1 00:00:11,416 --> 00:00:13,375 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:02:16,583 --> 00:02:18,083 ‫اخرسي!‬ 3 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 ‫ابقي ساكنة بلا حركة!‬ 4 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 ‫مهلًا! ماذا تفعلان؟ اتركاها.‬ 5 00:02:27,458 --> 00:02:29,416 ‫- ابقي ساكنة بلا حركة!‬ ‫- لا!‬ 6 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 ‫ثبّتها!‬ 7 00:02:33,125 --> 00:02:34,750 ‫اتركها أيها الوغد!‬ 8 00:02:40,333 --> 00:02:42,333 ‫اتركها!‬ 9 00:02:47,083 --> 00:02:48,500 ‫قد السيارة!‬ 10 00:02:49,333 --> 00:02:50,250 ‫هيا بنا!‬ 11 00:03:13,916 --> 00:03:14,791 ‫أأنت بخير؟‬ 12 00:03:15,666 --> 00:03:16,875 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 13 00:03:16,958 --> 00:03:17,791 ‫أجل.‬ 14 00:03:18,458 --> 00:03:19,291 ‫انتبه.‬ 15 00:03:25,958 --> 00:03:27,000 ‫سحقًا!‬ 16 00:03:30,291 --> 00:03:31,166 ‫بوسعي معالجتك.‬ 17 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 ‫معالجتي؟‬ 18 00:03:35,125 --> 00:03:37,375 ‫- أين؟ في منزلك؟‬ ‫- في منزل أرباب عملي.‬ 19 00:03:38,291 --> 00:03:40,541 ‫أأنت موقنة؟ لا أودّ التسبب لك في المتاعب.‬ 20 00:03:42,041 --> 00:03:43,166 ‫لا بأس.‬ 21 00:04:01,125 --> 00:04:02,458 ‫آسف، لم أقصد إحداث ضجيج.‬ 22 00:04:03,458 --> 00:04:06,000 ‫- لا عليك. لا أحد في المنزل.‬ ‫- ليسوا هنا؟‬ 23 00:04:07,125 --> 00:04:08,666 ‫سيغيبون طوال العطلة الأسبوعية.‬ 24 00:04:14,000 --> 00:04:15,250 ‫أنصتي، كنت أفكر...‬ 25 00:04:16,541 --> 00:04:18,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما عليك التبليغ عن الواقعة.‬ 26 00:04:19,958 --> 00:04:22,333 ‫أقلّه عندئذ ستتحرّى الشرطة الأمر.‬ 27 00:04:22,958 --> 00:04:24,333 ‫أعني، تحسبًا لعودتهما.‬ 28 00:04:28,083 --> 00:04:29,166 ‫لا أستطيع.‬ 29 00:04:30,166 --> 00:04:31,000 ‫أعني...‬ 30 00:04:32,166 --> 00:04:33,666 ‫لا أريد خسارة هذه الوظيفة.‬ 31 00:04:36,500 --> 00:04:37,750 ‫ولم قد تخسرينها؟‬ 32 00:04:39,458 --> 00:04:42,625 ‫أرباب عملي لهم وضع خاص.‬ ‫لا يريدون جذب الانتباه.‬ 33 00:04:42,708 --> 00:04:43,916 ‫أسمعت ذلك؟‬ 34 00:04:46,625 --> 00:04:47,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- صوت باب.‬ 35 00:04:51,125 --> 00:04:52,833 ‫هل يأتي أحد للعمل الآن؟‬ 36 00:04:52,916 --> 00:04:55,291 ‫هناك طبّاخة، لكنها تأتي في الصباح.‬ 37 00:04:55,375 --> 00:04:57,291 ‫ربما لحقا بنا.‬ 38 00:04:58,458 --> 00:04:59,541 ‫سحقًا!‬ 39 00:05:09,458 --> 00:05:10,458 ‫سألقي نظرة، حسنًا؟‬ 40 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 ‫ابقي أنت هنا.‬ 41 00:05:14,250 --> 00:05:16,833 ‫إن سمعت شيئًا غريبًا، اتصلي بالشرطة، رجاءً.‬ 42 00:05:16,916 --> 00:05:17,750 ‫حسنًا.‬ 43 00:06:07,541 --> 00:06:09,333 ‫مهلًا! على رسلك.‬ 44 00:06:10,583 --> 00:06:11,833 ‫- آسفة.‬ ‫- على رسلك.‬ 45 00:06:18,958 --> 00:06:20,958 ‫إنذار كاذب. كانت نافذة في الحمام.‬ 46 00:06:22,291 --> 00:06:23,125 ‫أأنت بخير؟‬ 47 00:06:27,500 --> 00:06:28,708 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 48 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 ‫وأيضًا، اسمي "أليكس".‬ 49 00:06:32,916 --> 00:06:33,916 ‫"ويندي".‬ 50 00:06:35,625 --> 00:06:38,125 ‫أنصتي يا "ويندي"، دعيني أعطيك رقمي.‬ 51 00:06:38,708 --> 00:06:41,375 ‫إن أردت، فإنني أمرّ بسيارتي‬ ‫من هناك يوميًا تقريبًا.‬ 52 00:06:41,458 --> 00:06:45,416 ‫لذا، لا أعرف، ربما يمكنني أن أقلّك‬ ‫في يوم سبت آخر.‬ 53 00:06:49,125 --> 00:06:50,083 ‫طبعًا.‬ 54 00:07:15,875 --> 00:07:17,500 ‫"أدخل كلمة المرور"‬ 55 00:07:20,041 --> 00:07:22,416 ‫"الكاميرات التي تم تركيبها‬ ‫في منزل (موراليخا)"‬ 56 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 ‫"(أنخيل غونزاليس)"‬ 57 00:07:52,125 --> 00:07:53,541 ‫"كاميرا إنترنت‬ ‫(أباوت أس)"‬ 58 00:07:53,625 --> 00:07:55,083 ‫"صور"‬ 59 00:07:55,166 --> 00:07:57,000 ‫"صور (أنخيل غونزاليس)"‬ 60 00:08:08,875 --> 00:08:11,416 ‫إذًا، ماذا نعرف عن "أنخيل" الصغير؟‬ 61 00:08:12,250 --> 00:08:14,958 ‫أعمل على 20 موضوعًا‬ ‫وأنت عالق في هذا الهراء؟‬ 62 00:08:15,750 --> 00:08:16,875 ‫لماذا؟‬ 63 00:08:19,416 --> 00:08:23,250 ‫إنه شريف. إنه في الحزب‬ ‫منذ كان عمره 18 سنة. لا فضيحة متصلة به.‬ 64 00:08:23,333 --> 00:08:27,125 ‫إنه لا يسبب المتاعب ولا يلفت الانتباه.‬ ‫قد يكون العضو المنتخب التالي،‬ 65 00:08:27,208 --> 00:08:29,083 ‫لكن تشير الاحتمالات إلى أنه لن يُنتخب.‬ 66 00:08:29,958 --> 00:08:32,875 ‫بحقك يا "خوان". لا بد أن أحدهم يعرف شيئًا.‬ 67 00:08:32,958 --> 00:08:34,875 ‫هناك دائمًا شخص يعرف شيئًا.‬ 68 00:08:34,958 --> 00:08:37,125 ‫زميل دراسة والذي لم يطيقك قطّ.‬ 69 00:08:37,208 --> 00:08:39,500 ‫الصديق الأعز الذي أفسدت حياته.‬ 70 00:08:39,583 --> 00:08:42,291 ‫هناك دائمًا شخص ما. ماذا يمكنني أن أخبرك؟‬ 71 00:08:42,375 --> 00:08:45,500 ‫لم أجد شيئًا حتى الآن.‬ ‫لا يشرب الخمر أو يدخن أو يقابل النساء.‬ 72 00:08:45,583 --> 00:08:48,416 ‫يشاهد بعض المحتويات الإباحية‬ ‫بين الحين والآخر فحسب.‬ 73 00:08:48,500 --> 00:08:49,333 ‫إباحية عادية؟‬ 74 00:08:51,458 --> 00:08:53,875 ‫إنه ممل حيال ذلك حتى. وزوجته؟‬ 75 00:08:56,166 --> 00:08:57,791 ‫أتسألني عما إن كانت تشاهد محتويات إباحية؟‬ 76 00:09:04,166 --> 00:09:06,333 ‫- كيف الحال لدينا؟‬ ‫- عادوا إلى المنزل.‬ 77 00:09:06,416 --> 00:09:08,708 ‫تعمل الكاميرات بشكل جيد، لكن لا شيء بعد.‬ 78 00:09:08,791 --> 00:09:09,708 ‫اتصل شخص ما.‬ 79 00:09:15,375 --> 00:09:19,458 ‫مرحبًا يا "خوان". أريد رؤيتك. الأمر عاجل.‬ ‫غدًا في الـ8 صباحًا، المكان المعتاد.‬ 80 00:09:32,125 --> 00:09:33,833 ‫الملابس الرياضية تلائمك.‬ 81 00:09:34,625 --> 00:09:35,916 ‫حقًا؟ هل تثيرك جنسيًا؟‬ 82 00:09:37,083 --> 00:09:38,375 ‫تعرفين ما يثيرني جنسيًا.‬ 83 00:09:39,291 --> 00:09:40,750 ‫ألديك شيء جيد لتخبريني به؟‬ 84 00:09:41,500 --> 00:09:44,625 ‫أنا في وضع صعب يا "خوان".‬ ‫العمل بصفحة تبيع إعلانات أمر جنوني.‬ 85 00:09:44,708 --> 00:09:47,041 ‫سواء كان العمل رقميًا أم لا،‬ ‫يجب أن تُدفع الأجور.‬ 86 00:09:47,125 --> 00:09:49,375 ‫- أنت على رأس قائمتي، تعرفين ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 87 00:09:50,125 --> 00:09:53,291 ‫حالما أجد معلومات تستحقّ،‬ ‫سيكون السبق الصحفي لك، لكن حاليًا...‬ 88 00:09:53,958 --> 00:09:56,083 ‫قلت لي، "لننظف قمامة هذا البلد يا (تشارو).‬ 89 00:09:56,166 --> 00:10:00,041 ‫الآن مع التكنولوجيا الرقمية،‬ ‫فإن سياسة الشركة لا تتستّر على الفساد.‬ 90 00:10:00,125 --> 00:10:01,958 ‫هيا، انتهزي الفرصة."‬ 91 00:10:03,666 --> 00:10:04,541 ‫حسنًا، ها أنا ذي.‬ 92 00:10:04,625 --> 00:10:07,791 ‫ها أنا أنتهز الفرصة‬ ‫وما زلت عالقة في انتظار أن تقرر‬ 93 00:10:07,875 --> 00:10:09,750 ‫إمدادي بمعلومات جادّة يُعتمد عليها.‬ 94 00:10:10,250 --> 00:10:12,458 ‫هل سبق أن أعطيتك معلومة غير صحيحة؟‬ 95 00:10:12,541 --> 00:10:14,916 ‫إنك تستغلني للعبث مع من تودّ‬ ‫في لحظة معيّنة فحسب.‬ 96 00:10:15,000 --> 00:10:16,375 ‫لم تتحدثين معي إذًا؟‬ 97 00:10:17,041 --> 00:10:19,708 ‫أعطيك شيئًا، تحققي منه، تحرّي المعلومة.‬ 98 00:10:19,791 --> 00:10:23,125 ‫إن كان الأمر يستحق العناء، انشريه.‬ ‫إن لم يكن كذلك، أخبريني لأتراجع.‬ 99 00:10:23,208 --> 00:10:24,416 ‫هذا واضح جدًا، صحيح؟‬ 100 00:10:26,291 --> 00:10:27,166 ‫أنا حمقاء، صحيح؟‬ 101 00:10:28,916 --> 00:10:30,458 ‫ظننت أنك عنيت ذلك.‬ 102 00:10:31,041 --> 00:10:32,500 ‫ظننت أنك سئمت من الأمر برمته‬ 103 00:10:32,583 --> 00:10:35,958 ‫وفي مرحلة ما ستتحمل المسؤولية‬ ‫وتساعدني على نشر الحقيقة.‬ 104 00:10:36,041 --> 00:10:38,375 ‫- الحقيقة؟‬ ‫- أجل، الحقيقة يا "خوان".‬ 105 00:10:38,458 --> 00:10:39,541 ‫هل تتذكر؟‬ 106 00:10:40,458 --> 00:10:42,375 ‫هذا كثير، أليس كذلك؟ "الحقيقة."‬ 107 00:10:52,541 --> 00:10:56,041 ‫يمكنني التحدث إلى أحدهم‬ ‫وجلب بعض الإعلانات لك. لتوفّري مصاريفك.‬ 108 00:10:56,125 --> 00:10:57,333 ‫مقابل ماذا؟‬ 109 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 ‫استمري في البحث عن الحقيقة.‬ 110 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 ‫لنر إن كنت ستجدينها.‬ 111 00:11:14,750 --> 00:11:16,041 ‫"(أنخيل غونزاليس)"‬ 112 00:11:17,375 --> 00:11:18,791 ‫"كاميرا إنترنت"‬ 113 00:11:24,583 --> 00:11:26,291 ‫"وحدة الاستنساخ الطرفية"‬ 114 00:11:34,583 --> 00:11:35,416 ‫"رفع الصور"‬ 115 00:11:38,958 --> 00:11:39,791 ‫"رفع"‬ 116 00:11:44,375 --> 00:11:47,208 ‫"الكاميرات التي تم تركيبها‬ ‫في منزل (موراليخا)"‬ 117 00:12:08,083 --> 00:12:10,708 ‫"شيما"، ماذا يجري؟ لا يمكنني سماع شيء.‬ 118 00:12:10,791 --> 00:12:13,833 ‫حسنًا، قد تكون لديهم‬ ‫إجراءات مضادة في المنزل.‬ 119 00:12:13,916 --> 00:12:14,875 ‫مثبطات؟‬ 120 00:12:14,958 --> 00:12:18,416 ‫شيء من هذا القبيل، لكن بوسعنا‬ ‫تعزيز الإشارة. سنوضّحها شيئًا فشيئًا.‬ 121 00:12:18,500 --> 00:12:21,875 ‫- تم التسجيل. ستنال المقاطع الثلاثة غدًا.‬ ‫- حسنًا. أسرع.‬ 122 00:12:21,958 --> 00:12:22,791 ‫حسنًا.‬ 123 00:12:22,875 --> 00:12:23,708 ‫"تسجيل خروج"‬ 124 00:12:25,000 --> 00:12:27,250 ‫"علامة تبويب جديدة"‬ 125 00:12:29,666 --> 00:12:33,666 ‫"مرحبًا! قابلوا أشخاصًا جددًا‬ ‫تسجيل دخول، (سيرخيو 93)"‬ 126 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 ‫"استرخ في (قادس)!"‬ 127 00:12:56,083 --> 00:12:56,916 ‫"غالان"، مرحبًا.‬ 128 00:12:57,000 --> 00:13:00,166 ‫"خوان". هناك مشكلة‬ ‫في منطقة "لوس ألتوس" السكنية.‬ 129 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 ‫الشرطة في طريقها إلى هناك.‬ 130 00:13:01,666 --> 00:13:04,708 ‫- "لوس ألتوس". إنها في دائرة شرطة...‬ ‫- "بوزويلو".‬ 131 00:13:05,416 --> 00:13:06,291 ‫"أزكونا".‬ 132 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 ‫مرحبًا يا "خوان"، أيها الوغد.‬ ‫لقد مرّ وقت طويل!‬ 133 00:13:16,208 --> 00:13:18,791 ‫أعرف. أنصت، أريدك أن تساعدني.‬ 134 00:13:19,750 --> 00:13:21,166 ‫حسنًا، ما الأمر؟‬ 135 00:13:21,250 --> 00:13:23,500 ‫مكالمة من منزل في "لوس ألتوس". أهي معكم؟‬ 136 00:13:24,041 --> 00:13:25,583 ‫أجل. سأذهب إلى هناك الآن.‬ 137 00:13:26,083 --> 00:13:27,625 ‫أريدك ألا تدخل.‬ 138 00:13:27,708 --> 00:13:29,208 ‫"(لوس ألتوس)"‬ 139 00:13:47,875 --> 00:13:49,333 ‫هل تكلمت مع أحد في الداخل؟‬ 140 00:13:50,166 --> 00:13:51,958 ‫لا أحد. ما سبب كل هذا؟‬ 141 00:13:53,416 --> 00:13:55,416 ‫عليك السماح لي بالدخول والتحدث إليهم.‬ 142 00:14:01,916 --> 00:14:04,791 ‫من تحسبون أنفسكم لتأمروا الشرطة؟