373 --> 00:04:33,120 Muoio dalla voglia di conoscerla. 95 00:04:33,130 --> 00:04:35,744 Sono certa che chiunque voglia sposarti debba essere un tesoro. 96 00:04:36,291 --> 00:04:37,898 Carly Shay? 97 00:04:38,880 --> 00:04:39,996 Oh, mio Dio. 98 00:04:40,006 --> 00:04:42,172 Prunella Pitz, sono felicissima di conoscerti. 99 00:04:42,182 --> 00:04:44,462 Sei davvero incantevole sul tuo canale. 100 00:04:44,472 --> 00:04:46,347 Ti cito costantemente. 101 00:04:46,357 --> 00:04:47,807 Non è vero? Non è vero? 102 00:04:48,386 --> 00:04:50,850 Comunque, sono onorata di averti qui 103 00:04:50,860 --> 00:04:54,836 e permettimi di dirlo, sei ancora più radiosa di persona. 104 00:04:58,892 --> 00:05:00,592 Dannazione. È un tesoro. 105 00:05:02,808 --> 00:05:03,982 Gli etero. 106 00:05:05,593 --> 00:05:07,354 Fidanzamento, festa per la sposa, 107 00:05:07,364 --> 00:05:09,620 addio al nubilato e al celibato, cena di prova, 108 00:05:09,630 --> 00:05:11,551 matrimonio, brunch post-matrimonio... 109 00:05:11,561 --> 00:05:14,781 Se non hai festeggiato per sette volte il tuo conformismo alle norme sociali, 110 00:05:14,791 --> 00:05:16,513 ti sei sposato davvero? 111 00:05:17,143 --> 00:05:19,913 Sono d'accordo sulle varie feste, ma la cena di prova... 112 00:05:19,923 --> 00:05:21,314 Ha una funzione fondamentale. 113 00:05:21,324 --> 00:05:23,938 Scegliere con chi andare a letto al matrimonio. 114 00:05:24,281 --> 00:05:28,064 Mi dispiace che ci sia un solo Spencer per così tante donne sole. 115 00:05:28,879 --> 00:05:29,957 Non dispiacerti, 116 00:05:29,967 --> 00:05:32,872 perché a questo matrimonio condividerai le donne sole con me 117 00:05:32,882 --> 00:05:35,291 e io sono l'incontestata regina delle sveltine da matrimonio. 118 00:05:35,762 --> 00:05:36,849 Incontestata? 119 00:05:37,689 --> 00:05:38,696 Io lo contesto. 120 00:05:39,066 --> 00:05:40,136 È una sfida? 121 00:05:40,615 --> 00:05:44,773 Harper, se Mark McGwire ti sfidasse giocando in casa, sarebbe una sfida? 122 00:05:44,783 --> 00:05:48,326 Dipende. Stai dicendo che usi farmaci per migliorare le prestazioni? 123 00:05:49,008 --> 00:05:51,272 Ok. Chi ottiene più numeri entro la fine del weekend 124 00:05:51,282 --> 00:05:53,938 sarà il vero re delle sveltine. 125 00:05:54,393 --> 00:05:55,939 Monarca di genere neutro. 126 00:05:56,363 --> 00:05:58,380 Il vincitore organizza un appuntamento al perdente. 127 00:05:58,390 --> 00:05:59,958 Ci sto. Aspetta. 128 00:05:59,968 --> 00:06:01,136 Non è giusto. 129 00:06:01,146 --> 00:06:03,419 Hai il doppio delle possibilità perché stai su due sponde. 130 00:06:03,429 --> 00:06:04,439 Sempre. 131 00:06:04,449 --> 00:06:05,459 E... 132 00:06:05,822 --> 00:06:08,289 So che non intendevi dire 133 00:06:08,299 --> 00:06:10,508 che sei in svantaggio perché sei etero. 134 00:06:11,136 --> 00:06:12,766 - No. No, certo. - Mi pareva. 135 00:06:12,776 --> 00:06:15,095 - Mi pareva. - Sarebbe da pazzi. 136 00:06:15,533 --> 00:06:17,772 Non pensavo mi volessi al tuo matrimonio, ma... 137 00:06:17,782 --> 00:06:19,931 Non si può mai sapere che impatto hai sugli altri. 138 00:06:19,941 --> 00:06:23,013 Loro sono i miei damigelli. Un cugino che non parla la lingua 139 00:06:23,023 --> 00:06:25,344 e questo cameriere, che ho conosciuto mezz'ora fa. 140 00:06:25,354 --> 00:06:26,864 - Robert. - Non importa. 141 00:06:28,210 --> 00:06:29,567 Beh, io sono il testimone. 142 00:06:29,577 --> 00:06:31,391 Quindi... sono speciale. 143 00:06:32,693 --> 00:06:34,136 Stupide scarpe. 144 00:06:34,502 --> 00:06:35,529 Oddio. 145 00:06:36,162 --> 00:06:37,528 Ecco, lascia che ti aiuti. 