‬ 143 00:14:07,916 --> 00:14:10,166 ‫قد تكون كلب "غالان" المدلل الآن،‬ 144 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 ‫لكن هذا لا يعني أن علينا إرضاءك أيضًا.‬ 145 00:14:14,416 --> 00:14:15,250 ‫أم علينا ذلك؟‬ 146 00:14:16,750 --> 00:14:18,291 ‫أطلب منك ذلك كجميل.‬ 147 00:14:22,291 --> 00:14:24,125 ‫حسنًا.‬ 148 00:14:26,375 --> 00:14:28,583 ‫- جميل مقابل جميل؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 149 00:14:28,666 --> 00:14:30,583 ‫- أريد مقابلته.‬ ‫- "غالان"؟‬ 150 00:14:31,833 --> 00:14:34,375 ‫- لتعرض عليه خدماتك؟‬ ‫- أيًا كان ما أريده.‬ 151 00:14:35,583 --> 00:14:36,416 ‫مكالمة واحدة.‬ 152 00:14:37,708 --> 00:14:39,041 ‫اتفقنا أم لا؟‬ 153 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 ‫- نعم؟‬ ‫- جئت نيابة عن الرئيس.‬ 154 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 ‫مرحبًا.‬ 155 00:15:05,291 --> 00:15:06,125 ‫أين هي؟‬ 156 00:15:06,833 --> 00:15:10,166 ‫لقد حبست نفسها في الغرفة في الأعلى.‬ ‫ولا يمكنني جعلها تخرج.‬ 157 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 ‫إنها في الأعلى هنا.‬ 158 00:15:14,833 --> 00:15:15,708 ‫ماذا عن هاتفها؟‬ 159 00:15:16,625 --> 00:15:17,458 ‫إنه معي.‬ 160 00:15:18,208 --> 00:15:21,208 ‫أخذته، لكن قبل أن آخذه،‬ ‫فإنها اتصلت بالشرطة.‬ 161 00:15:21,291 --> 00:15:23,458 ‫لذا، اتصلت بالرئيس. جهلت ماذا أفعل.‬ 162 00:15:23,541 --> 00:15:26,958 ‫لكن أنصت، لم أرد فعل ذلك حقًا.‬ 163 00:15:27,041 --> 00:15:28,625 ‫- آسف.‬ ‫- حسنًا.‬ 164 00:15:28,708 --> 00:15:32,041 ‫اذهب إلى غرفة المعيشة وانتظر هناك.‬ ‫لا تتحرك، ولا تدخل أحدًا.‬ 165 00:15:32,125 --> 00:15:34,166 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل، اتفقنا.‬ 166 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 ‫"برانكا"؟‬ 167 00:15:41,666 --> 00:15:43,000 ‫"برانكا"، اسمي "رودريغو".‬ 168 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 ‫أنا من الشرطة.‬ 169 00:15:45,875 --> 00:15:48,166 ‫يمكنك الخروج. لن يؤذيك زوجك.‬ 170 00:15:49,583 --> 00:15:52,250 ‫"برانكا"، أريدك أن تفتحي الباب‬ ‫حتى نتمكن من مساعدتك.‬ 171 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 ‫"برانكا"؟‬ 172 00:16:07,791 --> 00:16:08,666 ‫"برانكا".‬ 173 00:16:14,125 --> 00:16:16,208 ‫أجل، إنه هنا.‬ 174 00:16:17,458 --> 00:16:19,500 ‫أجل، لكنني لا أعرف كيف سيفعل ذلك.‬ 175 00:16:20,625 --> 00:16:22,500 ‫لقد شوّهت وجهها.‬ 176 00:16:23,000 --> 00:16:24,791 ‫سحقًا، لقد شوّهت وجهها.‬ 177 00:16:34,541 --> 00:16:35,458 ‫أنصتي يا "برانكا".‬ 178 00:16:36,291 --> 00:16:40,208 ‫سنغادر بعد قليل إلى المستشفى.‬ 179 00:16:40,291 --> 00:16:42,958 ‫لفحصك والحصول على تقرير طبي. حسنًا؟‬ 180 00:16:45,041 --> 00:16:47,666 ‫- لا أريد رؤيته.‬ ‫- لن تريه.‬ 181 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 ‫- ذلك الوغد دمر حياتي.‬ ‫- "برانكا"، هذا ليس صحيحًا.‬ 182 00:16:52,291 --> 00:16:54,791 ‫- انظر إليّ، بحق السماء.‬ ‫- أنظر إليك يا "برانكا".‬ 183 00:16:54,875 --> 00:16:58,625 ‫أؤكد لك، في غضون بضعة أشهر،‬ ‫حين تنظرين في تلك المرآة،‬ 184 00:16:58,708 --> 00:17:00,458 ‫ستكونين المرأة عينها.‬ 185 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 ‫إنها مسألة وقت فحسب.‬ 186 00:17:05,833 --> 00:17:07,875 ‫لم يحدث بعد شيء يتعذّر إصلاحه.‬ 187 00:17:08,875 --> 00:17:09,708 ‫"بعد"؟‬ 188 00:17:12,708 --> 00:17:13,666 ‫"بعد"؟‬ 189 00:17:15,583 --> 00:17:18,041 ‫سيتعفن في السجن بعد هذا.‬ 190 00:17:18,625 --> 00:17:22,208 ‫أريد أن يعرف الجميع ذلك الحقير على حقيقته.‬ 191 00:17:22,291 --> 00:17:24,708 ‫وسيعرفون ذلك يا "برانكا".‬ 192 00:17:25,291 --> 00:17:28,458 ‫خلال سويعات، سيعمّ ما فعله كل الأخبار.‬ 193 00:17:28,541 --> 00:17:29,666 ‫لم أعد خائفة.‬ 194 00:17:30,208 --> 00:17:31,041 ‫رائع.‬ 195 00:17:32,333 --> 00:17:33,250 ‫رائع جدًا.‬ 196 00:17:34,500 --> 00:17:35,708 ‫أنصتي...‬ 197 00:17:35,791 --> 00:17:39,083 ‫هل من شيء يمكن استخدامه ضدك؟‬ 198 00:17:40,041 --> 00:17:41,416 ‫ضدي؟‬ 199 00:17:41,500 --> 00:17:46,083 ‫لا بد أنهم يلاحقونك منذ أشهر‬ ‫تحسبًا لاحتياجهم إلى الضغط عليك.‬ 200 00:17:46,666 --> 00:17:49,333 ‫لم أفعل شيئًا. ليس لديّ ما أخفيه.‬ 201 00:17:49,416 --> 00:17:51,125 ‫شخص مقرّب منك؟ عائلة؟‬ 202 00:17:51,208 --> 00:17:53,458 ‫ما علاقة عائلتي بكل هذا؟‬ 203 00:17:54,041 --> 00:17:56,500 ‫نحن نتحدث عن فريق رئيسه‬ 204 00:17:56,583 --> 00:17:58,750 ‫هو أحد أكثر رجال الأعمال نفوذًا‬ ‫في هذا البلد.‬ 205 00:17:59,875 --> 00:18:01,875 ‫وهو على وشك أن يخسر الكثير من المال.‬ 206 00:18:01,958 --> 00:18:04,958 ‫لا تعيش عائلتي في "إسبانيا".‬ ‫إنهم في "أوكرانيا".‬ 207 00:18:09,166 --> 00:18:13,541 ‫اُلتقطت هذه الصورة منذ ستة أشهر.‬ ‫إلى اليمين، رئيس "أوكرانيا".‬ 208 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 ‫عقد خط قطار الأنفاق الجديد،‬ 209 00:18:17,083 --> 00:18:20,916 ‫- وزارة العدل في "كييف"...‬ ‫- سيؤذون عائلتي.‬ 210 00:18:21,000 --> 00:18:22,875 ‫الأوغاد!‬ 211 00:18:24,291 --> 00:18:27,333 ‫لا يمكنه أن يفلت بفعلته بعد هذا.‬ 212 00:18:30,958 --> 00:18:32,625 ‫لا بد من وجود طريقة.‬ 213 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 ‫قد تكون هناك طريقة.‬ 214 00:18:46,708 --> 00:18:48,416 ‫- إذًا؟‬ ‫- إنها لن تبلغ عن الأمر.‬ 215 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 ‫أجل! رائع!‬ 216 00:18:50,458 --> 00:18:54,000 ‫هذا مذهل جدًا. هذا رائع. سأحادثها.‬ 217 00:18:54,083 --> 00:18:55,291 ‫كلا، لا يمكنك ذلك. اسمع.‬ 218 00:18:56,458 --> 00:18:59,541 ‫الشرطة تنتظر في الخارج.‬ ‫هناك صحفيون أيضًا.‬ 219 00:19:00,250 --> 00:19:02,666 ‫بحق السماء. كيف عرفوا؟‬ 220 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 ‫لا أعرف.‬ 221 00:19:04,791 --> 00:19:08,291 ‫لا يمكنهم رؤيتها على هذه الحال.‬ ‫لكن عليها الذهاب إلى المستشفى.‬ 222 00:19:09,708 --> 00:19:12,583 ‫سنبتكر قصة يمكن للجميع تصديقها.‬ 223 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 ‫- ممتاز، قصة.‬ ‫- سرقة.‬ 224 00:19:16,500 --> 00:19:19,458 ‫حدثت العديد من حالات السرقة‬ ‫للاعبي كرة القدم مؤخرًا.‬ 225 00:19:19,541 --> 00:19:22,083 ‫لكن في هذه الحالة، ستكون عملية سرقة عنيفة.‬ 226 00:19:23,958 --> 00:19:27,416 ‫بعد ضرب صاحبيّ المنزل،‬ ‫فتحوا الخزنة واختفوا.‬ 227 00:19:28,416 --> 00:19:30,500 ‫- هذا لن ينجح.‬ ‫- لماذا؟‬ 228 00:19:31,166 --> 00:19:32,291 ‫لأنني بخير.‬ 229 00:19:57,791 --> 00:19:58,625 ‫شكرًا لك.‬ 230 00:20:06,791 --> 00:20:10,583 ‫هذا هو المشتري. حددنا مكانه.‬ ‫اسمه "غونتر شول". ألماني.‬ 231 00:20:10,666 --> 00:20:13,291 ‫لديه صلات مع الجماعات المتعصبة‬ ‫والنازيين الجدد.‬ 232 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 ‫هل نعرف ماذا يشتري؟‬ 233 00:20:19,541 --> 00:20:21,500 ‫علينا الوصول إلى ذلك الحاسوب النقال.‬ 234 00:20:27,750 --> 00:20:28,666 ‫"ويندي"!‬ 235 00:20:31,166 --> 00:20:32,125 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ 236 00:20:32,208 --> 00:20:33,458 ‫حسنًا؟ أتريدين توصيلة؟‬ 237 00:20:34,375 --> 00:20:36,083 ‫لا، ستصل الحافلة خلال لحظات.‬ 238 00:20:36,833 --> 00:20:39,166 ‫اركبي. أعطي صديقاتك شيئًا ليتحدثن عنه.‬ 239 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 ‫إذًا، أنتنّ...‬ 240 00:21:07,041 --> 00:21:08,416 ‫- ست أخوات.‬ ‫- ستة.‬ 241 00:21:08,500 --> 00:21:09,708 ‫سبع أخوات بما يشملني.‬ 242 00:21:10,750 --> 00:21:12,791 ‫كلّكنّ فتيات عاملات في أنحاء "أوروبا".‬ 243 00:21:13,291 --> 00:21:14,125 ‫أجل.‬ 244 00:21:15,000 --> 00:21:18,333 ‫نجمع النقود لبناء منزل في "الفلبين".‬ 245 00:21:18,416 --> 00:21:21,000 ‫منزل؟ إذًا، هل بوسعكن جميعًا العيش هناك؟‬ 246 00:21:21,083 --> 00:21:22,416 ‫العيش والعمل.‬ 247 00:21:23,250 --> 00:21:24,375 ‫نملك أرض المنزل فعلًا.‬ 248 00:21:24,458 --> 00:21:28,333 ‫سنبني ثلاثة طوابق مع غرف للسياح.‬ 249 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 ‫مع إطلالات على البحر.‬ 250 00:21:32,708 --> 00:21:33,791 ‫ماذا إن تزوجت؟‬ 251 00:21:35,083 --> 00:21:37,250 ‫هل ستعيشين معهنّ؟ أم أنك لن تتزوجي؟‬ 252 00:21:38,333 --> 00:21:40,875 ‫لا. حسنًا، لا أعرف.‬ 253 00:21:41,583 --> 00:21:43,166 ‫أجل، حسنًا. أنت محقة.‬ 254 00:21:43,833 --> 00:21:45,166 ‫لماذا نعقّد الأمور؟‬ 255 00:22:47,875 --> 00:22:49,125 ‫15 دقيقة.‬ 256 00:23:00,333 --> 00:23:01,416 ‫إنك انتهيت بسرعة جدًا.‬ 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,541 ‫تأخر الوقت جدًا. يجب أن أعود الآن.‬ 258 00:23:06,250 --> 00:23:07,083 ‫سأقلّك.‬ 259 00:23:07,708 --> 00:23:09,791 ‫لا داعي إلى ذلك. سأستقل الحافلة.‬ 260 00:23:09,875 --> 00:23:12,708 ‫لا، لست أمانع حقًا.‬ ‫سيشعرني توصيلك بسلام براحة أكبر.‬ 261 00:23:13,375 --> 00:23:14,208 ‫حسنًا.‬ 262 00:23:18,791 --> 00:23:21,958 ‫في ذلك اليوم، لاحظت شيئًا في المنزل.‬ 263 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 ‫ماذا؟‬ 264 00:23:26,250 --> 00:23:27,250 ‫في غرفتك.‬ 265 00:23:30,708 --> 00:23:32,833 ‫لم يكن لديك شيء. لا أغراض شخصية.‬ 266 00:23:34,083 --> 00:23:36,458 ‫ليست غرفتي. أعيش فيها فحسب.‬ 267 00:23:37,625 --> 00:23:39,041 ‫لذلك ليست لديّ أغراض كثيرة.‬ 268 00:23:40,083 --> 00:23:42,750 ‫هذا يجعل الانتقال إلى منزل آخر أسهل.‬ 269 00:23:47,208 --> 00:23:48,375 ‫كل شيء في حقيبة واحدة.‬ 270 00:25:32,750 --> 00:25:34,416 ‫- ها هي.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 271 00:25:34,916 --> 00:25:38,208 ‫إما أن هذه الأحذية باهظة الثمن،‬ ‫أو أن هناك شيئًا ما خلفها.‬ 272 00:25:51,541 --> 00:25:52,500 ‫إنك تماديت قليلًا.‬ 273 00:25:53,583 --> 00:25:55,958 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- ضربتان كانتا كافيتين، لكن ذلك...‬ 274 00:25:56,041 --> 00:25:59,583 ‫لن يلعب لثلاث أو أربع مباريات على الأقل.‬ ‫الرئيس غاضب جدًا.‬ 275 00:26:00,916 --> 00:26:02,833 ‫هذا أفضل من خسارة كل شيء، صحيح؟‬ 276 00:26:04,208 --> 00:26:07,166 ‫تكره اضطرارك إلى تنفيذ هذا النوع‬ ‫من الأعمال، صحيح؟ لست تفهم.‬ 277 00:26:07,250 --> 00:26:09,041 ‫أفهم هذا العمل، لكنني لا أحبّه.‬ 278 00:26:09,125 --> 00:26:11,500 ‫- علينا الاعتناء بالأصدقاء.‬ ‫- أصدقاء من؟‬ 279 00:26:12,458 --> 00:26:15,166 ‫- صنيع اليوم...‬ ‫- هو مفتاح الغد، أعلم.‬ 280 00:26:17,833 --> 00:26:19,833 ‫وبفضلك، فإن ملايين الإسبانيين‬ 281 00:26:19,916 --> 00:26:22,291 ‫ما زال بوسعهم الاستمتاع‬ ‫بأفضل دوري كرة قدم في العالم.‬ 282 00:26:23,208 --> 00:26:24,583 ‫يجب أن تكون سعيدًا.‬ 283 00:26:25,625 --> 00:26:26,708 ‫لذا...