146 00:06:38,901 --> 00:06:40,285 Non finché ci sono io. 147 00:06:40,295 --> 00:06:42,285 Le stai già facendo la proposta? 148 00:06:42,295 --> 00:06:43,780 È bisognoso d'affetto. 149 00:06:44,731 --> 00:06:46,379 La sto aiutando con la scarpa. 150 00:06:46,389 --> 00:06:47,958 È così che si comincia. 151 00:06:48,313 --> 00:06:50,074 Stai indietro, Cenerentola. 152 00:06:55,346 --> 00:06:58,404 Ciao, Carly. Ciao, Freddie. State benissimo. 153 00:07:00,402 --> 00:07:01,823 Grazie, Prunella. 154 00:07:03,270 --> 00:07:04,978 Perché fa sempre così? 155 00:07:04,988 --> 00:07:07,654 Perché è stravagante e incantevole. 156 00:07:09,079 --> 00:07:11,326 Il cuoco vuole sapere quante portate fare per domani. 157 00:07:11,336 --> 00:07:14,478 Dodici salmoni, cinque polli, otto manzi, tre halal, due senza glutine. 158 00:07:16,368 --> 00:07:18,183 Non è meravigliosa? 159 00:07:18,193 --> 00:07:20,989 La mia Pruny ha un computer al posto del cervello. 160 00:07:23,636 --> 00:07:25,814 Non dirmi che non lo trovi strano. 161 00:07:25,824 --> 00:07:28,217 Che una donna sia brava con i numeri? 162 00:07:28,227 --> 00:07:29,967 Carly, resta al passo con i tempi. 163 00:07:32,222 --> 00:07:35,220 Siete d'accordo con me, vero? C'è qualcosa di strano in Prunella. 164 00:07:35,230 --> 00:07:37,653 - Ma dai! - Anche se... 165 00:07:37,663 --> 00:07:39,176 Stavo parlando con una damigella... 166 00:07:39,186 --> 00:07:41,699 - Ti ha lasciato il numero? - Certo. E lei ha detto... 167 00:07:41,709 --> 00:07:44,126 Che non aveva mai visto Prunella prima di stasera. 168 00:07:44,136 --> 00:07:45,783 Si sono conosciute online. 169 00:07:45,793 --> 00:07:47,939 È strano perché stavo parlando con questa ragazza... 170 00:07:47,949 --> 00:07:49,320 - Ti ha dato il numero? - No. 171 00:07:49,674 --> 00:07:53,629 E ha detto che la famiglia di Prunella è morta in uno strano incidente di sci. 172 00:07:53,639 --> 00:07:55,863 - Assurdità da bianchi. - Vero? 173 00:07:57,385 --> 00:08:00,048 Un momento. C'è qualcuno qui che conosce Prunella oltre a Nevel? 174 00:08:03,117 --> 00:08:05,386 Quando mio nonno Papperman mi disse 175 00:08:05,396 --> 00:08:07,573 che non avrei ereditato il fondo fiduciario 176 00:08:07,583 --> 00:08:09,632 finché non mi fossi sposato con una donna umana, 177 00:08:09,642 --> 00:08:11,013 mi sono arrabbiato. 178 00:08:11,023 --> 00:08:12,211 Donna umana? 179 00:08:12,221 --> 00:08:14,434 Etero e umana, un classico. 180 00:08:15,006 --> 00:08:19,975 Ma ora capisco che il nonno voleva solo che fossi ricco in denaro e amore. 181 00:08:19,985 --> 00:08:22,178 - Perciò vorrei fare un brindisi... - Oh, no. 182 00:08:22,188 --> 00:08:25,162 Il volo di Annie è stato cancellato. Mi manca una damigella. 183 00:08:25,172 --> 00:08:26,655 Sto per andare in corto circuito. 184 00:08:28,099 --> 00:08:29,113 Oddio. 185 00:08:29,123 --> 00:08:31,477 Dove potremmo trovare una ragazza con la stessa taglia di Annie 186 00:08:31,487 --> 00:08:33,209 bruna con gli zigomi pronunciati 187 00:08:33,219 --> 00:08:35,711 e che sia alta poco meno di 1,70 cm? 188 00:08:39,295 --> 00:08:40,960 Se solo fossi abbastanza alta. 189 00:08:42,230 --> 00:08:43,381 Ma lo sei. 190 00:08:43,994 --> 00:08:46,092 Si vede che sei alta 1,69 cm. 191 00:08:47,394 --> 00:08:50,278 Carly, so che è molto da chiedere, ma... 192 00:08:50,288 --> 00:08:52,569 Mi faresti l'onore di starmi accanto 193 00:08:52,579 --> 00:08:54,766 nel giorno più importante della mia vita? 194 00:08:56,801 --> 00:08:58,106 Certo. 