‬ 284 00:26:27,416 --> 00:26:29,250 ‫هل من أخبار عن السياسي المفضل لدينا؟‬ 285 00:26:29,333 --> 00:26:31,916 ‫- القليل.‬ ‫- القليل له قيمته.‬ 286 00:26:32,000 --> 00:26:33,666 ‫لديه حساب مزيف‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 287 00:26:34,708 --> 00:26:35,708 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 288 00:26:36,291 --> 00:26:37,416 ‫لا ترفع سقف آمالك.‬ 289 00:26:37,500 --> 00:26:40,791 ‫ظننت أنني سأجد شيئًا‬ ‫لكنني بحثت ولم أجد شيئًا كبيرًا.‬ 290 00:26:40,875 --> 00:26:42,083 ‫إذًا، لم أنشأ ذلك الحساب؟‬ 291 00:26:42,166 --> 00:26:44,791 ‫للدردشة دون أن يعرف أحد‬ ‫أنه سياسي، حسبما أظن.‬ 292 00:26:44,875 --> 00:26:45,708 ‫بشأن ماذا؟‬ 293 00:26:46,666 --> 00:26:47,916 ‫مسلسلات التلفاز،‬ 294 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 ‫والموسيقى ومشاركة المقاطع...‬ 295 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 ‫عن الهرر؟‬ 296 00:26:52,000 --> 00:26:55,958 ‫الرياضات الخطرة والناس الذين‬ ‫يحصلون على وشوم غريبة. أشياء كهذه.‬ 297 00:26:56,041 --> 00:26:56,958 ‫حقًا؟‬ 298 00:26:57,875 --> 00:27:00,000 ‫- لا أصدق ذلك.‬ ‫- "غالان"، لا يُوجد شيء.‬ 299 00:27:00,083 --> 00:27:02,541 ‫مجرد شخص يلهو بكونه مجهولًا.‬ 300 00:27:04,291 --> 00:27:06,208 ‫"الأحذية تتحرك."‬ 301 00:27:06,291 --> 00:27:07,708 ‫طرأ شيء ما. يجب أن أذهب.‬ 302 00:27:08,916 --> 00:27:09,750 ‫"خوان".‬ 303 00:27:11,041 --> 00:27:12,500 ‫كلّ منّا لديه رغبة.‬ 304 00:27:14,416 --> 00:27:15,250 ‫اعثر على رغبته.‬ 305 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 ‫أعطه إياها، وسجّل ذلك.‬ 306 00:27:19,333 --> 00:27:20,166 ‫بهذه السهولة.‬ 307 00:27:21,416 --> 00:27:22,541 ‫بهذه السهولة؟‬ 308 00:27:23,375 --> 00:27:24,208 ‫هل من مشاكل؟‬ 309 00:27:27,666 --> 00:27:30,833 ‫البحث عن غلطة شيء،‬ ‫وتوريطه في الغلطة شيء آخر تمامًا.‬ 310 00:27:31,666 --> 00:27:34,791 ‫إن كان بالنزاهة التي تتحدث عنها،‬ ‫فلن يقع في الفخّ. صحيح؟‬ 311 00:27:36,208 --> 00:27:37,875 ‫بحقك يا "خوان". لا تخذلني.‬ 312 00:27:39,166 --> 00:27:40,583 ‫ستكون هذه أول مرة.‬ 313 00:27:53,625 --> 00:27:55,125 ‫مرحى، لقد دخلنا.‬ 314 00:28:06,541 --> 00:28:09,791 ‫ولا حتى مكالمة هاتفية‬ ‫أو رسالة خلال سبعة أيام.‬ 315 00:28:11,458 --> 00:28:14,250 ‫كوني صريحة، لو لم آت،‬ ‫أكنت ستتكبدين عناء الاتصال بي؟‬ 316 00:28:14,791 --> 00:28:15,625 ‫لا.‬ 317 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 ‫لا أظن ذلك.‬ 318 00:28:20,041 --> 00:28:22,666 ‫أفضّل حدوث الأشياء في الوقت المقدّر لها.‬ 319 00:28:35,500 --> 00:28:36,833 ‫لقد غادرا للتو. هيا.‬ 320 00:29:04,750 --> 00:29:06,041 ‫"الفتح من جهاز خارجي"‬ 321 00:29:08,291 --> 00:29:09,958 ‫"العناصر الأخيرة"‬ 322 00:29:14,541 --> 00:29:15,541 ‫"مادة مشعّة"‬ 323 00:29:15,625 --> 00:29:16,458 ‫"كوبالت 60"‬ 324 00:29:21,541 --> 00:29:22,916 ‫"نسخ كل البيانات"‬ 325 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 ‫ماذا؟‬ 326 00:29:44,291 --> 00:29:45,250 ‫لا شيء.‬ 327 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 ‫لا شيء؟‬ 328 00:29:53,250 --> 00:29:54,208 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 329 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 ‫لا أعرف، انظري إلى نفسك.‬ 330 00:29:59,250 --> 00:30:00,208 ‫وانظري إليّ.‬ 331 00:30:01,208 --> 00:30:02,583 ‫إننا مختلفان تمامًا.‬ 332 00:30:03,708 --> 00:30:05,083 ‫أجل. وماذا؟‬ 333 00:30:07,708 --> 00:30:08,541 ‫لا شيء.‬ 334 00:30:24,625 --> 00:30:25,500 ‫كوبالت 60.‬ 335 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 ‫يُستخدم في الصناعة‬ ‫لقياس سماكة المعادن والبلاستيك.‬ 336 00:30:29,000 --> 00:30:31,541 ‫وفي المرافق الطبية لتعقيم المواد.‬ 337 00:30:31,625 --> 00:30:32,791 ‫ولصنع القنابل.‬ 338 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 ‫إن وصّلت قنبلة تقليدية‬ ‫بقطعة من الكوبالت 60،‬ 339 00:30:35,666 --> 00:30:38,791 ‫لو كانت 30 سم حتى، فستلوث مدينة بأكملها.‬ 340 00:30:38,875 --> 00:30:41,666 ‫إنه من مستشفى عسكري مهجور في "الأرجنتين".‬ 341 00:30:41,750 --> 00:30:44,875 ‫يكسب اللواءات أموالًا طائلة‬ ‫من بيعها في السوق السوداء.‬ 342 00:30:46,791 --> 00:30:49,333 ‫إرهابيو النازيين الجدد يشترون قنبلة ذرية.‬ 343 00:30:49,416 --> 00:30:51,666 ‫قد يسلمونها هنا أو في "ألمانيا".‬ 344 00:30:51,750 --> 00:30:55,208 ‫علينا تحذيرهم ونقل هذه المعلومات‬ ‫إلى دائرة الاستخبارات الاتحادية الألمانية.‬ 345 00:30:55,291 --> 00:30:56,916 ‫سيقومون بتهريبها عبر "إسبانيا".‬ 346 00:30:57,000 --> 00:30:58,791 ‫- لماذا؟‬ ‫- ثمة حساب بريد إلكتروني.‬ 347 00:30:58,875 --> 00:31:01,541 ‫حُذف بعدما بعث الرسالة، لكنهم على تواصل‬ 348 00:31:01,625 --> 00:31:04,208 ‫مع شبكة تهرّب الكوكايين إلى "أوروبا"‬ 349 00:31:04,291 --> 00:31:07,041 ‫من عدة بلدان،‬ ‫بما يشمل "الأرجنتين"، منذ سنة.‬ 350 00:31:07,125 --> 00:31:09,625 ‫أظن أنهم سيستخدمون أحد طرقهم.‬ 351 00:31:10,375 --> 00:31:13,041 ‫يجب أن نعرف أين يخططون لتهريب البضاعة.‬ 352 00:31:13,125 --> 00:31:16,083 ‫تحققا مما إن كنا نعرف شخصًا يعمل معهم أيضًا.‬ 353 00:31:16,166 --> 00:31:17,041 ‫"لازلو كوروتش"؟‬ 354 00:31:17,125 --> 00:31:18,875 ‫ربما. تفقدي أمره.‬ 355 00:31:20,416 --> 00:31:22,833 ‫أريدك أن تدبر شيئًا لي.‬ 356 00:31:22,916 --> 00:31:25,583 ‫حساب شخصي مزيف. فتاة عمرها 19 سنة.‬ 357 00:31:26,458 --> 00:31:27,666 ‫يمكنك استخدام هذه الصور.‬ 358 00:31:31,541 --> 00:31:32,833 ‫هذه غير كافية أبدًا.‬ 359 00:31:32,916 --> 00:31:36,333 ‫لتنجح الحيلة، أحتاج إلى صور تكفي‬ ‫لحساب صُنع قبل ستّة أشهر على الأقل.‬ 360 00:31:36,416 --> 00:31:38,541 ‫هناك الكثير على صفحتها. سأرسل إليك الرابط.‬ 361 00:31:39,500 --> 00:31:40,333 ‫الاسم؟‬ 362 00:31:41,541 --> 00:31:42,375 ‫"سارة".‬ 363 00:31:59,791 --> 00:32:01,291 ‫"(ويندي ليواناغ ريس)"‬ 364 00:32:01,375 --> 00:32:04,583 ‫"صور (ويندي)"‬ 365 00:32:17,250 --> 00:32:19,875 ‫"(سارة): لديك إشعار جديد"‬ 366 00:32:19,958 --> 00:32:23,041 ‫"(سيرخيو 93) أُعجب بصورتك"‬ 367 00:32:24,750 --> 00:32:28,083 ‫"(سيرخيو 93) أُعجب بصورتك"‬ 368 00:32:28,166 --> 00:32:31,208 ‫"طلب: (سيرخيو 93) يريد متابعتك‬ ‫قبول"‬ 369 00:32:31,291 --> 00:32:33,250 ‫"(سيرخيو 93): مرحبًا"‬ 370 00:32:34,541 --> 00:32:36,250 ‫"(سارة): مرحبًا‬ 371 00:32:36,333 --> 00:32:39,041 ‫هل أعرفك؟"‬ 372 00:32:39,125 --> 00:32:40,166 ‫"جار الكتابة..."‬ 373 00:32:41,541 --> 00:32:44,041 ‫"لا، لكنك أُعجبت بالكثير من صوري"‬ 374 00:32:46,458 --> 00:32:48,833 ‫"إنك تنشر أشياء رائعة"‬ 375 00:32:54,041 --> 00:32:55,541 ‫"صورك جميلة جدًا أيضًا"‬ 376 00:32:57,708 --> 00:33:00,208 ‫"(جميلة جدًا)‬ ‫أسلوب مهذب للغاية!"‬ 377 00:33:02,125 --> 00:33:05,375 ‫"هذه شيمتي دائمًا"‬ 378 00:33:08,708 --> 00:33:12,333 ‫"حسنًا، عليّ الذهاب"‬ 379 00:33:24,958 --> 00:33:28,666 ‫"(بودابست)"‬ 380 00:33:54,666 --> 00:33:57,291 ‫أو كما تسمونه، "كاليموتشو".‬ 381 00:33:58,375 --> 00:34:00,833 ‫جربت هذا المزيج في "لوس سانفرمين".‬ ‫أذهبت إلى هناك قبلًا؟‬ 382 00:34:00,916 --> 00:34:01,875 ‫لا.‬ 383 00:34:02,708 --> 00:34:07,291 ‫"لوس سانفرمين" و"لا سيمانا غراندي"‬ ‫ومهرجان "تنريفي"…‬ 384 00:34:07,375 --> 00:34:11,166 ‫أنتم في "إسبانيا" تجيدون الاحتفال حقًا.‬ 385 00:34:11,750 --> 00:34:12,708 ‫ألهذا‬ 386 00:34:13,625 --> 00:34:15,125 ‫تحبّ العمل هناك؟‬ 387 00:34:16,291 --> 00:34:18,875 ‫أحبّ القيام بالأعمال‬ ‫مهما كان أسلوب التعامل.‬ 388 00:34:18,958 --> 00:34:21,541 ‫- إنه الاحترام المتبادل، تعلم يا صاح.‬ ‫- حسنًا…‬ 389 00:34:22,708 --> 00:34:25,750 ‫آخر مرة ذهبت فيها،‬ ‫لم تكن الأمور كما يرام، صحيح؟‬ 390 00:34:26,875 --> 00:34:30,041 ‫سمعت أنك واجهت مشكلة مع الحرس المدني.‬ 391 00:34:30,125 --> 00:34:33,833 ‫صادروا 50 كيلوغرامًا‬ ‫من الكوكايين منك، صحيح؟‬ 392 00:34:35,791 --> 00:34:37,375 ‫إنها طبيعة عملنا.‬ 393 00:34:38,291 --> 00:34:42,541 ‫لكن أأتيت إلى هنا لتخبرني بهذا الهراء؟‬ 394 00:34:42,625 --> 00:34:43,458 ‫لا.‬ 395 00:34:45,291 --> 00:34:48,916 ‫أنا هنا لأعيد لك ما يخصك.‬ 396 00:34:49,875 --> 00:34:50,875 ‫الـ50 كيلوغرامًا.‬ 397 00:34:52,250 --> 00:34:56,416 ‫أتقصد أن الشرطة، أو كما تسمونهم‬ ‫"الحرس المدني"‬ 398 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 ‫سيعيدون إليّ الكوكايين الثمين خاصتي‬ 399 00:35:00,125 --> 00:35:02,583 ‫مع ملاحظة تقول، "نحن آسفون"؟‬ 400 00:35:04,750 --> 00:35:06,791 ‫ليس تمامًا. سأحضره لك.‬ 401 00:35:08,416 --> 00:35:10,833 ‫لديّ بعض الأصدقاء هناك،‬ ‫وأعرف أين يحرقونه.‬ 402 00:35:12,333 --> 00:35:15,333 ‫سأحضر البضاعة وأوصلها أينما تريد.‬ 403 00:35:15,416 --> 00:35:17,875 ‫في مبادلة مقابل المعلومة التي تريدها.‬ 404 00:35:17,958 --> 00:35:18,791 ‫أجل.‬ 405 00:35:20,541 --> 00:35:24,500 ‫تلك المعلومة التي تنشدها‬ ‫حتمًا تهمّك جدًا، صحيح؟‬ 406 00:35:29,041 --> 00:35:30,625 ‫أتعرف هذين الشخصين؟‬ 407 00:35:41,125 --> 00:35:43,583 ‫- نعم؟‬ ‫- نعرف أين سيهربون البضاعة.‬ 408 00:35:43,666 --> 00:35:45,833 ‫- سيهربونها عبر ميناء "بيلباو".‬ ‫- رائع.‬ 409 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 ‫مهلًا، سأعاود الاتصال بك،‬ ‫أنا مع أمي، اتفقنا؟‬ 410 00:35:48,458 --> 00:35:50,083 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 411 00:36:16,916 --> 00:36:17,958 ‫"مارتا"!‬ 412 00:36:19,666 --> 00:36:20,500 ‫مرحبًا!‬ 413 00:36:20,583 --> 00:36:22,083 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 414 00:36:22,666 --> 00:36:25,375 ‫- وأنت؟‬ ‫- بخير. إذًا، هل تأتين إلى هنا الآن؟‬ 415 00:36:25,458 --> 00:36:26,541 ‫لا، أنا أعمل هنا.‬ 416 00:36:28,500 --> 00:36:30,333 ‫- هل من مشاكل؟‬ ‫- كلا، لا شيء.‬ 417 00:36:30,416 --> 00:36:31,666 ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ ‫- أم هناك مشاكل؟‬ 418 00:36:32,541 --> 00:36:36,875 ‫لا. مصاريف الإيجار والكتب والجامعة‬ ‫لا تسدد نفسها، أتعلم؟‬ 419 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 ‫ألا يساعدك والدك؟‬ 420 00:36:39,291 --> 00:36:41,916 ‫لا أكترث لأبي. أتدبر أمري بمفردي.‬ 421 00:36:42,875 --> 00:36:43,708 ‫أرى ذلك.‬ 422 00:36:45,291 --> 00:36:47,166 ‫هذه وظيفة مثل أيّ وظيفة أخرى.‬ 423 00:36:47,250 --> 00:36:50,958 ‫يحبّ الناس إنفاق المال ونحن نساعدهم.‬ ‫هل من عيب في ذلك؟‬ 424 00:36:51,041 --> 00:36:54,791 ‫ليس إن أراد أحدهم ما يتجاوز‬ ‫شرب كأس معك.‬ 425 00:36:54,875 --> 00:36:55,750 ‫عندئذ أطلب الأمن.‬ 426 00:36:56,458 --> 00:36:57,291 ‫لا تقلق.‬ 427 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 ‫وعلاوة على ذلك، انظر.