195 00:08:58,116 --> 00:09:00,029 Mi sto già divertendo moltissimo 196 00:09:00,039 --> 00:09:02,825 e fare la tua damigella sarà ancora meglio. 197 00:09:02,835 --> 00:09:06,129 A mia moglie, Prunella, e soprattutto... 198 00:09:06,139 --> 00:09:07,375 A Carly. 199 00:09:07,385 --> 00:09:09,305 A Carly. 200 00:09:10,067 --> 00:09:12,759 - Vorresti essere a casa ora, vero? - No. 201 00:09:12,769 --> 00:09:14,586 Nevel mi ha invitata per sconvolgermi, 202 00:09:14,596 --> 00:09:16,528 ma ora io posso ripagarlo 203 00:09:16,538 --> 00:09:19,019 dimostrando che questo matrimonio è una farsa. 204 00:09:19,029 --> 00:09:22,771 C'è qualcosa di strano qui e credo sia piuttosto ovvio. 205 00:09:22,781 --> 00:09:24,431 Prunella è un'arrivista. 206 00:09:24,441 --> 00:09:27,061 No. Prunella è un robot. 207 00:09:37,335 --> 00:09:39,597 So che rimpiangerò di avertelo chiesto, ma... 208 00:09:39,607 --> 00:09:40,629 Che stai facendo? 209 00:09:41,195 --> 00:09:43,835 Prendo tutte le mie calamite da frigo per tirarle addosso a Prunella. 210 00:09:43,845 --> 00:09:45,975 Se si attaccano, sarà la prova che è fatta di metallo. 211 00:09:46,438 --> 00:09:50,079 # Ipso facto domo arigato # # Signorina Roboto # 212 00:09:51,168 --> 00:09:52,680 E lo sto rimpiangendo. 213 00:09:53,454 --> 00:09:55,973 Pensi davvero che Prunella sia un robot? 214 00:09:56,313 --> 00:09:58,364 So che sembra assurdo, ma... 215 00:09:58,374 --> 00:09:59,604 Guarda i fatti. 216 00:09:59,614 --> 00:10:02,270 Nessuno al matrimonio di Prunella l'ha incontrata veramente. 217 00:10:02,280 --> 00:10:05,313 Nevel ha detto chiaro e tondo che ha un computer al posto del cervello. 218 00:10:05,323 --> 00:10:08,603 E che lui deve sposare una donna umana per ricevere la sua eredità. 219 00:10:08,613 --> 00:10:11,356 Ma nessuna donna umana sposerebbe Nevel. 220 00:10:11,366 --> 00:10:12,996 Quindi ha creato un matrimonio robot... 221 00:10:13,006 --> 00:10:15,219 E costruito una sposa robot. 222 00:10:17,215 --> 00:10:19,043 Sembra una truffa piuttosto elaborata. 223 00:10:19,053 --> 00:10:21,309 Che è esattamente quello per cui è famoso Nevel. 224 00:10:21,319 --> 00:10:22,759 È pur sempre un Papperman. 225 00:10:23,206 --> 00:10:26,087 E quando le damigelle saranno insieme per essere truccate e pettinate... 226 00:10:26,097 --> 00:10:27,316 Lo proverò. 227 00:10:28,113 --> 00:10:32,573 No, no. Non ti permetterò di rovinare il giorno speciale di questa donna. 228 00:10:32,583 --> 00:10:34,367 Verrò con te nella suite della sposa. 229 00:10:35,435 --> 00:10:36,435 I miei omaggi. 230 00:10:37,837 --> 00:10:39,527 Il mio nome è Bot. 231 00:10:41,240 --> 00:10:42,300 Spencer Bot. 232 00:10:43,920 --> 00:10:45,520 Immagino tu l'abbia provata molto. 233 00:10:46,108 --> 00:10:47,109 E funziona. 234 00:10:48,310 --> 00:10:50,167 Non è possibile che Harper vinca la scommessa. 235 00:10:50,177 --> 00:10:52,247 Ho già preso cinque numeri ieri sera. 236 00:10:52,257 --> 00:10:55,200 Quindi spero che sia pronta ad andare a un incontro sui diritti degli uomini. 237 00:10:55,210 --> 00:10:58,066 Non così in fretta, Spencer Bot. 238 00:10:58,076 --> 00:10:59,199 Porca... 239 00:11:01,222 --> 00:11:03,672 Scusa, il mio completo da robot ha avuto un malfunzionamento. 240 00:11:04,132 --> 00:11:06,486 Wow. Il corso di saldatura ha dato i suoi frutti. 241 00:11:06,496 --> 00:11:07,496 Lo so, vero? 242 00:11:09,363 --> 00:11:11,693 Tu hai avuto cinque numeri, io quattro. 243 00:11:11,703 --> 00:11:13,123 Dammi il tuo telefono. 244 00:11:13,133 --> 00:11:14,793 - Quali sono i nomi? - Quelli lì. 245 00:11:14,803 --> 00:11:16,993 Ospite figa numero uno, ospite figa numero due, 246 00:11:17,003 --> 00:11:18,923 - ospite figa numero tre. - Quello è il mio! 247 00:11:18,933 --> 00:11:20,363 Mi hai rinominata. 248 00:11:20,373 --> 00:11:22,937 Sei figa. Sei una degli ospiti. E mi hai dato il tuo numero. 249 00:11:22,947 --> 00:11:24,183 Un momento, questo è... 250 00:11:24,732 --> 00:11:25,972 Tutto vero. 251 00:11:25,982 --> 00:11:27,140 Continua pure. 252 00:11:32,370 --> 00:11:34,588 Ehi, Prunella, come tua nuova damigella, 253 00:11:34,598 --> 00:11:36,470 volevo solo dirti... 254 00:11:36,480 --> 00:11:38,675 Zero, uno, uno, zero, uno, uno, zero, zero. 255 00:11:39,371 --> 00:11:41,041 Sono d'accordo con te! 256 00:11:41,991 --> 00:11:45,357 Sto imparando il codice binario per fare una sorpresa a Nevel per i voti robot. 257 00:11:46,347 --> 00:11:49,072 Come state? Vi serve qualcosa. 258 00:11:49,082 --> 00:11:52,095 Tutto bene, signora Papperman. Può rimediarmi un gelato al biscotto? 259 00:11:52,105 --> 00:11:54,105 Mi riferivo a Prunella e alle damigelle, 260 00:11:54,115 --> 00:11:56,826 ma suppongo di poter dare un'occhiata in giro. 261 00:11:59,587 --> 00:12:01,774 Prunella, visto che è il tuo giorno speciale... 262 00:12:01,784 --> 00:12:03,384 Mi stavo giusto chiedendo... 263 00:12:03,747 --> 00:12:05,788 Puoi aiutarmi a identificare tutti i semafori? 264 00:12:06,289 --> 00:12:08,230 Dopo essere andata in bagno sicuramente. 265 00:12:09,250 --> 00:12:10,708 Ti serve aiuto con quel vestito? 266 00:12:10,718 --> 00:12:13,404 E con quelle gambe naturalmente umane lì sotto? 267 00:12:13,414 --> 00:12:15,228 Carly, sei davvero molto premurosa. 268 00:12:19,141 --> 00:12:22,578 Un altro di questi e potrei baciare il prossimo ragazzo che incontro. 269 00:12:22,588 --> 00:12:24,662 Ehi, Freddie, ti spiace prendermene un altro? 270 00:12:25,693 --> 00:12:27,066 Affermativo. 271 00:12:30,360 --> 00:12:33,497 Allora, abbiamo una cottarella per Freddie? 272 00:12:33,507 --> 00:12:35,086 Sembra davvero grandioso. 273 00:12:35,096 --> 00:12:38,893 Lo è, se non ti preoccupano i debiti di gioco e gli incubi notturni. 274 00:12:41,268 --> 00:12:42,848 Il signor mimosa è qui. 275 00:12:42,858 --> 00:12:45,048 In realtà non ho così tanta sete. 276 00:12:48,168 --> 00:12:50,688 Ho dato un'occhiata più approfondita e posso dirti questo... 277 00:12:50,698 --> 00:12:52,226 È davvero realistica. 278 00:12:56,788 --> 00:12:57,940 Sette numeri. 279 00:12:57,950 --> 00:13:01,003 Spero tu sia pronto a passare un sabato romantico all'università dei clown. 280 00:13:01,013 --> 00:13:03,380 Ti piacerebbe. Ho fatto una terapia intensiva, 281 00:13:03,390 --> 00:13:06,085 così adesso i clown mi fanno solo piangere qualche volta. 282 00:13:06,679 --> 00:13:07,799 E poi... 283 00:13:07,809 --> 00:13:10,019 Ho sette numeri anch'io. Siamo pari. 284 00:13:10,029 --> 00:13:13,603 Non per molto. Vedo una ragazza carina e sarà queer. 285 00:13:13,613 --> 00:13:15,510 Oh, mi sa che ti sbagli. Sta sorridendo a me. 286 00:13:15,520 --> 00:13:17,964 Hai una comprensione così ridotta dello spettro della... 287 00:13:17,974 --> 00:13:18,996 Dannazione! 288 00:13:19,742 --> 00:13:21,926 Guarda qui. Mi sono googlato per sbaglio. 289 00:13:21,936 --> 00:13:24,593 Wow, scultore super famoso. E guarda il patrimonio netto. 290 00:13:24,603 --> 00:13:26,231 - Invece io... - Lavora da Skybucks. 291 00:13:26,241 --> 00:13:28,061 Il che significa, cappuccini gratis. 292 00:13:28,071 --> 00:13:29,431 E quando ne avrai voglia... 293 00:13:29,441 --> 00:13:30,441 Un muffin. 294 00:13:31,722 --> 00:13:33,498 Scusami, ma ti conosco? 