‬ ‫ ذلك الرجل الذي يضع ربطة العنق على رأسه…‬ 428 00:37:00,666 --> 00:37:01,791 ‫عضو في مجلس المقاطعة.‬ 429 00:37:03,666 --> 00:37:04,500 ‫أجل.‬ 430 00:37:06,791 --> 00:37:10,250 ‫لماذا أتكبّد العناء طالما تعرف‬ ‫نصف هؤلاء الناس أفضل مني؟‬ 431 00:37:10,333 --> 00:37:13,333 ‫- لهذا السبب أنصحك بتوخي الحذر.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 432 00:37:30,875 --> 00:37:31,791 ‫سيكون الأمر سهلًا.‬ 433 00:37:31,875 --> 00:37:34,958 ‫ستفصل الكاميرا، والدورية التي تراقب الموقع‬ 434 00:37:35,041 --> 00:37:37,625 ‫ستقوم بجولة طويلة على الجانب الآخر.‬ 435 00:37:37,708 --> 00:37:38,875 ‫إنك مذهل!‬ 436 00:37:39,625 --> 00:37:42,500 ‫يجب تسليم 50 كيلوغرامًا‬ ‫إلى "لا جونكيرا"، اتفقنا؟‬ 437 00:37:42,583 --> 00:37:44,541 ‫ها هو العنوان. سأترك الباقي لكم.‬ 438 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 ‫رائع.‬ 439 00:37:46,583 --> 00:37:49,916 ‫إنك مذهل يا "خوان".‬ ‫ابق وتناول كأسًا مع الشبان.‬ 440 00:37:50,000 --> 00:37:51,958 ‫- لاحقًا يا "غوييتو".‬ ‫- بحقك، ابق.‬ 441 00:37:52,041 --> 00:37:52,875 ‫حسنًا.‬ 442 00:38:10,000 --> 00:38:10,833 ‫"(ويندي)‬ ‫رسالة جديدة"‬ 443 00:38:10,916 --> 00:38:12,458 ‫"ألم تعد تحبّ الأفلام؟"‬ 444 00:38:24,125 --> 00:38:25,833 ‫"(أليكس)‬ ‫رسالة جديدة"‬ 445 00:38:25,916 --> 00:38:27,500 ‫"أكره المقاطع الترويجية"‬ 446 00:38:27,583 --> 00:38:30,500 ‫أحبّ الدخول حين يوشك الفيلم على البدء.‬ 447 00:38:57,833 --> 00:39:00,583 ‫كان يجب أن أخبرك بأنني سأسافر للعمل.‬ 448 00:39:01,500 --> 00:39:02,416 ‫لا داعي إلى ذلك.‬ 449 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 ‫لكنني أريد ذلك.‬ 450 00:39:05,916 --> 00:39:07,833 ‫لست معتادًا على الاعتماد على أحد.‬ 451 00:39:10,916 --> 00:39:11,958 ‫لكنك هنا.‬ 452 00:39:15,625 --> 00:39:16,791 ‫أجل، أنا هنا.‬ 453 00:39:22,708 --> 00:39:25,041 ‫ألا تشعرين بالفضول لمعرفة المزيد عني؟‬ 454 00:39:27,916 --> 00:39:30,000 ‫أستمر في استجوابك، وأنت...‬ 455 00:39:30,833 --> 00:39:31,916 ‫ما عملك؟‬ 456 00:39:34,083 --> 00:39:35,000 ‫ماذا؟‬ 457 00:39:35,083 --> 00:39:36,041 ‫لا داعي إلى ذلك.‬ 458 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 ‫بلى.‬ 459 00:39:37,791 --> 00:39:39,000 ‫أريد أن أعرف.‬ 460 00:39:40,041 --> 00:39:40,875 ‫حقًا.‬ 461 00:39:47,083 --> 00:39:48,125 ‫أنا محقق.‬ 462 00:39:50,500 --> 00:39:51,875 ‫لشركة تأمين.‬ 463 00:39:53,333 --> 00:39:55,166 ‫أحقق في السرقات،‬ 464 00:39:56,041 --> 00:39:57,500 ‫والحرائق والحوادث…‬ 465 00:40:00,791 --> 00:40:01,958 ‫هل تحبّ عملك؟‬ 466 00:40:05,333 --> 00:40:07,166 ‫على أحد تأدية هذا العمل، صحيح؟‬ 467 00:40:31,125 --> 00:40:32,625 ‫"(سيرخيو 93)‬ ‫ألا تنامين أبدًا؟"‬ 468 00:40:36,791 --> 00:40:39,583 ‫"(سارة): عاودت المنزل توًا. وأنت؟‬ ‫لم أنت متّصل في هذا الوقت المتأخر؟"‬ 469 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 ‫"أنتظرك. أخبريني. ماذا فعلت الليلة؟"‬ 470 00:40:46,500 --> 00:40:47,458 ‫"هل نجري مكالمة فيديو؟"‬ 471 00:40:56,333 --> 00:40:58,083 ‫"هل أخيفك؟ حقًا؟"‬ 472 00:41:03,000 --> 00:41:06,083 ‫"لماذا لا نلتقي؟ لكن وجهًا لوجه؟ هل أخيفك؟"‬ 473 00:41:10,625 --> 00:41:11,666 ‫"قليلًا، لكن لا بأس."‬ 474 00:41:14,000 --> 00:41:16,083 ‫"ماذا عن الغد؟"‬ 475 00:41:20,666 --> 00:41:23,000 ‫"أنا مشغولة هذا الأسبوع،‬ ‫لكنني سأخبرك بالموعد قريبًا."‬ 476 00:41:23,083 --> 00:41:25,000 ‫"حسنًا، في أيّ وقت"‬ 477 00:41:30,166 --> 00:41:34,083 ‫"مرفأ (بيلباو)"‬ 478 00:41:45,208 --> 00:41:46,416 ‫حسنًا، عُلم.‬ 479 00:41:46,500 --> 00:41:49,791 ‫لقد غادر القمرة توًا، اتفقنا؟ سيغادر باكرًا.‬ 480 00:41:49,875 --> 00:41:51,000 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 481 00:41:57,416 --> 00:41:58,541 ‫إنه في المتنزه.‬ 482 00:41:58,625 --> 00:42:01,208 ‫إنه يتجه إلى موقف السيارات. هيا.‬ 483 00:42:04,541 --> 00:42:06,916 ‫هيا، بوسعكما بدء التجميع الآن.‬ 484 00:42:18,250 --> 00:42:19,500 ‫ليست هنا. سحقًا!‬ 485 00:42:19,583 --> 00:42:22,583 ‫سيغيب عن بصري. سيأتيكما في أيّ لحظة. هيا.‬ 486 00:42:22,666 --> 00:42:23,625 ‫هيا بنا!‬ 487 00:42:27,416 --> 00:42:29,166 ‫غادرا من عندكما!‬ 488 00:42:56,541 --> 00:42:59,666 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ربما تركها في خزانته.‬ 489 00:42:59,750 --> 00:43:02,916 ‫فتشوا المكان،‬ ‫لا يُوجد شيء هناك أو في قمرة الرافعة.‬ 490 00:43:03,000 --> 00:43:04,375 ‫ولم يقابل أحدًا اليوم؟‬ 491 00:43:04,458 --> 00:43:06,875 ‫- ربما لم تكن المعلومات صادقة.‬ ‫- لا، مستحيل.‬ 492 00:43:08,333 --> 00:43:11,291 ‫لا، لن يكذب "لازلو"‬ ‫بشأن حصول الألمان على عيّنة اليوم.‬ 493 00:43:11,375 --> 00:43:14,500 ‫- لا يستحق الأمر العبث معنا.‬ ‫- أو ربما غيروا رأيهم دون علمه.‬ 494 00:43:16,375 --> 00:43:17,833 ‫لنراجع الأمر من البداية.‬ 495 00:43:18,916 --> 00:43:20,000 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 496 00:43:20,916 --> 00:43:24,750 ‫لكن لم يقترب أحد من السيارة‬ ‫أو يقابله منذ وصوله‬ 497 00:43:24,833 --> 00:43:26,125 ‫حتى رحيله توًا.‬ 498 00:43:26,208 --> 00:43:27,125 ‫ربما هناك.‬ 499 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 ‫أين؟‬ 500 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 ‫في بوابة الأمن.‬ 501 00:43:30,458 --> 00:43:32,208 ‫لدينا تسجيل دخوله وخروجه، صحيح؟‬ 502 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 ‫بالفعل، أجل، لكن...‬ 503 00:43:35,041 --> 00:43:35,916 ‫لنر.‬ 504 00:43:41,958 --> 00:43:42,875 ‫حسنًا، توقف.‬ 505 00:43:44,000 --> 00:43:46,083 ‫قرّب الصورة. شغّل المقطع.‬ 506 00:43:47,583 --> 00:43:48,708 ‫ببطء.‬ 507 00:43:51,208 --> 00:43:52,291 ‫توقف!‬ 508 00:43:52,375 --> 00:43:53,250 ‫هناك.‬ 509 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 ‫ما هذا؟‬ 510 00:43:54,875 --> 00:43:56,041 ‫مفاتيح السيارة.‬ 511 00:43:56,666 --> 00:43:58,083 ‫الوغد.‬ 512 00:44:41,125 --> 00:44:42,875 ‫إنه هو. إنه "غونتر شول".‬ 513 00:44:42,958 --> 00:44:45,666 ‫من المرجح أن الآخر يختبر العينة.‬ 514 00:44:45,750 --> 00:44:49,041 ‫إن كان كل شيء كما يرام،‬ ‫سيتصلون مجددًا لأجل التوصيل.‬ 515 00:44:50,958 --> 00:44:52,083 ‫كانت المعلومة صحيحة.‬ 516 00:44:53,625 --> 00:44:55,375 ‫نعرف الآن كيف ينقلونها.‬ 517 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 ‫سحقًا!‬ 518 00:45:21,208 --> 00:45:22,791 ‫سحقًا، هيا. أجب.‬ 519 00:45:37,333 --> 00:45:40,083 ‫هل ستزعجني بشأن عملي في الملهى الليلي؟‬ 520 00:45:40,166 --> 00:45:42,166 ‫- لا، لست هنا لأزعجك.‬ ‫- حقًا؟‬ 521 00:45:42,250 --> 00:45:43,958 ‫أريد أن أطلب منك صنيعًا.‬ 522 00:45:44,958 --> 00:45:46,416 ‫- نعم؟‬ ‫- هل أنت مع "خوان"؟‬ 523 00:45:46,500 --> 00:45:48,583 ‫- أجهل مكانه.‬ ‫- إنه لا يردّ، اللعنة!‬ 524 00:45:48,666 --> 00:45:50,666 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لقد أخفقنا.‬ 525 00:45:51,833 --> 00:45:53,500 ‫وجدت الفلبينية الكاميرا.‬ 526 00:45:54,416 --> 00:45:58,000 ‫هل فقدت عقلك أم ماذا؟ أنا لست عاهرة.‬ 527 00:45:58,500 --> 00:46:02,166 ‫إن ظننت أن بوسع عاهرة فعل ذلك،‬ ‫للجأت إلى عاهرة، لكنني أحتاج إليك.‬ 528 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 ‫لماذا؟‬ 529 00:46:04,916 --> 00:46:07,041 ‫أنت بالضبط من يريد مقابلتها.‬ 530 00:46:07,625 --> 00:46:09,458 ‫عليك تغيير مظهرك قليلًا فحسب.‬ 531 00:46:12,333 --> 00:46:13,583 ‫سحقًا لك!‬ 532 00:46:15,500 --> 00:46:16,333 ‫"مارتا".‬ 533 00:46:19,083 --> 00:46:20,958 ‫"مارتا"! اسمعيني.‬ 534 00:46:21,541 --> 00:46:23,083 ‫- "مارتا"!‬ ‫- كنت مريضة.‬ 535 00:46:23,875 --> 00:46:26,875 ‫كنت مريضة. كنت في الـ15 من عمري،‬ ‫وكنت مدمنة تمامًا.‬ 536 00:46:26,958 --> 00:46:29,833 ‫- ساعدتك على الرحيل.‬ ‫- وعدتني ألا يشاهد أحد المقطع.‬ 537 00:46:29,916 --> 00:46:31,125 ‫ولم يشاهده أحد قط.‬ 538 00:46:32,083 --> 00:46:32,958 ‫أما زال معك؟‬ 539 00:46:33,041 --> 00:46:35,125 ‫أرادوا بيعه لمجلة ومنعت ذلك.‬ 540 00:46:36,166 --> 00:46:38,750 ‫احتفظت به لتبتزّني به متى شئت.‬ 541 00:46:38,833 --> 00:46:39,708 ‫أنصتي يا "مارتا".‬ 542 00:46:40,375 --> 00:46:42,500 ‫- إنه ابتزاز.‬ ‫- لا، بل أطلب منك جميلًا.‬ 543 00:46:42,583 --> 00:46:43,541 ‫هذا غير صحيح!‬ 544 00:46:44,041 --> 00:46:47,791 ‫إن لم أخرج في موعد غرامي،‬ ‫ستسربه وتسمح للجميع برؤية‬ 545 00:46:47,875 --> 00:46:50,041 ‫ابنة أشهر ممثل على التلفاز‬ 546 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 ‫تضاجع مروّج مخدرات فمويًا لأجل بعض الهيروين!‬ 547 00:46:52,541 --> 00:46:53,583 ‫لن يحدث هذا.‬ 548 00:46:54,666 --> 00:46:55,916 ‫لا داعي إلى أن يحدث ذلك.‬ 549 00:47:07,875 --> 00:47:10,666 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- لا يُوجد لاقط صوت هنا أو في غرفتها.‬ 550 00:47:10,750 --> 00:47:13,333 ‫- لم تذهب إلى الحديقة.‬ ‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬ 551 00:47:13,416 --> 00:47:16,500 ‫كان بوسعها الذهاب إلى هناك‬ ‫لإخبار أرباب عملها بما وجدته.‬ 552 00:47:16,583 --> 00:47:19,208 ‫أتمزح؟ كونها لم تفعل ذلك بعد‬ ‫لا يعني أنها لن تفعله.‬ 553 00:47:19,291 --> 00:47:20,500 ‫يجب أن نخرجها من هناك.‬ 554 00:47:20,583 --> 00:47:23,083 ‫إن اختفت الآن، فقد يشكّون في الأمر.‬ 555 00:47:23,166 --> 00:47:24,791 ‫لا نريد تغييرات في المنزل.‬ 556 00:47:24,875 --> 00:47:28,208 ‫شئنا أم أبينا، سيحدث تغيير. إنها تعلم.‬ 557 00:48:04,166 --> 00:48:05,000 ‫"ويندي".‬ 558 00:48:07,083 --> 00:48:08,041 ‫هل ستغادرين؟‬ 559 00:48:08,833 --> 00:48:10,125 ‫أيمكنني إخبارك بشيء؟‬ 560 00:48:11,000 --> 00:48:13,416 ‫- اسمعي يا "ويندي".‬ ‫- "أليكس"، دعني وشأني، رجاءً.‬ 561 00:48:15,041 --> 00:48:17,125 ‫ليتني أستطيع الشرح، لكنني لا أستطيع الآن.‬ 562 00:48:17,708 --> 00:48:20,625 ‫- لا أحتاج إلى تفسير.‬ ‫- يجب أن تبقي.‬ 563 00:48:20,708 --> 00:48:22,875 ‫أنا أفعل شيئًا مهمًا، يجب أن تثقي بي.‬ 564 00:48:23,708 --> 00:48:24,541 ‫أتتحدث عن الثقة؟‬ 565 00:48:25,833 --> 00:48:28,708 ‫- أعلم أنه لا يسعني مطالبتك بذلك، إنه صعب.‬ ‫- لماذا عدت؟‬ 566 00:48:30,041 --> 00:48:32,833 ‫في المرة الأولى، خدعتني لتدخل إلى هنا.‬ ‫وبعد ذلك، لماذا؟‬ 567 00:48:34,583 --> 00:48:35,916 ‫لأنني أردت أن أكون معك.‬ 568 00:48:37,250 --> 00:48:40,833 ‫- قلت إنك لا تريد أن تؤذيني.‬ ‫- هذا آخر شيء قد أريده يا "ويندي".‬ 569 00:48:40,916 --> 00:48:43,458 ‫- ما بيننا حقيقي.‬ ‫- هل ما تقوله الآن حقيقي؟