295 00:13:34,345 --> 00:13:36,216 - O conosco te? - No, ma se mi chiami... 296 00:13:36,226 --> 00:13:38,304 No, chiama me, bella. Ho i muffin. 297 00:13:44,252 --> 00:13:45,587 Qual è il suo problema? 298 00:13:45,597 --> 00:13:47,660 Non lo so, forse è intollerante al glutine. 299 00:13:50,114 --> 00:13:51,893 Sembri davvero una vera sposa. 300 00:13:51,903 --> 00:13:54,531 Oh, vorrei poter piangere. 301 00:13:54,541 --> 00:13:56,144 Perché non puoi? 302 00:13:56,154 --> 00:13:57,794 Non ha i dotti lacrimali. 303 00:13:58,189 --> 00:14:00,671 Non voglio rovinarmi il trucco. 304 00:14:04,691 --> 00:14:07,182 Carly, l'hai anche vista fare pipì. Fattela passare. 305 00:14:07,568 --> 00:14:08,633 Farmela passare? 306 00:14:08,643 --> 00:14:09,808 Le passo io questa. 307 00:14:16,829 --> 00:14:18,458 Perché mi hai lanciato questa calamita? 308 00:14:20,262 --> 00:14:21,618 È una tradizione nuziale. 309 00:14:21,628 --> 00:14:23,946 Le calamite indicano un'attrazione che dura tutta la vita. 310 00:14:24,484 --> 00:14:25,936 Ma una domanda... 311 00:14:25,946 --> 00:14:27,640 Perché ti è rimasta attaccata in testa? 312 00:14:29,083 --> 00:14:30,435 Non voglio parlarne. 313 00:14:30,445 --> 00:14:31,761 Siamo amici. 314 00:14:31,771 --> 00:14:33,282 Sfogati con noi. 315 00:14:34,743 --> 00:14:35,743 Ok. 316 00:14:36,493 --> 00:14:38,778 Ho una placca d'acciaio nella testa, 317 00:14:39,262 --> 00:14:40,373 perché... 318 00:14:40,383 --> 00:14:42,961 Sapete che la mia famiglia è morta in un incidente sciistico? 319 00:14:44,036 --> 00:14:46,304 Sono stata l'unica a uscirne viva. 320 00:14:46,940 --> 00:14:47,940 E... 321 00:14:49,189 --> 00:14:50,815 Ora sì che mi viene da piangere. 322 00:14:51,163 --> 00:14:52,535 Mi dispiace, Prunella. 323 00:14:54,435 --> 00:14:56,360 Il catering ha perso i pasti halal. 324 00:14:56,370 --> 00:14:57,982 Cosa? Kareem darà di matto. 325 00:14:57,992 --> 00:14:59,901 Non preoccuparti. Me ne occupo io. 326 00:14:59,911 --> 00:15:01,100 Ti aiuto. 327 00:15:01,110 --> 00:15:03,001 Non ti presterò soldi. 328 00:15:06,039 --> 00:15:07,930 Posso lasciarti da sola con Prunella? 329 00:15:08,295 --> 00:15:09,306 Sì. 330 00:15:09,316 --> 00:15:11,277 Non le faccio più niente. Promesso. 331 00:15:13,152 --> 00:15:14,226 Prunella... 332 00:15:14,236 --> 00:15:15,847 Ti devo una scusa. 333 00:15:19,217 --> 00:15:20,477 Cos'è questo? 334 00:15:20,920 --> 00:15:22,541 È una batteria portatile? 335 00:15:22,551 --> 00:15:26,253 Il mio alimentatore. Non dirlo a nessuno. 336 00:15:35,399 --> 00:15:37,433 È veramente un robot. 337 00:15:37,443 --> 00:15:38,893 Cosa faccio? 338 00:15:38,903 --> 00:15:40,868 Ho quasi sistemato la batteria. 339 00:15:41,331 --> 00:15:42,805 Devo andarmene da qui. 340 00:15:45,016 --> 00:15:46,611 - Nevel! - Carly. 341 00:15:46,621 --> 00:15:47,991 Non dirmi "Carly". 342 00:15:48,001 --> 00:15:50,554 Ho capito cosa sta succedendo qui ed è da pazzi. 343 00:15:50,564 --> 00:15:54,664 È così da pazzi pensare che una storia d'amore epica che si protrae da anni 344 00:15:54,674 --> 00:15:57,093 riesca finalmente ad arrivare al suo lieto fine? 345 00:15:57,103 --> 00:15:58,223 Oh, ma dai. 346 00:15:58,233 --> 00:16:00,768 So che la tua storia d'amore epica con Prunella è una bugia. 347 00:16:00,778 --> 00:16:01,792 Hai ragione. 348 00:16:01,802 --> 00:16:03,587 Ma la mia storia d'amore con te... 349 00:16:03,597 --> 00:16:04,671 È pura verità. 350 00:16:05,757 --> 00:16:06,757 Eh? 351 00:16:07,388 --> 00:16:10,004 E dai, Carly. Basta giocare a rincorrersi. 