‬ 570 00:48:45,166 --> 00:48:48,833 ‫"ويندي"، أفهم أنك‬ ‫لا تريدين رؤيتي مجددًا أبدًا،‬ 571 00:48:48,916 --> 00:48:51,708 ‫وتشعرين بالخيانة، لكن أرجوك أن تصغي إليّ.‬ 572 00:48:57,500 --> 00:49:01,250 ‫ستغادرين دون إخبارهم‬ ‫لأنك أيضًا تعلمين بكونهم مؤذيين.‬ 573 00:49:02,291 --> 00:49:05,500 ‫تريدين الاختفاء وتجنب المتاعب،‬ ‫لكنهم لن يسمحوا لأحد‬ 574 00:49:05,583 --> 00:49:07,666 ‫بتعريض ما يعملون عليه للخطر.‬ 575 00:49:07,750 --> 00:49:10,208 ‫أؤكد لك يا "ويندي" أنهم سيجدونك.‬ 576 00:49:11,000 --> 00:49:12,458 ‫سيقومون بمحوك من طريقهم.‬ 577 00:49:13,541 --> 00:49:17,041 ‫أنت وكل شخص يقف في طريقهم.‬ ‫تعلمين أن هذا حقيقي.‬ 578 00:49:25,375 --> 00:49:26,875 ‫إنها ستبقى ولن تقول أيّ شيء.‬ 579 00:49:26,958 --> 00:49:29,541 ‫- لماذا يجب أن نصدقها؟‬ ‫- لأنها لن تخبرهم، اللعنة!‬ 580 00:49:30,333 --> 00:49:33,208 ‫لو لم أكن متأكدًا،‬ ‫لكانت في صندوق السيارة الآن.‬ 581 00:49:33,291 --> 00:49:34,500 ‫هل هذا واضح أم لا؟‬ 582 00:49:35,958 --> 00:49:36,958 ‫أجل، هذا واضح.‬ 583 00:49:37,041 --> 00:49:38,541 ‫إذًا، كفّي عن إزعاجي.‬ 584 00:50:00,000 --> 00:50:00,833 ‫أين هو؟‬ 585 00:50:02,666 --> 00:50:03,666 ‫هناك.‬ 586 00:50:14,500 --> 00:50:16,041 ‫"(سيرخيو 93)‬ ‫أأنت في الأعلى؟"‬ 587 00:50:21,166 --> 00:50:22,625 ‫"(سارة)‬ ‫أجل، لا أراك"‬ 588 00:50:24,750 --> 00:50:26,208 ‫"هناك منطقة خاصة. أترينها؟"‬ 589 00:50:28,500 --> 00:50:31,750 ‫"جديًا؟ منطقة الشخصيات المهمة، غير معقول!"‬ 590 00:50:35,541 --> 00:50:36,958 ‫"تعالي"‬ 591 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 ‫مرحبًا.‬ 592 00:51:14,166 --> 00:51:16,166 ‫"أترتدين قميصًا فوقيًا من الجلد الأحمر؟"‬ 593 00:51:17,416 --> 00:51:21,666 ‫"اقتربت..."‬ 594 00:51:26,750 --> 00:51:28,125 ‫أظن أن لديك ما تخبرينني به.‬ 595 00:51:32,208 --> 00:51:35,500 ‫أظن أن لديك ما تخبرني به أيضًا، صحيح؟‬ 596 00:51:36,458 --> 00:51:37,291 ‫مرحبًا يا "سارة".‬ 597 00:51:38,125 --> 00:51:38,958 ‫"سيرخيو".‬ 598 00:51:57,083 --> 00:51:58,625 ‫إذًا؟ كيف سار الأمر؟‬ 599 00:51:59,458 --> 00:52:04,125 ‫كما يُرام. حسنًا، لا أدري. كنت قاسية قليلًا‬ ‫في البداية بسبب موضوع الصورة.‬ 600 00:52:04,208 --> 00:52:06,666 ‫قال إنني فعلت الشيء نفسه، لذا ضحكنا.‬ 601 00:52:07,750 --> 00:52:10,291 ‫ومن هناك، ذهبنا إلى غرفته.‬ 602 00:52:11,541 --> 00:52:15,208 ‫دفعني في مواجهة خزانة الثياب وبدأ مضاجعتي.‬ 603 00:52:15,291 --> 00:52:17,750 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ ‫لم يبد من ذلك النوع، لكن...‬ 604 00:52:19,500 --> 00:52:20,333 ‫ماذا؟‬ 605 00:52:21,958 --> 00:52:24,750 ‫آسفة، لكنك أردتني أن أسيطر عليه، صحيح؟‬ 606 00:52:25,750 --> 00:52:27,208 ‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬ 607 00:52:28,750 --> 00:52:29,583 ‫أتعلم؟‬ 608 00:52:29,666 --> 00:52:33,083 ‫كان بوسعك أن تدسّ فيّ لاقط صوت وتعرف كل شيء.‬ 609 00:52:33,166 --> 00:52:34,250 ‫حسنًا، كان بوسعي ذلك.‬ 610 00:52:35,833 --> 00:52:37,708 ‫ولم تفعل ذلك، لأنك في أعماقك،‬ 611 00:52:38,291 --> 00:52:42,041 ‫لم تكن موقنًا بأنني لن ينتهي بي المطاف‬ ‫عاريةً في غرفة معه.‬ 612 00:52:42,583 --> 00:52:43,416 ‫اعترف بذلك.‬ 613 00:52:44,125 --> 00:52:46,291 ‫ليس في الموعد الأول. إنه ليس من ذلك النوع.‬ 614 00:52:47,250 --> 00:52:48,750 ‫حسنًا.‬ 615 00:52:48,833 --> 00:52:49,708 ‫إذًا؟‬ 616 00:52:50,833 --> 00:52:52,333 ‫أخبرته بما أخبرتني به.‬ 617 00:52:53,125 --> 00:52:56,333 ‫أخبرته بأنني لا أثق في أحد‬ ‫لأنني اُضطُررت إلى التهرّب من رجلين‬ 618 00:52:56,416 --> 00:52:59,416 ‫لم ينته تعارفي بهما بشكل حميد،‬ ‫لذا، اُضطررت إلى صنع حساب زائف.‬ 619 00:52:59,500 --> 00:53:00,500 ‫وهو؟‬ 620 00:53:00,583 --> 00:53:02,791 ‫قال إن صوره مزيفة،‬ ‫لكن باقي التفاصيل صادقة.‬ 621 00:53:02,875 --> 00:53:06,291 ‫قال إنه محام وعليه الحفاظ على المظاهر.‬ 622 00:53:06,375 --> 00:53:09,041 ‫محام. حسنًا، صحيح أنه درس القانون.‬ 623 00:53:09,125 --> 00:53:13,250 ‫لذا، قلت لا بأس وأعربت عن عدم غضبي،‬ 624 00:53:13,833 --> 00:53:16,166 ‫لكن عليه أن يتفهّم أن هذا ليس ما أبحث عنه.‬ 625 00:53:16,958 --> 00:53:19,291 ‫- لكن يمكننا أن نكون صديقين.‬ ‫- ومواصلة الدردشة.‬ 626 00:53:19,375 --> 00:53:21,083 ‫أجل، والتعرف إلى بعضنا البعض.‬ 627 00:53:21,166 --> 00:53:22,708 ‫رائع.‬ 628 00:53:23,458 --> 00:53:24,583 ‫لا أعرف.‬ 629 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 ‫ماذا؟‬ 630 00:53:27,458 --> 00:53:29,375 ‫كان متوترًا قليلًا.‬ 631 00:53:30,625 --> 00:53:32,541 ‫أعتقد أنها المرة الأولى‬ ‫التي يفعل فيها هذا.‬ 632 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 ‫قد يختفي.‬ 633 00:53:36,833 --> 00:53:38,375 ‫حسنًا، سنعرف قريبًا.‬ 634 00:54:22,708 --> 00:54:24,625 ‫- نعم؟‬ ‫- البضاعة في طريقها.‬ 635 00:54:25,875 --> 00:54:26,708 ‫ماذا؟‬ 636 00:54:26,791 --> 00:54:29,958 ‫المرأة أخبرت "شول" للتو‬ ‫أن الكوبالت قد غادر "الأرجنتين".‬ 637 00:54:30,041 --> 00:54:33,083 ‫سيصل إلى "بيلباو" بعد بضعة أيام.‬ ‫نحتاج فقط إلى اسم السفينة.‬ 638 00:54:33,166 --> 00:54:35,708 ‫لا يجب أن يفاجئونا.‬ ‫لا يجب أن يفوّت "شيما" أيّ شيء.‬ 639 00:54:35,791 --> 00:54:38,375 ‫أحتاج إلى أشخاص ينصتون إلى كل شيء‬ ‫على مدار الساعة.‬ 640 00:54:42,000 --> 00:54:43,291 ‫لا أستطيع مغادرة "إسبانيا" الآن.‬ 641 00:54:43,375 --> 00:54:46,125 ‫هذه مهمة كبيرة يا "خوان".‬ ‫وإلا لما لجأت إليك.‬ 642 00:54:46,208 --> 00:54:47,666 ‫أعلم أنك مشغول جدًا.‬ 643 00:54:47,750 --> 00:54:49,625 ‫"غالان"، لن أتخلى عن عملية لأجل هذا.‬ 644 00:54:50,458 --> 00:54:52,958 ‫نتحدث عن يومين. ثلاثة بحد أقصى.‬ 645 00:54:55,000 --> 00:54:56,875 ‫حسنًا، أنصت. سأخبرك بفكرة.‬ 646 00:54:57,583 --> 00:55:00,458 ‫أسدني هذا الصنيع،‬ ‫وسأخلصك من التعامل مع السياسي.‬ 647 00:55:02,375 --> 00:55:06,041 ‫- أليس هذا ما أردته؟‬ ‫- أعطيته الطعم وإنني أنتظر.‬ 648 00:55:06,125 --> 00:55:08,583 ‫- يمكننا نقل المهمة إلى "أزكونا".‬ ‫- "أزكونا"؟‬ 649 00:55:09,208 --> 00:55:11,416 ‫- هل هو معنا الآن؟‬ ‫- أعرف أنك لا تطيقه،‬ 650 00:55:11,500 --> 00:55:15,208 ‫لكنه متحمس، وعلى الأقل ليس انتقائيًا مثلك.‬ 651 00:55:15,291 --> 00:55:16,666 ‫إذًا، أرسله إلى "بنما".‬ 652 00:55:16,750 --> 00:55:18,125 ‫لا، إنه عديم الخبرة.‬ 653 00:55:18,625 --> 00:55:23,458 ‫كما أنهم يريدونك. وأنا أيضًا أريدك.‬ ‫لا أثق بأيّ شخص آخر لهذه المهمة.‬ 654 00:55:24,625 --> 00:55:25,458 ‫يومان؟‬ 655 00:55:26,791 --> 00:55:28,166 ‫ثلاثة بحد أقصى.‬ 656 00:55:28,250 --> 00:55:31,583 ‫لكنني سأبقى مع "أنخيل غونزاليس".‬ ‫التغيير الآن ليس فكرة جيدة.‬ 657 00:55:32,125 --> 00:55:33,250 ‫مذهل. القرار لك.‬ 658 00:55:35,041 --> 00:55:38,416 ‫هل نعرف ما يريده البنميون؟‬ ‫لا يمكنني الذهاب خالي الوفاض.‬ 659 00:55:38,916 --> 00:55:41,250 ‫لا تقلق، لن تذهب خالي الوفاض.‬ 660 00:55:46,000 --> 00:55:49,375 ‫"مدينة (بنما)"‬ 661 00:56:01,791 --> 00:56:02,625 ‫"نارانخو"؟‬ 662 00:56:03,166 --> 00:56:04,041 ‫سحقًا!‬ 663 00:56:04,708 --> 00:56:05,708 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 664 00:56:06,333 --> 00:56:08,958 ‫ماذا حدث لصديقي المدريديّ؟‬ 665 00:56:09,041 --> 00:56:10,750 ‫شكلك مختلف جدًا يا صاح! اقعد.‬ 666 00:56:11,250 --> 00:56:13,583 ‫- هيا، اقعد.‬ ‫- أنت لم تتغيّر البتّة.‬ 667 00:56:15,291 --> 00:56:18,583 ‫هذه ميزة أن تكون قبيحًا منذ شبابك.‬ ‫لا يمكن أن يسوء الأمر.‬ 668 00:56:20,333 --> 00:56:21,375 ‫"ديليا".‬ 669 00:56:21,458 --> 00:56:24,541 ‫- كأس أخرى، رجاءً. أتريد شيئًا؟‬ ‫- مثله.‬ 670 00:56:25,666 --> 00:56:28,333 ‫منذ متى عدت من "مدريد"؟ خمس سنين؟‬ 671 00:56:28,416 --> 00:56:29,583 ‫الوقت يمر بسرعة.‬ 672 00:56:30,333 --> 00:56:33,708 ‫- أفتقد ليالي "مدريد".‬ ‫- أسلوب الحياة في "مدريد".‬ 673 00:56:34,625 --> 00:56:36,708 ‫إذًا، ماذا سنفعل بهذا الرجل؟‬ 674 00:56:38,166 --> 00:56:41,041 ‫- حسنًا، علينا التفكير في حلّ ما.‬ ‫- جيد.‬ 675 00:56:41,916 --> 00:56:43,333 ‫لقد احتجزناه في غرفته.‬ 676 00:56:43,916 --> 00:56:47,625 ‫مرّ يومان ولم يُعلن النبأ بعد.‬ 677 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 ‫نحن نقدّر ذلك.‬ 678 00:56:50,875 --> 00:56:51,708 ‫انظر.‬ 679 00:56:54,125 --> 00:56:55,250 ‫هذا هو الرجل.‬ 680 00:56:56,291 --> 00:56:59,375 ‫إنه مروّج ماريغوانا على نطاق صغير.‬ 681 00:56:59,458 --> 00:57:01,541 ‫يبدو أنهما التقيا في حانة.‬ 682 00:57:01,625 --> 00:57:04,291 ‫احتسيا كأسين وذهبا إلى الفندق.‬ 683 00:57:08,208 --> 00:57:11,833 ‫هل صحيح أن صديقكم يقرر حياة الناس وحريتهم؟‬ 684 00:57:13,250 --> 00:57:15,166 ‫- إنه يتمتع بسمعة طيبة.‬ ‫- اللعنة.‬ 685 00:57:17,083 --> 00:57:20,125 ‫حسنًا، إن كانت هذه طريقة اتخاذهم القرارات‬ ‫في المحكمة العليا،‬ 686 00:57:20,208 --> 00:57:22,125 ‫فأنا أشفق عليكم أيها الإسبان المساكين.‬ 687 00:57:27,041 --> 00:57:28,166 ‫شكرًا لك.‬ 688 00:57:29,083 --> 00:57:29,916 ‫أنصت.‬ 689 00:57:31,500 --> 00:57:35,125 ‫العائلة لا تعرف التفاصيل.‬ ‫يعرفون أن الفتى مات.‬ 690 00:57:35,708 --> 00:57:37,666 ‫إنه يعاني نوبات صرع منذ طفولته،‬ 691 00:57:37,750 --> 00:57:39,875 ‫وقيل لهم إن هذا سبب وفاته.‬ 692 00:57:40,708 --> 00:57:42,625 ‫أُصيب بنوبة صرع وسقط من الشرفة.‬ 693 00:57:43,250 --> 00:57:49,125 ‫الآن، إن أردت مساعدتنا لك،‬ ‫فعليك تعويض العائلة. هم، ونحن.‬ 694 00:57:54,583 --> 00:57:56,083 ‫هناك تعويض للجميع.‬ 695 00:58:06,000 --> 00:58:06,833 ‫المال.‬ 696 00:58:08,041 --> 00:58:10,041 ‫لا تعبث معي يا صاح.‬ 697 00:58:10,833 --> 00:58:13,791 ‫لا بأس بهذا بالنسبة إلى العائلة.‬ ‫لكن بالنسبة إلينا؟‬ 698 00:58:14,375 --> 00:58:16,458 ‫أتظن حقًا أننا بحاجة إلى مالك؟‬ 699 00:58:24,625 --> 00:58:25,750 ‫تفضل.‬ 700 00:58:26,750 --> 00:58:30,541 ‫مصرفي مهم في هذا البلد‬ ‫يستمتع بوقته مع بائع هوى في "تشويكا".‬ 701 00:58:31,625 --> 00:58:32,916 ‫أيكفي هذا كتعويض؟‬ 702 00:58:52,958 --> 00:58:54,833 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- أتمنى لكما رحلة سعيدة.‬ 703 00:58:56,416 --> 00:58:58,458 ‫وابتعد عن المشاكل يا سيدي.‬ 704 00:59:04,750 --> 00:59:05,583 ‫شكرًا لك.‬ 705 00:59:11,625 --> 00:59:13,875 ‫- حين نصل إلى "مدريد"...‬ ‫- لا أحد يعرف شيئًا.‬ 706 00:59:16,583 --> 00:59:19,291 ‫- لا بد أنه تم إخبار زوجتي...‬ ‫- مشكلة في التأشيرة.‬ 707 00:59:19,875 --> 00:59:22,333 ‫- حادث دبلوماسي.‬ ‫- حادث دبلوماسي.‬ 708 00:59:23,958 --> 00:59:25,875 ‫فخّ، هذا ما حدث.‬ 709 00:59:28,791 --> 00:59:31,583 ‫حالما أنهيت مؤتمري، أخذوني إلى المطار.‬ 710 00:59:32,375 --> 00:59:33,583 ‫تعطلت الطائرة فجأة،‬ 711 00:59:33,666 --> 00:59:36,041 ‫- واُضطُررت إلى المبيت...‬ ‫- لا داعي إلى أن تفسّر.‬ 712 00:59:37,083 --> 00:59:40,916 ‫- لم أدفع مقابل خدمات صبي.‬ ‫- كان في غرفتك.‬ 713 00:59:41,000 --> 00:59:42,500 ‫كان مروج مخدرات لعين! ألا ترى؟‬ 714 00:59:42,583 --> 00:59:46,708 ‫الرحلة الملغاة والرجل الذي في الحانة‬ ‫الذي جاء إلى غرفتي وتعاطى الهيروين...‬ 715 00:59:52,333 --> 00:59:53,375 ‫انتظر لحظة.‬ 716 00:59:54,000 --> 00:59:54,833 ‫ماذا؟‬ 717 00:59:55,958 --> 00:59:57,083 ‫أكان ذلك من تدبيركم؟‬ 718 00:59:59,333 --> 01:00:01,291 ‫أنتم يا رجال الوكالة دبرتم كل هذا؟‬ 719 01:00:02,125 --> 01:00:03,500 ‫نفذتم ذلك الهراء، صحيح؟‬ 720 01:00:04,333 --> 01:00:06,458 ‫ماذا تُسمونه؟ "السيطرة على القضاة"، صحيح؟‬ 721 01:00:07,666 --> 01:00:09,458 ‫قمتم بتطوريتي ثم تجيئون لإنقاذي.‬ 722 01:00:10,208 --> 01:00:12,750 ‫أردتم السيطرة عليّ،‬ ‫مثل "ريميسانا" و"إسكوديرو"،‬ 723 01:00:12,833 --> 01:00:14,583 ‫لكن بما أنكم لم تجدوا ما يدينني...‬ 724 01:00:18,541 --> 01:00:20,791 ‫تلاحقونني منذ ستة أشهر. لكن ليس هذا.‬ 725 01:00:20,875 --> 01:00:22,958 ‫حالما أصل إلى "مدريد"، سأحقق‬ 726 01:00:23,041 --> 01:00:26,041 ‫في حقيقة الجمعية‬ ‫التي دفعت لي لآتي إلى هنا.‬ 727 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 ‫إن وجدت أنكم متورطون في الأمر...‬ 728 01:00:31,208 --> 01:00:35,250 ‫أُصيب الفتى بنوبة صرع، وصاحب الفخامة،‬ ‫الذي يظن أنه كان يموت،‬ 729 01:00:35,333 --> 01:00:39,208 ‫لا يريد أن يُعثر عليه في غرفته،‬ ‫لذا، أمر بإلقائه من الشرفة.‬ 730 01:00:39,291 --> 01:00:42,666 ‫من يستطيع تلفيق كل ذلك أيها الحقير الجبان؟‬ 731 01:01:06,625 --> 01:01:09,291 ‫علينا الذهاب الآن.‬ ‫وصلت البضاعة إلى المرفأ.‬ 732 01:01:09,375 --> 01:01:10,625 ‫- متى؟‬ ‫- اليوم.‬ 733 01:01:10,708 --> 01:01:11,583 ‫لنذهب.‬ 734 01:01:13,875 --> 01:01:14,708 ‫"(بيلباو)"‬ 735 01:01:14,791 --> 01:01:16,708 ‫المبنى تحت سيطرة المروّجين المحليين.‬ 736 01:01:16,791 --> 01:01:19,750 ‫البضاعة في الداخل،‬ ‫تنتظر تسليمها إلى رجال "شول".‬ 737 01:01:20,333 --> 01:01:24,000 ‫- هل نعرف موعد التسليم؟‬ ‫- اليوم أو الغد... لا أعرف.‬ 738 01:01:24,083 --> 01:01:27,375 ‫- إن جهّزنا عملية منسقة مع الشرطة...‬ ‫- كلا، لا يمكننا الانتظار.‬ 739 01:01:27,458 --> 01:01:30,791 ‫هذه المنازل أشبه بالجبن السويسري.‬ ‫إنها مرتبطة ببعضها البعض.‬ 740 01:01:30,875 --> 01:01:34,458 ‫قبلما ندخل، يمكنهم إخراجها‬ ‫عبر 50 باحة خلفية ورواق...‬ 741 01:01:34,541 --> 01:01:36,500 ‫لا، إن كانت هناك، فعلينا الدخول فورًا.‬ 742 01:01:36,583 --> 01:01:39,375 ‫سيكون من الصعب جدًا الدخول‬ ‫من دون جذب الانتباه.‬ 743 01:01:39,458 --> 01:01:41,625 ‫لا يمكننا السماح بخروجها من هناك.‬ 744 01:01:48,458 --> 01:01:51,916 ‫مرحبًا يا رفيقيّ، أتريدان بعض الكوكايين‬ ‫أو "إكستاسي" أو الحبوب؟‬ 745 01:01:52,416 --> 01:01:53,750 ‫الـ"ميثامفيتامين"؟ لا شيء؟‬ 746 01:01:59,541 --> 01:02:03,125 ‫مرحبًا يا رفيقيّ، أتريدان بعض الكوكايين‬ ‫أو "إكستاسي" أو الـ"ميثامفيتامين"؟‬ 747 01:02:03,208 --> 01:02:05,625 ‫- قليل من الـ"ميثامفيتامين".‬ ‫- حقًا؟ أجل، اتبعاني.‬ 748 01:02:26,291 --> 01:02:28,000 ‫وصلنا. اذهبا إلى الطابق الثالث.‬ 749 01:03:04,083 --> 01:03:05,083 ‫ماذا تريدان؟‬ 750 01:03:07,250 --> 01:03:08,958 ‫أردنا القليل من الـ"ميثامفيتامين".‬ 751 01:03:09,500 --> 01:03:10,333 ‫حسنًا، ادخلا.‬ 752 01:07:16,583 --> 01:07:17,791 ‫هيا.‬ 753 01:07:24,291 --> 01:07:25,625 ‫"آنا"، لقد رأوه!‬ 754 01:07:27,083 --> 01:07:28,833 ‫اذهبي إلى آخر الرواق وانعطفي يسارًا.‬ 755 01:07:28,916 --> 01:07:30,958 ‫ادخلي المطبخ. هناك فتحة، ادخلي عبرها.‬ 756 01:07:37,416 --> 01:07:38,958 ‫هيا يا "آنا".‬ 757 01:07:40,833 --> 01:07:42,750 ‫هنا العميل 32-80. نحتاج إلى دعم.‬ 758 01:08:40,625 --> 01:08:42,708 ‫لا تتحرك! اتركه!‬ 759 01:08:42,791 --> 01:08:43,625 ‫الآن!‬ 760 01:08:45,541 --> 01:08:46,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 761 01:08:50,583 --> 01:08:51,458 ‫شرطة!‬ 762 01:08:51,541 --> 01:08:52,541 ‫انبطح أرضًا!‬ 763 01:08:52,625 --> 01:08:53,875 ‫انبطح أرضًا!‬ 764 01:08:53,958 --> 01:08:54,958 ‫شرطة! توقفوا!‬ 765 01:08:55,041 --> 01:08:56,625 ‫لا تتحركوا! اثبتوا في أماكنكم!‬ 766 01:09:09,000 --> 01:09:10,958 ‫"(سيرخيو 93) أُعجب بصورتك"‬ 767 01:09:15,541 --> 01:09:16,583 ‫"(سارة)‬ ‫مرحبًا!"‬ 768 01:09:22,416 --> 01:09:23,583 ‫"أيها المختفي"‬ 769 01:09:30,125 --> 01:09:34,000 ‫"لديّ الكثير من العمل"‬ 770 01:09:37,250 --> 01:09:40,166 ‫"لم ترسل إليّ إعجابًا واحدًا منذ فترة طويلة"‬ 771 01:09:40,250 --> 01:09:41,333 ‫مهلًا، أقصد...‬ 772 01:09:41,416 --> 01:09:44,541 ‫كلا، ضقت ذرعًا بالخطاب عن الاستقلالية...‬ 773 01:09:47,166 --> 01:09:49,791 ‫"ألم تعد معجبًا بي؟"‬ 774 01:09:49,875 --> 01:09:54,250 ‫"على الإطلاق. بل إنك لم تكوني نشطة‬ ‫بشكل يُذكر مؤخرًا."‬ 775 01:09:54,333 --> 01:09:56,041 ‫"أحاول كسب قوتي. العمل لا يرحم."‬ 776 01:10:02,625 --> 01:10:06,500 ‫"إن احتجت إلى فقيهة لغوية‬ ‫لديها خبرة في الحانات…"‬ 777 01:10:06,583 --> 01:10:08,500 ‫"لاحتساء الشراب؟"‬ 778 01:10:10,875 --> 01:10:14,041 ‫"هذا مضحك! لا يا غبي! كنادلة!"‬ 779 01:10:17,000 --> 01:10:18,333 ‫"لكن إن اشتريت لي مشروبًا…"‬ 780 01:10:22,708 --> 01:10:27,666 ‫"فاعتبر أننا على موعد"‬ 781 01:10:30,625 --> 01:10:32,791 ‫"متى؟"‬ 782 01:10:42,333 --> 01:10:44,041 ‫"حالما يسنح لي الوقت"‬ 783 01:10:44,125 --> 01:10:45,583 ‫"الجمعة؟"‬ 784 01:10:46,875 --> 01:10:48,625 ‫"أنا مسافر في رحلة عمل."‬ 785 01:10:53,958 --> 01:10:55,375 ‫"سأحادثك لاحقًا. إليك قبلة"‬ 786 01:11:00,166 --> 01:11:01,041 ‫"ويندي"!‬ 787 01:11:03,250 --> 01:11:04,500 ‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬ 788 01:11:09,041 --> 01:11:12,750 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- لا شيء. لا تعودي إلى المنزل.‬ 789 01:11:13,375 --> 01:11:16,583 ‫الشرطة موجودة هناك،‬ ‫قد يظنون أنك متورّطة معهم.‬ 790 01:11:18,708 --> 01:11:19,541 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 791 01:11:19,625 --> 01:11:20,458 ‫أجل.‬ 792 01:11:21,833 --> 01:11:23,875 ‫ما عادوا يشكلون خطرًا عليك أو على أيّ شخص.‬ 793 01:11:25,791 --> 01:11:27,000 ‫أشكرك على إخباري.‬ 794 01:11:32,125 --> 01:11:33,458 ‫ألديك مكان للإقامة؟‬ 795 01:11:36,041 --> 01:11:37,291 ‫سأتصل بصديقة.‬ 796 01:11:40,166 --> 01:11:41,000 ‫"ويندي"...‬ 797 01:11:44,458 --> 01:11:47,541 ‫أظن أن هذا آخر شيء تريدينه،‬ ‫لكن بوسعك الإقامة في منزلي.‬ 798 01:11:49,000 --> 01:11:50,250 ‫إلى أن تجدي سكنًا.‬ 799 01:11:59,708 --> 01:12:04,000 ‫يمكنك النوم في سريري‬ ‫أو هناك على الأريكة. الخيار لك.‬ 800 01:12:04,958 --> 01:12:06,875 ‫يمكنني النوم هنا. شكرًا لك.‬ 801 01:12:10,916 --> 01:12:12,541 ‫ليست لديك الكثير من الأغراض.‬ 802 01:12:16,333 --> 01:12:17,166 ‫صحيح.‬ 803 01:12:18,750 --> 01:12:19,833 ‫كل شيء في حقيبة.‬ 804 01:12:20,750 --> 01:12:21,583 ‫مثلك.‬ 805 01:12:22,416 --> 01:12:23,750 ‫الأمر أسهل هكذا، صحيح؟‬ 806 01:12:24,750 --> 01:12:26,541 ‫لتفتح الباب وتختفي.‬ 807 01:12:29,000 --> 01:12:30,416 ‫ليت ذلك كان كافيًا.‬ 808 01:12:32,583 --> 01:12:34,208 ‫لكن من الصعب عدم ترك أثر.‬ 809 01:12:35,583 --> 01:12:37,333 ‫أوقن أنك تجيد عدم ترك أثر.‬ 810 01:12:42,208 --> 01:12:43,333 ‫بوسعي المحاولة.‬ 811 01:12:46,458 --> 01:12:48,166 ‫بوسعنا المحاولة معًا.‬ 812 01:12:50,250 --> 01:12:51,208 ‫لقد عنيت ذلك.‬ 813 01:12:54,125 --> 01:12:56,625 ‫أعرف مكانًا لن يجدنا أحد فيه.‬ 814 01:13:00,291 --> 01:13:01,375 ‫مساء الخير.‬ 815 01:13:01,458 --> 01:13:05,541 ‫مجلّة "توب سبورت" متأهّبة‬ ‫لأحد أكبر أحداث السنة...‬ 816 01:13:05,625 --> 01:13:09,166 ‫حدث ليس للرياضات فحسب، بل ولممثلي الثقافة‬ 817 01:13:09,250 --> 01:13:11,875 ‫والسياسيين ورجال الأعمال في هذا البلد.‬ 818 01:13:11,958 --> 01:13:14,166 ‫السجادة الحمراء مليئة بالشخصيات العامة...‬ 819 01:13:25,291 --> 01:13:26,500 ‫كيف حالك يا "فيرناندو"؟‬ 820 01:13:27,083 --> 01:13:28,250 ‫ابتسم يا "فيرناندو".‬ 821 01:13:35,833 --> 01:13:37,333 ‫سنكون هناك.‬ 822 01:13:38,416 --> 01:13:41,541 ‫- عليّ الذهاب. استمتعن بوقتكن. بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 823 01:13:44,958 --> 01:13:45,791 ‫حضرة القاضي.‬ 824 01:13:46,458 --> 01:13:47,666 ‫مرحبًا يا "أنخيل"!‬ 825 01:13:47,750 --> 01:13:50,125 ‫أيُعقل أنك هنا؟‬ ‫أيدعونك إلى هذه الحفلات الآن؟‬ 826 01:13:50,208 --> 01:13:52,375 ‫حسنًا، إنها لجنة الثقافة والرياضات...‬ 827 01:13:52,458 --> 01:13:54,125 ‫- إذًا أأنت مُلزم بالحضور؟‬ ‫- تقريبًا.‬ 828 01:13:54,208 --> 01:13:57,625 ‫دعني أعرفك إلى زوجتي. "أليسيا".‬ ‫"أنخيل غونزاليس".‬ 829 01:13:57,708 --> 01:14:00,541 ‫- تشرّفت.‬ ‫- طالب متفان والآن عضو في الكونغرس.‬ 830 01:14:00,625 --> 01:14:01,791 ‫طالب متفان؟‬ 831 01:14:01,875 --> 01:14:04,958 ‫سيئ في الامتحانات، لكن عمله ممتاز جدًا.‬ ‫هذا شيء يُعتد به.‬ 832 01:14:05,041 --> 01:14:07,000 ‫- أجل.‬ ‫- وزوجتك؟‬ 833 01:14:07,083 --> 01:14:09,708 ‫لا، لم تستطع الحضور. ابننا مريض، لذا...‬ 834 01:14:09,791 --> 01:14:10,625 ‫حسنًا.‬ 835 01:14:15,166 --> 01:14:16,125 ‫شكرًا لك.‬ 836 01:14:21,750 --> 01:14:23,000 ‫المعذرة للحظة.‬ 837 01:15:02,583 --> 01:15:03,916 ‫كانت جزئية المحامي صحيحة.‬ 838 01:15:04,416 --> 01:15:05,250 ‫حسنًا،‬ 839 01:15:06,375 --> 01:15:07,416 ‫حصلت على شهادتي.‬ 840 01:15:11,791 --> 01:15:12,625 ‫"سارة"،‬ 841 01:15:14,500 --> 01:15:15,625 ‫اسمعيني.‬ 842 01:15:15,708 --> 01:15:16,541 ‫من أنت؟‬ 843 01:15:18,708 --> 01:15:19,791 ‫شخص يريد معرفتك.‬ 844 01:15:21,791 --> 01:15:22,625 ‫بالتأكيد.‬ 845 01:15:26,083 --> 01:15:27,708 ‫أعلم أنني لا أفعل ذلك بشكل صحيح، لكن...‬ 846 01:15:29,083 --> 01:15:33,791 ‫لا يمكنني أن أجوب الأنحاء مخبرًا الناس‬ ‫بأنني سياسي أعمل في الكونغرس.‬ 847 01:15:33,875 --> 01:15:35,708 ‫لماذا لم تقل إنك متزوج؟‬ 848 01:15:40,291 --> 01:15:41,125 ‫لا أعرف.‬ 849 01:15:42,833 --> 01:15:46,000 ‫أظن أنني لم أرغب في تعقيد الأمور... أكثر.‬ 850 01:15:49,791 --> 01:15:50,625 ‫أنا آسف.‬ 851 01:15:52,375 --> 01:15:53,208 ‫مهلًا.‬ 852 01:16:00,291 --> 01:16:01,375 ‫لست غاضبة.‬ 853 01:16:03,875 --> 01:16:04,708 ‫حقًا؟‬ 854 01:16:07,250 --> 01:16:08,166 ‫أتفهّم الأمر.‬ 855 01:16:12,958 --> 01:16:14,208 ‫لدينا جميعًا أسرار.‬ 856 01:16:15,333 --> 01:16:17,708 ‫ولا أحبّ أن يحكم عليّ أحد،‬ ‫لذا، لا أحكم على أحد.‬ 857 01:16:28,625 --> 01:16:30,958 ‫- عليّ أن أعود إلى الداخل.