352 00:16:10,014 --> 00:16:11,886 È ora di lasciarti prendere. 353 00:16:11,896 --> 00:16:13,052 Né ora... 354 00:16:13,062 --> 00:16:14,478 Né mai. 355 00:16:15,965 --> 00:16:18,456 Sì, corri all'altare, mia amata. 356 00:16:18,466 --> 00:16:19,765 Ci vediamo lì. 357 00:16:23,076 --> 00:16:25,414 Non ci posso credere. Il rabbino non ha voluto sapere di me. 358 00:16:25,424 --> 00:16:27,485 Ma mi ha insegnato una lezione preziosa. 359 00:16:27,495 --> 00:16:28,650 L'chaim. 360 00:16:29,457 --> 00:16:31,928 Come facciamo a spareggiare entro la fine del matrimonio? 361 00:16:33,236 --> 00:16:34,751 A meno che... 362 00:16:38,575 --> 00:16:40,053 Come va, bellezza? 363 00:16:40,063 --> 00:16:42,105 Posso avere la vostra attenzione? 364 00:16:42,115 --> 00:16:45,469 Devo dire una cosa e so che molti di voi rimarranno scioccati. 365 00:16:45,479 --> 00:16:49,521 Ci sposiamo! Esce Prunella, la sostituisce Carly. 366 00:16:57,067 --> 00:16:59,351 E non mi ha chiesto di accompagnarla all'altare. Ok. 367 00:17:00,355 --> 00:17:02,745 Cosa? Noi non ci sposiamo. 368 00:17:02,755 --> 00:17:04,544 No. No. 369 00:17:04,554 --> 00:17:05,567 No! 370 00:17:05,577 --> 00:17:08,237 Sì. Sì. Sì. Sta succedendo davvero. 371 00:17:08,247 --> 00:17:09,824 Rabbino Lowenstein, prego. 372 00:17:10,380 --> 00:17:14,713 - Gentili ospiti, siamo qui riuniti oggi... - No, non riunitevi, disperdetevi. 373 00:17:15,034 --> 00:17:16,234 Io mi oppongo. 374 00:17:17,177 --> 00:17:19,992 Cacchio. Forse mi piacciono i matrimoni etero. 375 00:17:20,341 --> 00:17:21,828 Non puoi opporti. 376 00:17:21,838 --> 00:17:24,973 Prima di tutto perché non lo sposo e poi... 377 00:17:24,983 --> 00:17:27,178 - Perché sei un robot. - Cosa? 378 00:17:27,188 --> 00:17:28,323 E ti pareva. 379 00:17:28,333 --> 00:17:29,599 Ammettilo, Nevel. 380 00:17:29,609 --> 00:17:32,541 Hai creato la donna perfetta con acciaio e tecnologia. 381 00:17:32,551 --> 00:17:36,073 E hai organizzato questo matrimonio robot perché passasse inosservata. 382 00:17:36,431 --> 00:17:39,102 Oh, mio Dio. Pensi che qualcuno farebbe di me un robot? 383 00:17:39,112 --> 00:17:41,221 È una cosa proprio dolce! 384 00:17:41,844 --> 00:17:43,676 Ma come mai l'hai pensato? 385 00:17:45,681 --> 00:17:47,920 Perché sei troppo buona per Nevel. 386 00:17:47,930 --> 00:17:50,662 E... batti le ciglia come se fossi pazza! 387 00:17:51,451 --> 00:17:55,031 Solo perché non sono abituata a queste stupide ciglia finte. 388 00:17:55,041 --> 00:17:57,950 Anche se mi rendono bellissima, non ci vedo molto bene. 389 00:17:58,944 --> 00:18:01,453 E la tua batteria portatile? L'ho vista cadere. 390 00:18:01,463 --> 00:18:03,240 Come? Che batteria portatile? 391 00:18:03,250 --> 00:18:04,646 Non ne ho idea. 392 00:18:04,656 --> 00:18:07,203 Carly è matta. Mi ha lanciato una calamita. 393 00:18:08,154 --> 00:18:10,123 Carly, Prunella non è un robot. 394 00:18:10,133 --> 00:18:12,415 È un'amica che ho conosciuto giocando a La Rivolta dei Robot. 395 00:18:12,425 --> 00:18:14,401 La nostra relazione non è amorosa. 396 00:18:15,771 --> 00:18:16,927 Colpo di scena! 397 00:18:18,352 --> 00:18:19,352 Continuate pure. 398 00:18:21,172 --> 00:18:24,990 Ma... se non ami Prunella perché hai detto che era la tua anima gemella? 399 00:18:25,823 --> 00:18:27,634 È stato solo per farmi ingelosire? 400 00:18:28,010 --> 00:18:31,157 Hai organizzato questo matrimonio a tema robot per farmi ingelosire? 401 00:18:31,167 --> 00:18:34,133 Ma dai, pensi davvero che organizzerei un matrimonio finto, 402 00:18:34,143 --> 00:18:36,906 chiedendo a Freddie di farmi da testimone perché venissi anche tu, 403 00:18:36,916 --> 00:18:38,788 anche se non l'ho mai sopportato... 