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 858 01:16:32,500 --> 01:16:34,208 ‫لكن إن أردت... أعني...‬ 859 01:16:34,708 --> 01:16:38,500 ‫أن نلتقي مجددًا، ثم...‬ 860 01:16:39,000 --> 01:16:40,458 ‫لا أدري، إن أردت.‬ 861 01:16:42,375 --> 01:16:44,750 ‫- سأذهب إلى "مدريد" بعد هذا.‬ ‫- وأنا لا.‬ 862 01:16:45,833 --> 01:16:46,666 ‫حقًا؟‬ 863 01:16:47,541 --> 01:16:48,541 ‫لديّ غرفة.‬ 864 01:16:49,208 --> 01:16:50,875 ‫هنا، أقصد... فيها...‬ 865 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 ‫حقًا؟‬ 866 01:16:53,583 --> 01:16:54,875 ‫أجل. لديّ غرفة في الفندق.‬ 867 01:17:59,750 --> 01:18:02,083 ‫كلا، لا تقلق. عدت للتو من الحفل.‬ 868 01:18:06,916 --> 01:18:10,666 ‫لا، سأستيقظ مبكرًا غدًا وأصل‬ ‫في إطار زمني مناسب لمشاهدة مباراة "ناتشو".‬ 869 01:18:12,541 --> 01:18:14,250 ‫أجل. لحظة واحدة.‬ 870 01:18:14,333 --> 01:18:15,166 ‫مهلًا!‬ 871 01:18:15,666 --> 01:18:17,166 ‫سأعاود الاتصال بك. مهلًا.‬ 872 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 ‫شرطة. أيمكنني الدخول؟‬ 873 01:19:02,666 --> 01:19:03,791 ‫ادخل.‬ 874 01:19:03,875 --> 01:19:04,750 ‫أجل. أنا معه.‬ 875 01:19:07,791 --> 01:19:10,833 ‫أجل، بالطبع. بالتأكيد، سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 876 01:19:13,750 --> 01:19:16,750 ‫الفتاة مصرّة على أقوالها.‬ ‫تريد رفع دعوى بالتهم ضدك.‬ 877 01:19:16,833 --> 01:19:19,833 ‫أيّ تهم؟ أتت إلى هنا بمحض إرادتها.‬ 878 01:19:20,875 --> 01:19:22,750 ‫حسنًا، تقول إنك أجبرتها.‬ 879 01:19:23,333 --> 01:19:26,708 ‫تقول إنها حاولت إبعادك،‬ ‫لكنها لم تستطع حتى انتهى الأمر.‬ 880 01:19:26,791 --> 01:19:29,916 ‫هذه كذبة، بحق السماء! لم أفعل شيئًا.‬ 881 01:19:30,000 --> 01:19:33,875 ‫- لكنك تعترف بممارسة الجنس معها.‬ ‫- نعم، مارسنا الجنس بالتراضي المتبادل.‬ 882 01:19:33,958 --> 01:19:35,458 ‫- بالتراضي المتبادل؟‬ ‫- أجل.‬ 883 01:19:35,541 --> 01:19:38,333 ‫ورغم ذلك فهي في طريقها‬ ‫إلى المستشفى الآن مع شرطي زميل؟‬ 884 01:19:38,416 --> 01:19:39,916 ‫حسنًا، لا، اسمعني.‬ 885 01:19:40,541 --> 01:19:43,583 ‫كانت بخير تمامًا حين دخلت الحمام.‬ 886 01:19:43,666 --> 01:19:47,625 ‫خرجت فجأة وهي تنزف،‬ ‫وذهبت مباشرةً إلى الباب. هذا كل شيء.‬ 887 01:20:29,000 --> 01:20:32,208 ‫- هل تعاطيتما المخدرات؟‬ ‫- كلا، بالطبع لا.‬ 888 01:20:32,291 --> 01:20:33,958 ‫هناك كيس كوكايين في الحمام.‬ 889 01:20:41,166 --> 01:20:42,958 ‫هذا غير... لا يمكن.‬ 890 01:20:43,833 --> 01:20:47,208 ‫لا علاقة لي بذلك البتّة، أقسم لك.‬ 891 01:20:47,291 --> 01:20:51,750 ‫قلت إنك مارست الجنس معها،‬ ‫لذا، حين يتم فحصها في المستشفى‬ 892 01:20:51,833 --> 01:20:53,833 ‫- سيأخذون عيّنة دم...‬ ‫- مارسنا الجنس فحسب.‬ 893 01:20:53,916 --> 01:20:56,791 ‫هذا كل شيء، أقسم لك.‬ ‫لم أفعل أيّ شيء رغمًا عنها.‬ 894 01:20:58,208 --> 01:20:59,041 ‫مع قاصرة؟‬ 895 01:21:00,875 --> 01:21:03,250 ‫قاصرة؟ لا، ليست قاصرة.‬ 896 01:21:03,833 --> 01:21:05,166 ‫لا، عمرها 19 عامًا.‬ 897 01:21:05,250 --> 01:21:08,041 ‫- أخبرتني أنها في الـ19 من العمر.‬ ‫- أهذه حقيبتها؟‬ 898 01:21:08,541 --> 01:21:09,375 ‫أجل.‬ 899 01:21:10,291 --> 01:21:11,458 ‫أظن ذلك.‬ 900 01:21:21,250 --> 01:21:22,083 ‫أنصت.‬ 901 01:21:23,041 --> 01:21:24,125 ‫أنصت إليّ.‬ 902 01:21:24,208 --> 01:21:27,375 ‫أؤكد لك أنها أخبرتني‬ ‫بأنها في السنّ القانونية.‬ 903 01:21:28,583 --> 01:21:30,458 ‫- وبدت في السنّ القانونية.‬ ‫- بدت...‬ 904 01:21:30,541 --> 01:21:32,291 ‫- الوغد.‬ ‫- ...لكنها ليست كذلك.‬ 905 01:21:33,416 --> 01:21:34,916 ‫أقلّه ليست قبل ستة أشهر.‬ 906 01:21:38,583 --> 01:21:40,708 ‫لا.‬ 907 01:21:41,500 --> 01:21:44,458 ‫- لا، يمكنني أن أريك...‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 908 01:21:44,541 --> 01:21:47,583 ‫بلى، يمكنني. لديّ رسائلها هنا‬ ‫التي تقول فيها إنها في الـ19.‬ 909 01:21:48,291 --> 01:21:51,000 ‫- ها هي ذي. انظر إليها.‬ ‫- هذا ليس اسمها.‬ 910 01:21:51,083 --> 01:21:51,916 ‫لكنها هي.‬ 911 01:21:52,000 --> 01:21:54,125 ‫- إنه حساب مزيف، لكنها هي.‬ ‫- اهدأ.‬ 912 01:21:54,208 --> 01:21:55,791 ‫إن نظرت، سترى أنها هي.‬ 913 01:21:58,250 --> 01:21:59,916 ‫من ذلك المدعو "سيرخيو 93"؟‬ 914 01:22:00,958 --> 01:22:01,791 ‫إنه أنا.‬ 915 01:22:02,500 --> 01:22:06,625 ‫صنعت حسابًا زائفًا أيضًا،‬ ‫كإجراء وقائي، أتفهمني؟‬ 916 01:22:06,708 --> 01:22:08,875 ‫لست أفهم. رجاءً، عرّف نفسك...‬ 917 01:22:08,958 --> 01:22:11,000 ‫- لا، اسمعني...‬ ‫- بل اسمعني أنت.‬ 918 01:22:11,083 --> 01:22:12,833 ‫أطلب منك أن تعرّف نفسك.‬ 919 01:22:12,916 --> 01:22:16,166 ‫إن لم تفعل، سنذهب إلى قسم الشرطة‬ ‫ونكمل هناك.‬ 920 01:22:26,875 --> 01:22:27,708 ‫هل أنت...‬ 921 01:22:29,416 --> 01:22:31,375 ‫هل أنت "أنخيل غونزاليس"، عضو الكونغرس؟‬ 922 01:22:34,291 --> 01:22:35,125 ‫أجل.‬ 923 01:22:37,041 --> 01:22:38,083 ‫وهذا حساب زائف؟‬ 924 01:22:39,041 --> 01:22:39,875 ‫أنا...‬ 925 01:22:41,125 --> 01:22:42,208 ‫أردت تجنُّب...‬ 926 01:22:43,833 --> 01:22:46,250 ‫لم يعد ذلك يهم.‬ 927 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 ‫"أنخيل".‬ 928 01:22:53,291 --> 01:22:54,625 ‫"أنخيل"، أخبرني بالحقيقة.‬ 929 01:22:54,708 --> 01:22:57,458 ‫لن أقول شيئًا حتى يكون لديّ محام هنا، آسف.‬ 930 01:22:57,541 --> 01:23:00,000 ‫أنصت. أتعتقد أنه تم الإيقاع بك في فخ؟‬ 931 01:23:01,791 --> 01:23:05,958 ‫بالطبع. فتاة مثلها، فجأة...‬ 932 01:23:07,750 --> 01:23:10,958 ‫كنت أحمق. أبله...‬ 933 01:23:12,250 --> 01:23:14,791 ‫- من برأيك لفّق لك هذا؟‬ ‫- لا أدري!‬ 934 01:23:14,875 --> 01:23:16,875 ‫- لا أدري.‬ ‫- شخص من الحزب؟‬ 935 01:23:16,958 --> 01:23:18,958 ‫كلا، لا أظن ذلك.‬ 936 01:23:19,041 --> 01:23:23,083 ‫فكّر بإمعان يا "أنخيل".‬ ‫دائمًا تأتي الطعنة من أقرب الناس.‬ 937 01:23:24,500 --> 01:23:26,791 ‫- ليس لديّ أعداء.‬ ‫- بل واضح أن لديك أعداء.‬ 938 01:23:27,625 --> 01:23:29,541 ‫لن يبذل أحد هذا الجهد هباءً.‬ 939 01:23:29,625 --> 01:23:32,833 ‫لا بد من وجود سبب.‬ ‫أنت تشكل خطرًا على شخص ما.‬ 940 01:23:32,916 --> 01:23:34,208 ‫- أو تهديد.‬ ‫- لا.‬ 941 01:23:35,250 --> 01:23:39,541 ‫غالبًا لن أدخل الاقتراع أصلًا هذه السنة.‬ ‫فمن عساه يريد إزاحتي من طريقه؟‬ 942 01:23:40,125 --> 01:23:42,958 ‫- ربما بسبب ما تعرفه.‬ ‫- ماذا أعرف؟‬ 943 01:23:43,541 --> 01:23:46,125 ‫معلومة حساسة عن شخص ما‬ 944 01:23:46,208 --> 01:23:49,208 ‫ربما علمتها بالصدفة‬ ‫ويريدون إنهاء تلك المشكلة.‬ 945 01:23:49,291 --> 01:23:51,291 ‫أيّ معلومة؟‬ 946 01:23:52,125 --> 01:23:54,625 ‫لا أدري. شخص يسلّم مظروفًا إلى شخص ما،‬ 947 01:23:54,708 --> 01:23:57,000 ‫اجتماع مع قاض لا ينبغي أن يتم.‬ 948 01:23:57,083 --> 01:23:58,416 ‫- كما تعلم.‬ ‫- كلا، لا أعلم.‬ 949 01:23:58,500 --> 01:24:01,791 ‫- كلا، لا يُوجد شيء.‬ ‫- "أنخيل"، ركز من فضلك. حتمًا هناك شيء ما.‬ 950 01:24:01,875 --> 01:24:05,541 ‫ربما معلومة أُفلتت من لسان شخص ما‬ ‫بعد اجتماع أو في استراحة تدخين.‬ 951 01:24:05,625 --> 01:24:06,791 ‫- أو في حفل.‬ ‫- لا.‬ 952 01:24:06,875 --> 01:24:11,208 ‫معلومة قد تعرّض سمعة أحدهم للخطر.‬ ‫فكر جيدًا ولا تكذب!‬ 953 01:24:11,291 --> 01:24:14,000 ‫إن أردت أن أساعدك،‬ ‫فعليك التعاون معي، ثق بي.‬ 954 01:24:14,083 --> 01:24:17,583 ‫- يجب أن نصل إلى حقيقة الأمر.‬ ‫- أنا أقول الحقيقة!‬ 955 01:24:17,666 --> 01:24:20,416 ‫- لا بد من وجود شيء ما!‬ ‫- إنني أقول الحقيقة، اللعنة.‬ 956 01:24:20,500 --> 01:24:22,250 ‫إنني أخبرك بالحقيقة.‬ 957 01:24:22,333 --> 01:24:26,625 ‫لا أملك أيّ معلومات عن أيّ شيء‬ ‫أو أيّ شخص. لا أملك شيئًا!‬ 958 01:24:27,250 --> 01:24:28,208 ‫ليس عليّ...‬ 959 01:24:28,750 --> 01:24:31,125 ‫صدقني، أرجوك.‬ 960 01:24:34,083 --> 01:24:34,916 ‫حسنًا.‬ 961 01:24:43,208 --> 01:24:45,083 ‫إذًا، الأمر من كيد الفتاة، لأجل المال.‬ 962 01:24:46,666 --> 01:24:48,291 ‫انتهى الأمر.‬ 963 01:24:48,916 --> 01:24:50,625 ‫انتهى الأمر، هذا كل شيء.‬ 964 01:24:51,125 --> 01:24:52,125 ‫إنها النهاية.‬ 965 01:24:52,708 --> 01:24:54,708 ‫لا، ليس بالضرورة.‬ 966 01:24:54,791 --> 01:24:56,208 ‫ليس بالضرورة.‬ 967 01:24:56,750 --> 01:24:59,083 ‫يمكننا أن نعرض عليها‬ ‫مبلغًا ونرى كيف ستستجيب.‬ 968 01:24:59,166 --> 01:25:02,750 ‫أقلّه عندئذ سنعرف‬ ‫ما إن كانت هي حقًا مدبرة هذا الأمر.‬ 969 01:25:17,583 --> 01:25:18,416 ‫"مارتا"؟‬ 970 01:25:43,916 --> 01:25:46,208 ‫- أين "مارتا"؟‬ ‫- ما خطبك يا صاح؟‬ 971 01:25:46,291 --> 01:25:48,916 ‫مهلًا يا صاح، لا يمكنك الدخول!‬ 972 01:25:59,458 --> 01:26:00,458 ‫اخرجي.‬ 973 01:26:03,500 --> 01:26:04,708 ‫اخرجي!‬ 974 01:26:08,916 --> 01:26:09,791 ‫ماذا تفعلين؟‬ 975 01:26:11,125 --> 01:26:13,041 ‫- أتيت لأجل حاسوبك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 976 01:26:13,625 --> 01:26:15,708 ‫حسنًا، إنه هناك. في الخزانة.‬ 977 01:26:19,083 --> 01:26:22,250 ‫تم تحطيمه.‬ ‫يقولون إنها أفضل طريقة، لا أدري.‬ 978 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 ‫ألا تشعرك أفعالك بالغثيان؟‬ 979 01:26:26,833 --> 01:26:29,375 ‫حين رأيتك تحادثه بالنبرة عينها،‬ 980 01:26:29,458 --> 01:26:31,083 ‫بالكلمات عينها،‬ 981 01:26:31,166 --> 01:26:33,791 ‫بالأكاذيب اللعينة عينها...‬ ‫ألا تشعرك أفعالك بالغثيان؟‬ 982 01:26:34,375 --> 01:26:37,666 ‫أردت التقيؤ بشدة. في الواقع، لقد تقيأت.‬ 983 01:26:39,250 --> 01:26:41,250 ‫أجل، اهرب، هذا رائع.‬ 984 01:26:41,333 --> 01:26:45,375 ‫سحقًا لك يا صاح، أتسمعني؟ وانشر ما تشاء!‬ 985 01:26:45,875 --> 01:26:49,125 ‫لكن إن أردت الإيقاع بذلك الرجل،‬ ‫فعليك أن توقع به بنفسك.‬ 986 01:26:49,625 --> 01:26:50,791 ‫أتسمعني؟‬ 987 01:27:12,625 --> 01:27:15,041 ‫"نسخة احتياطية"‬ 988 01:27:35,291 --> 01:27:36,791 ‫"نسخ"‬ 989 01:27:36,875 --> 01:27:37,875 ‫"(أنخيل غونزاليس)"‬ 990 01:27:39,708 --> 01:27:41,291 ‫"مقاطع‬ ‫لصق"‬ 991 01:27:41,375 --> 01:27:43,083 ‫"نسخ الملفات"‬ 992 01:27:45,625 --> 01:27:49,375 ‫"إمبراطور"‬ 993 01:27:55,583 --> 01:27:56,625 ‫ثمانية أحرف.‬ 994 01:27:56,708 --> 01:28:00,958 ‫دولة بشكنشية. مرادف ضابط شرطة‬ ‫باللهجة العامية.‬ 995 01:28:01,041 --> 01:28:02,041 ‫"تكساكورا".‬ 996 01:28:03,458 --> 01:28:05,083 ‫- بحرف "كاي"؟‬ ‫- "تي إكس" و"كاي".‬ 997 01:28:06,541 --> 01:28:08,000 ‫تلك هي الإجابة. "تكساكورا".‬ 998 01:28:09,500 --> 01:28:11,583 ‫إذًا، أبدعت صنعًا بشأن "بيلباو".‬ 999 01:28:12,500 --> 01:28:13,875 ‫ما زال هناك عمل يجب تنفيذه.‬ 1000 01:28:14,375 --> 01:28:17,875 ‫الباعة والخلية في "ألمانيا"، علينا النيل‬ ‫منهم. سأذهب إلى هناك خلال بضعة أيام.‬ 1001 01:28:18,833 --> 01:28:19,833 ‫ماذا عن "أنخيل"؟‬ 1002 01:28:21,125 --> 01:28:22,666 ‫لا شيء. لم ينجح الأمر.‬ 1003 01:28:24,250 --> 01:28:26,791 ‫أعطيته الطعم، لكنه لم يلتقطه.‬ 1004 01:28:27,791 --> 01:28:28,666 ‫لقد خاف.‬ 1005 01:28:29,791 --> 01:28:32,208 ‫في اللحظة الأخيرة، رفع سرواله وغادر.‬ 1006 01:28:32,708 --> 01:28:35,166 ‫يتسم بكل الصفات المذمومة. إنه ممل وجبان.‬ 1007 01:28:36,875 --> 01:28:40,666 ‫لكنه غالبًا مُستبعد.‬ ‫رؤساء الحزب يريدون التخلص منه.‬ 1008 01:28:41,250 --> 01:28:45,750 ‫يحتاجون إلى مساحة لأعضاء من طرفهم.‬ ‫ليس لدى "أنخيل" رعاة في الحزب الآن.‬ 1009 01:28:47,583 --> 01:28:49,625 ‫إذًا، كنا نضيع وقتنا.‬ 1010 01:28:52,250 --> 01:28:54,166 ‫يمكنني تجربة شيء آخر إن أردت، لكن...‬ 1011 01:28:54,250 --> 01:28:59,125 ‫كلا، طالما أنت متأكد،‬ ‫فلا فائدة من الإصرار.‬ 1012 01:28:59,625 --> 01:29:00,458 ‫يا للخسارة!‬ 1013 01:29:08,958 --> 01:29:10,000 ‫"ويندي"؟‬ 1014 01:29:43,416 --> 01:29:44,708 ‫"كاميرا المنزل"‬ 1015 01:30:18,875 --> 01:30:20,875 ‫- "خوان". ما أسعدني برؤيتك!‬ ‫- أين هي؟‬ 1016 01:30:22,875 --> 01:30:25,875 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنها لم تذنب شيئًا، لا علاقة لها بالقضية.‬ 1017 01:30:26,666 --> 01:30:28,375 ‫هذا من شأن القاضي تقريره.‬ 1018 01:30:28,458 --> 01:30:30,750 ‫كانت تعمل في المنزل فقط.‬ ‫لقد سجلت كل شيء.‬ 1019 01:30:30,833 --> 01:30:32,708 ‫هذه هي المشكلة يا "خوان".‬ 1020 01:30:33,875 --> 01:30:37,500 ‫- كان عليك المشاركة أكثر قليلًا.‬ ‫- بماذا وعدك "غالان"؟‬ 1021 01:30:43,583 --> 01:30:45,208 ‫أنت تتصرف بحماقة يا "خوان".‬ 1022 01:30:46,333 --> 01:30:47,583 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 1023 01:30:48,333 --> 01:30:51,333 ‫حالما أوكّل لها محاميًا،‬ ‫فسيكون عليك الإفراج عنها.‬ 1024 01:30:51,416 --> 01:30:52,583 ‫ليس لديك شيء ضدها.‬ 1025 01:30:53,708 --> 01:30:54,541 ‫لا شيء.‬ 1026 01:30:54,625 --> 01:30:57,541 ‫أعلمت أن صديقتك‬ ‫لا تكتفي برفقة السوء فحسب...‬ 1027 01:30:58,333 --> 01:30:59,916 ‫بل وإن تصريح عملها غير سليم؟‬ 1028 01:31:02,291 --> 01:31:04,333 ‫أجل أيها القوي. هذا صحيح.‬ 1029 01:31:05,375 --> 01:31:06,708 ‫لذا، أحسن التصرف.‬ 1030 01:31:07,708 --> 01:31:09,708 ‫أو سأحرص شخصيًا‬ 1031 01:31:09,791 --> 01:31:13,583 ‫على ترحيل الفلبينية‬ ‫التي تضاجعها إلى بلادها.‬ 1032 01:31:14,541 --> 01:31:15,375 ‫أهذا واضح؟‬ 1033 01:31:17,458 --> 01:31:19,875 ‫وافعل ما يُطلب منك لمرّة.‬ 1034 01:31:29,958 --> 01:31:30,791 ‫مرحبًا!‬ 1035 01:31:30,875 --> 01:31:33,125 ‫عاد الابن الضال.‬ 1036 01:31:33,208 --> 01:31:34,041 ‫أريد أن أقابلك.‬ 1037 01:31:34,875 --> 01:31:37,041 ‫- غدًا في الـ8 صباحًا كالمعتاد؟‬ ‫- لا، الآن.‬ 1038 01:31:38,250 --> 01:31:39,208 ‫أنا قادم إلى مكتبك.‬ 1039 01:31:46,125 --> 01:31:48,583 ‫لم العجلة؟ هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬ 1040 01:31:48,666 --> 01:31:50,958 ‫- إن أتيت للتحدث عن عملية احتيال...‬ ‫- "تشارو".‬ 1041 01:31:51,708 --> 01:31:52,666 ‫أريدك أن تأخذي هذا.‬ 1042 01:31:59,875 --> 01:32:01,166 ‫هذه المعلومات مشفرة.‬ 1043 01:32:02,500 --> 01:32:06,125 ‫ستحصلين على رمز فتحها‬ ‫خلال أربع ساعات إن لم أوقفها أولًا.‬ 1044 01:32:07,583 --> 01:32:09,958 ‫إن كنت تريدني أن أنشرها، فلماذا ستوقفها؟‬ 1045 01:32:10,750 --> 01:32:12,416 ‫لست موقنًا من رغبتي في أن تنشريها.‬ 1046 01:32:13,458 --> 01:32:14,291 ‫حسنًا.‬ 1047 01:32:16,666 --> 01:32:21,000 ‫أنت تستغلني كعامل أمان‬ ‫لئلا يقضوا عليك، صحيح؟‬ 1048 01:32:21,791 --> 01:32:24,500 ‫إن سارت الأمور على نحو سيئ،‬ ‫فسيُقضى عليّ حقًا،‬ 1049 01:32:26,041 --> 01:32:28,291 ‫لكنك ستحظين بالسبق الحصري الذي أردته.‬ 1050 01:32:28,375 --> 01:32:29,541 ‫أهذه صفقة جيدة؟‬ 1051 01:32:31,000 --> 01:32:33,583 ‫- لا أريدك أن...‬ ‫- إن حانت تلك اللحظة، كوني حذرة.‬ 1052 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 ‫إن علم أحد بما تفعلينه، فسيوقفك.‬ 1053 01:32:37,416 --> 01:32:40,166 ‫لنفكر مليًا. لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 1054 01:32:40,250 --> 01:32:43,166 ‫- لنفكر في الأمر.‬ ‫- لم يعد هناك مجال للتفكير يا "تشارو".‬ 1055 01:32:44,708 --> 01:32:45,916 ‫قُضي الأمر.‬ 1056 01:32:47,750 --> 01:32:48,583 ‫لكن لماذا أنا؟‬ 1057 01:32:50,375 --> 01:32:53,125 ‫أنت الأولى على قائمتي. لطالما أخبرتك بذلك.‬ 1058 01:33:19,916 --> 01:33:20,791 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 1059 01:33:21,791 --> 01:33:23,041 ‫أجل، بالتأكيد. المعذرة.‬ 1060 01:33:27,333 --> 01:33:30,041 ‫هؤلاء الرجال العجائز‬ ‫كانوا يدفعونني إلى الجنون.‬ 1061 01:33:30,125 --> 01:33:32,833 ‫- خصوصًا "مانشادو"...‬ ‫- منذ متى وأنت تتبعني؟‬ 1062 01:33:38,583 --> 01:33:39,750 ‫لا عائلة.‬ 1063 01:33:41,041 --> 01:33:42,583 ‫ولا علاقات عاطفية.‬ 1064 01:33:43,291 --> 01:33:44,250 ‫ولا رذائل.‬ 1065 01:33:45,166 --> 01:33:46,208 ‫سيطرة فائقة.‬ 1066 01:33:46,291 --> 01:33:49,208 ‫عاجلًا أم آجلًا،‬ ‫كان لا بد أن ينفجر هذا الكبت في مكان ما.‬ 1067 01:33:49,291 --> 01:33:52,708 ‫وفي النهاية، طبعًا...‬ ‫وقعت في غرام تلك الفلبينية.‬ 1068 01:33:53,333 --> 01:33:56,958 ‫- الآن يمكنك النيل مني.‬ ‫- لا أحد يريد النيل منك يا "خوان".‬ 1069 01:33:57,583 --> 01:33:59,041 ‫نريد أن نثق بك فحسب.‬ 1070 01:33:59,125 --> 01:34:00,833 ‫كما نثق بـ"أنخيل غونزاليس".‬ 1071 01:34:03,458 --> 01:34:05,583 ‫لقد لفقنا له الأمر. إنه شريف.‬ 1072 01:34:05,666 --> 01:34:08,583 ‫في النهاية، الشرفاء هم الأكثر خطورة.‬ 1073 01:34:09,791 --> 01:34:13,166 ‫لا شيء يتعذّر توقّعه‬ ‫أكثر من سياسي بلا أسرار.‬ 1074 01:34:13,250 --> 01:34:15,666 ‫حين يحصلون على القليل من القوة،‬ ‫يصبحون لاذعين،‬ 1075 01:34:15,750 --> 01:34:17,375 ‫ويبدؤون تبني أفكارهم الخاصة.‬ 1076 01:34:17,458 --> 01:34:22,083 ‫البعض يصرّ على فعل ما وعد به.‬ ‫إذ يبحثون عن المخالفات الخفية ويزيلونها...‬ 1077 01:34:22,625 --> 01:34:23,666 ‫وهذه هي النهاية.‬ 1078 01:34:23,750 --> 01:34:26,250 ‫- نهايتنا؟‬ ‫- نهاية الجميع يا "خوان".‬ 1079 01:34:27,583 --> 01:34:29,208 ‫نعيش في عالم متوازن.‬ 1080 01:34:29,875 --> 01:34:33,000 ‫إنه أشبه بقطعة قماش رقيقة جدًا‬ ‫تكوّنت على مرّ سنين عديدة،‬ 1081 01:34:33,083 --> 01:34:35,458 ‫وإن أصرّ أحد على سحب الخيط…‬ 1082 01:34:37,083 --> 01:34:37,916 ‫على أيّ حال،‬ 1083 01:34:38,000 --> 01:34:41,375 ‫بما أنك قلق كثيرًا على صديقنا، فلا تقلق.‬ 1084 01:34:41,458 --> 01:34:44,166 ‫ستسير أموره بشكل جيّد‬ ‫من الآن فصاعدًا. بل بشكل جيد جدًا.‬ 1085 01:34:44,833 --> 01:34:49,000 ‫ماذا؟ ملفّه الشخصي مناسب جدًا‬ ‫للتطهير الذي ينشده الناخبون.‬ 1086 01:34:49,833 --> 01:34:53,791 ‫كما أننا نعلم أن أحدًا لن يجد ضده‬ ‫أيّ مخالفة، بخلاف غلطته الصغيرة.‬ 1087 01:34:55,041 --> 01:34:57,916 ‫عليّ الذهاب، سيعطونني هذا الوسام اللعين.‬ 1088 01:34:58,000 --> 01:34:59,708 ‫لذا، إن أحضرت لي أيّ هدايا...‬ 1089 01:35:14,250 --> 01:35:16,875 ‫- إنها ستبقى بلا متاعب قانونية.‬ ‫- بلا متاعب قانونية.‬ 1090 01:35:16,958 --> 01:35:19,541 ‫- لن يقوموا بترحيلها.‬ ‫- لن يقوموا بترحيلها.‬ 1091 01:35:26,500 --> 01:35:30,833 ‫"خوان"، ما رأيك أن ننسى كل هذا؟‬ ‫كأنه لم يحدث قط.‬ 1092 01:35:32,500 --> 01:35:35,791 ‫نحتاج إليك، اللعنة.‬ ‫بقي الكثير من العمل لننجزه.‬ 1093 01:35:36,791 --> 01:35:39,416 ‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬ 1094 01:36:15,750 --> 01:36:16,666 ‫أأنت بخير؟‬ 1095 01:36:18,958 --> 01:36:19,791 ‫أجل.‬ 1096 01:36:21,083 --> 01:36:22,000 ‫الآن أنا بخير.‬ 1097 01:36:25,333 --> 01:36:26,208 ‫أنا آسف.‬ 1098 01:36:39,375 --> 01:36:40,208 ‫ما هذا؟‬ 1099 01:36:41,625 --> 01:36:43,791 ‫ستجدين هنا كل ما تحتاجين إليه.‬ 1100 01:37:03,583 --> 01:37:04,500 ‫تذكرة واحدة فقط.‬ 1101 01:37:17,333 --> 01:37:18,500 ‫وأنت؟‬ 1102 01:37:20,500 --> 01:37:22,375 ‫ما زالت لديّ أمور يجب أن أسوّيها هنا.‬ 1103 01:37:26,833 --> 01:37:27,666 ‫لديّ سؤال واحد.‬ 1104 01:37:29,458 --> 01:37:30,666 ‫هل اسمك "أليكس"؟‬ 1105 01:37:34,625 --> 01:37:35,666 ‫"خوان".‬ 1106 01:37:37,875 --> 01:37:38,750 ‫"أباداي".‬ 1107 01:37:40,791 --> 01:37:41,625 ‫هذا اسمي.‬ 1108 01:37:42,541 --> 01:37:45,291 ‫قالت الوكالة إنه لا يبدو فلبينيًا.‬ 1109 01:37:46,916 --> 01:37:49,791 ‫وأن من الأفضل أن أختار اسمًا طبيعيًا أكثر.‬ 1110 01:37:52,208 --> 01:37:53,041 ‫"أباداي".‬ 1111 01:38:28,416 --> 01:38:30,708 ‫بيت ضيوف عند البحر.‬ 1112 01:38:32,333 --> 01:38:34,083 ‫تديره سبع أخوات.‬ 1113 01:38:36,333 --> 01:38:37,333 ‫سأكون هناك.‬ 1114 01:38:57,500 --> 01:38:59,916 ‫"جار الإرسال"‬ 1115 01:39:01,041 --> 01:39:02,666 ‫"جار تلقي الرموز"‬ 1116 01:39:04,666 --> 01:39:06,083 ‫"جار تلقي الرموز"‬ 1117 01:39:13,916 --> 01:39:15,791 ‫...اجتماع تنفيذي طارئ‬ 1118 01:39:15,875 --> 01:39:19,041 ‫بعد استقالة رئيس حزب المعارضة.‬ 1119 01:39:19,125 --> 01:39:23,291 ‫في هذه اللحظة، يمكننا أن نؤكد‬ ‫أن الأمين العام الجديد سيكون‬ 1120 01:39:23,375 --> 01:39:25,833 ‫"هيرناندو لارا"، الذي كان مسؤولًا‬ ‫عن الشؤون الاجتماعية.‬ 1121 01:39:25,916 --> 01:39:29,666 ‫من بين الوجوه الجديدة التي ستكون‬ ‫قلب السلطة في القيادة الجديدة...‬ 1122 01:39:29,750 --> 01:39:30,791 ‫الفاتورة؟‬ 1123 01:39:30,875 --> 01:39:34,125 ‫...تم تأكيد ما يلي، "موريسول زاماريخو"‬ ‫و"جوليا زابيكو"،‬ 1124 01:39:34,208 --> 01:39:36,791 ‫وكمفاجأة في اللحظة الأخيرة،‬ ‫"أنخيل غونزاليس"،‬ 1125 01:39:36,875 --> 01:39:39,791 ‫والذي سيقود تنسيق التجمع البرلماني‬ 1126 01:39:39,875 --> 01:39:41,375 ‫حتى الانتخابات القادمة.‬ 1127 01:39:41,458 --> 01:39:45,000 ‫أولًا، يجب أن أقول إنه لشرف حقيقي‬ ‫أن تسنح لي خدمة هذا الحزب،‬ 1128 01:39:45,875 --> 01:39:48,333 ‫وإنني أقبل هذا المنصب بتواضع.‬ 1129 01:39:48,833 --> 01:39:50,625 ‫مع الكثير من المسؤولية أيضًا،‬ 1130 01:39:51,291 --> 01:39:54,041 ‫وبالطبع آمل أن أفي بتطلعات حزبي‬ 1131 01:39:54,125 --> 01:39:57,125 ‫وتطلعات بلادي،‬ ‫لأنني لا يمكن أن أكون بخلاف ذلك.‬ 1132 01:40:14,875 --> 01:40:17,000 ‫"جار تلقي الرموز"‬ 1133 01:40:28,416 --> 01:40:30,000 ‫"جار تلقي الرموز"‬ 1134 01:40:32,000 --> 01:40:35,250 ‫"جار تلقي الرموز"‬ 1135 01:40:39,250 --> 01:40:40,916 ‫"أدخل الرمز"‬ 1136 01:40:41,458 --> 01:40:43,333 ‫"لديك رسالة إلكترونية جديدة"‬ 1137 01:40:49,083 --> 01:40:51,666 ‫"الرمز: إمبراطور"‬ 1138 01:40:55,708 --> 01:40:58,375 ‫"أدخل الرمز"‬ 1139 01:44:55,000 --> 01:44:59,000 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