404 00:18:38,798 --> 00:18:42,375 - Ehi! - Invitare i tuoi migliori amici e familiari, 405 00:18:42,385 --> 00:18:44,366 pagare degli attori per la lista degli invitati, 406 00:18:44,376 --> 00:18:46,895 così da farti impazzire di gelosia e realizzare che... 407 00:18:46,905 --> 00:18:49,329 Noi siamo sempre stati destinati a stare insieme? 408 00:18:49,845 --> 00:18:51,788 Oh, mio Dio. Nevel, l'hai fatto davvero? 409 00:18:52,385 --> 00:18:54,275 Sarebbe così sbagliato se lo avessi fatto? 410 00:18:54,285 --> 00:18:55,325 Aspetta. 411 00:18:55,335 --> 00:18:56,625 Tu sei un'attrice? 412 00:18:56,635 --> 00:18:58,763 Questo vuol dire che non ti piace veramente Freddie? 413 00:18:58,773 --> 00:19:00,145 Oh, Dio. No. 414 00:19:00,155 --> 00:19:02,515 È stata una scelta che ho fatto per il mio personaggio. 415 00:19:02,525 --> 00:19:04,925 Beh, il mio lavoro qui è finito. 416 00:19:04,935 --> 00:19:07,035 Andò al bar a farmi uno Shirley Temple, 417 00:19:07,045 --> 00:19:09,245 con ciliegie extra per questa piccola principessa. 418 00:19:13,665 --> 00:19:15,265 Hai pagato tutti gli invitati? 419 00:19:15,665 --> 00:19:17,085 Ma tua madre era qui. 420 00:19:17,095 --> 00:19:19,905 Oh, Carly, sai che quella non è mia madre. L'hai conosciuta. 421 00:19:19,915 --> 00:19:23,925 Ciao, Carly. Suzie Cunninghart, SAG-AFTRA. Grandissima fan. 422 00:19:24,245 --> 00:19:27,024 Adorerei essere considerata per un futuro ruolo nel tuo canale. 423 00:19:28,925 --> 00:19:31,029 No. Non ti assumerò 424 00:19:31,039 --> 00:19:32,685 e non sposerò te. 425 00:19:32,695 --> 00:19:34,815 Non farò niente con nessuno qui! 426 00:19:34,825 --> 00:19:36,721 Ok. Ok. Il matrimonio... 427 00:19:36,731 --> 00:19:39,035 - È saltato. - Aspetta, aspetta. Il matrimonio si fa, 428 00:19:39,045 --> 00:19:40,315 almeno spero che sia così 429 00:19:40,325 --> 00:19:43,142 perché c'è un segreto che non ti ho ancora detto. 430 00:19:43,735 --> 00:19:44,735 È un robot. 431 00:19:45,505 --> 00:19:48,005 Il mio segreto è che in qualche modo, 432 00:19:48,015 --> 00:19:49,895 durante questo intero pazzo piano... 433 00:19:50,445 --> 00:19:51,914 Mi sono innamorata di te. 434 00:19:55,185 --> 00:19:56,605 La mia idea era più credibile. 435 00:19:57,315 --> 00:19:59,845 Veramente? Ti sei innamorata di me? 436 00:19:59,855 --> 00:20:00,995 Nevel Papperman? 437 00:20:04,155 --> 00:20:05,155 Questo era vero. 438 00:20:05,925 --> 00:20:10,095 E per la batteria che Carly ha visto, doveva essere una sorpresa. 439 00:20:10,105 --> 00:20:14,395 Io amo veramente Nevel. 440 00:20:14,405 --> 00:20:15,865 Non ci credo. 441 00:20:16,565 --> 00:20:20,235 Qualcuno mi ama. Questo non era mai successo prima. 442 00:20:20,815 --> 00:20:22,925 Prunella, ti amo anch'io. 443 00:20:28,635 --> 00:20:31,075 Carly, va tutto bene? 444 00:20:31,085 --> 00:20:32,245 Si. Me la caverò. 445 00:20:44,775 --> 00:20:46,985 Ero anche in una pubblicità di una crema per i piedi. 446 00:20:51,225 --> 00:20:53,195 Non ci credo! Oh, cavolo! 447 00:20:54,560 --> 00:20:56,565 Oh, anche tu sei al nostro tavolo? 448 00:20:56,575 --> 00:20:58,965 - In realtà sono... - Allora perché non vai al tuo? 449 00:21:05,795 --> 00:21:07,268 Stavamo solo parlando. 450 00:21:08,265 --> 00:21:10,215 Perché non vuoi che mi innamori? 451 00:21:10,225 --> 00:21:14,130 Mi rende triste vederti triste, quindi cerco di proteggerti. 452 00:21:15,905 --> 00:21:18,025 Millicent, un cuore spezzato fa parte della vita, 453 00:21:18,035 --> 00:21:21,024 e sei tu la bambina, d'accordo? È il mio lavoro proteggerti. 454 00:21:22,635 --> 00:21:23,635 Ok. 455 00:21:24,002 --> 00:21:25,900 Tranne quando vedi una falena e gridi: 456 00:21:25,910 --> 00:21:29,280 "Millicent, prendila prima che mi voli in bocca mentre dormo". 457 00:21:30,385 --> 00:21:31,601 Tranne in questo caso. 458 00:21:33,035 --> 00:21:35,635 Credi che vada bene se ballo? 459 00:21:35,645 --> 00:21:38,235 È un'attrice pagata. Lascia stare. 460 00:21:38,245 --> 00:21:39,245 Non con lei. 461 00:21:42,575 --> 00:21:45,655 Promettimi solo che non farai la tua faccia da ballo. 462 00:21:45,665 --> 00:21:47,415 Quale faccia? Questa faccia? 463 00:21:53,068 --> 00:21:56,945 Ho sentito che come damigello, devo confortare una damigella solitaria. 464 00:21:57,865 --> 00:21:58,946 Vuoi ballare? 465 00:22:00,666 --> 00:22:01,885 Pensi che mi senta sola? 466 00:22:02,437 --> 00:22:03,452 Perché? 467 00:22:03,462 --> 00:22:07,485 Perché sono da sola in abito da sposa al matrimonio di altri? 468 00:22:08,515 --> 00:22:11,765 Perché eri così fissata con la teoria del robot, comunque? 469 00:22:11,775 --> 00:22:14,315 Perché immagino che tu non sia gelosia perché provi un profondo... 470 00:22:14,325 --> 00:22:16,472 Amore non corrisposto per Nevel Pepperman. 471 00:22:16,482 --> 00:22:18,484 Già, preferirei morire. 472 00:22:19,773 --> 00:22:20,855 Non lo so. 473 00:22:21,235 --> 00:22:24,517 Suppongo che i matrimoni ti facciano sentire come... 474 00:22:24,527 --> 00:22:27,605 Se non conoscessi la reale felicità fino a quando non trovi il tuo compagno. 475 00:22:28,255 --> 00:22:31,463 L'idea che perfino Nevel ha trovato quello che non ho... 476 00:22:31,965 --> 00:22:33,465 Ha colpito un nervo scoperto, 477 00:22:33,475 --> 00:22:34,955 anche se so che non è vero. 478 00:22:35,365 --> 00:22:39,788 Ok. Beh, prima di tutto, è assolutamente possibile essere sposati e infelici. 479 00:22:39,798 --> 00:22:41,295 - Come te. - Due volte. 480 00:22:42,388 --> 00:22:44,815 Ed è possibile essere single e felici. 481 00:22:45,675 --> 00:22:47,435 E tu sei felice, vero? 482 00:22:48,315 --> 00:22:49,315 Sai cosa? 483 00:22:49,895 --> 00:22:50,915 Lo sono. 484 00:22:51,875 --> 00:22:54,995 Voglio dire, in questo preciso momento sono un po' in imbarazzo, 485 00:22:55,005 --> 00:22:57,605 e un po' affamata perché ho dato a Kimmi il mio pasto halal, 486 00:22:58,115 --> 00:23:00,075 ma in generale... 487 00:23:00,605 --> 00:23:01,925 Si, sono felice. 488 00:23:04,255 --> 00:23:07,175 Avete messo da parte la vostra stupida gara e fatto pace? 489 00:23:07,185 --> 00:23:10,127 No. La gente ti vuole sempre se ti vede già impegnata. 490 00:23:15,685 --> 00:23:17,155 Posso confessare una cosa? 491 00:23:17,595 --> 00:23:19,825 La nostra scommessa mi fa sentire disgustoso. 492 00:23:20,715 --> 00:23:24,205 Concordo. Non avrei mai dovuto abbassarmi al tuo livello. Tregua? 493 00:23:25,415 --> 00:23:27,595 - Bellissima cerimonia. - Così emozionante. 494 00:23:27,605 --> 00:23:28,605 Grazie. 495 00:23:29,535 --> 00:23:30,755 Chiamami, piccola. 496 00:23:33,215 --> 00:23:35,925 Ho vinto. Goditi il festival del compost, idiota. 497 00:23:35,935 --> 00:23:38,685 Ho sentito che hanno un simposio sui vermi, un laboratorio sul metano 498 00:23:38,695 --> 00:23:41,145 e una lotteria per un secchio, ok? 499 00:23:41,615 --> 00:23:43,695 Lo so che puoi ancora sentirmi. 500 00:23:44,404 --> 00:23:47,645 Hanno anche una lezione di 4 ore sul letame e un test olfattivo, 501 00:23:47,655 --> 00:23:49,545 quindi prepara le narici, tesoro. 502 00:23:52,143 --> 00:23:53,536 #NoSpoiler