1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Da? 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 Smeta li vam kod ljudi na ulici… 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 Da. 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Kad stanu usred gustog prometa 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 i gledaju u kartu ili… 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 Nažalost, neću imati vremena za odgovor. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,585 Smetaju li mi ljudi na ulici? Svakako! 9 00:00:44,669 --> 00:00:45,799 Evo zašto. 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,509 Trebala bih napisati proglas. Nekoć sam pisala. 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 Naslov bi bio 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 nešto poput upozorenja za ljude o kojima govorite: 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,135 Velika trula jabuka. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 Dobro? Velika trula jabuka. 15 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 Ne mogu stati na sekundu na ulici i pušiti cigaretu 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 a da me deset ljudi ne upita za smjer. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,653 Uvijek se začudim. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,317 Pa zar izgledam srdačno? 19 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 U New Yorku ima mnogo toga po tlu. 20 00:01:33,843 --> 00:01:38,143 Ima mnogo pješačkih prijelaza. Nitko se na njih ne obazire osim mene. 21 00:01:38,223 --> 00:01:40,603 Uvijek vičem autima: "Na zebri si!" 22 00:01:41,601 --> 00:01:43,521 Ali boli njih briga. 23 00:01:46,439 --> 00:01:50,109 Na tlu ima grafita, reklama. 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 A na mnogo mjesta u New Yorku 25 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 ima ploča ugrađenih u pločnik. 26 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 Meni je to sjajno. 27 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 Znači da se nadaju da će ih netko pogledati. 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 Nisu mislili da ću ih gledati samo ja. 29 00:02:09,629 --> 00:02:11,709 Da će svi ostali gledati u mobitel. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,758 Ali zbog Fran se isplati. 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 "Postavimo ploču zbog nje!" 32 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 VLASNIŠTVO OBITELJI HESS KOJE NIJE USTUPLJENO ZA JAVNU UPORABU 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,516 Kraj knjižnice ima mnogo ploča za pisce. 34 00:02:26,604 --> 00:02:29,324 POSTAVILI GRAND CENTRAL PARTNERSHIP I GRADSKA KNJIŽNICA 35 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 Tu su i citati pisaca. 36 00:02:32,026 --> 00:02:34,356 NEKE SE KNJIGE KUŠAJU, DRUGE GUTAJU, 37 00:02:34,445 --> 00:02:36,865 Ne treba očekivati da će ih ljudi čitati. 38 00:02:36,948 --> 00:02:39,618 A RIJETKE TREBA PROŽVAKATI I PROBAVITI… F. BACON 39 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 PUBLIC SPEAKING - FRAN LEBOWITZ UŽIVO! 40 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 Da! Vi, u dnu. 41 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 Fran, nisam nikad čuo za vas. 42 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 Sjajan ulet da razbijete led. 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 Kako biste opisali svoj stil života? 44 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 Svoj stil života? 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 Vjerujte, te riječi ne bih upotrijebila. 46 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Bravo. 47 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 Eto, tako bih ga opisala. 48 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 Zašto još živite u New Yorku? 49 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 Često me pitaju zašto sam još ovdje. 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 A ja: "Dobro. A što ti predlažeš?" 51 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 Dakle, ovako. 52 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 Da se mogu sjetiti nekog drugog mjesta, otišla bih onamo. 53 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 -Eto. Što kažeš? To je to. -Dobro je. 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 Hajmo na posao. 55 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 -Eto! -Ajme, pardon. 56 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 Rekao sam ti da nikom ne daš da te snimaju u autu ili stanu. 57 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 To si mi rekao kad su mi uništili auto. Žalila sam se zbog toga. 58 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 Promijeni li se što ako se žališ? 59 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 -Misliš, pomaže li? -Da. 60 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 Misliš, ako se na nešto žalim, hoće li se to promijeniti? 61 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 Da. 62 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 Zasad nije. Naravno, još sam mlada. 63 00:04:46,327 --> 00:04:51,367 Jednom sam na zabavi upoznala psihijatra i rekla mu: 64 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 "Ne mogu ni zamisliti dosadniji posao." 65 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 A on će meni: "Nemaš pojma 66 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 kako je to kad se školuješ 14 godina 67 00:05:02,468 --> 00:05:05,468 samo kako bi slušao ljude koji se žale na buku." 68 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Navodno je tako psihijatrima u New Yorku. 69 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 Svugdje drugdje ljudi govore o majci, mužu. 70 00:05:14,689 --> 00:05:18,149 Ali u New Yorku o buci. Dođu, plate petsto dolara. 71 00:05:18,234 --> 00:05:20,244 Sjede i žale se na buku. 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 New York nikad nije dosadan. 73 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 Drugim riječima, ako negdje sjedim i čekam, 74 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 recimo u podzemnoj, 75 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 ili ako sjedim u vlaku i čekam da krene… 76 00:05:34,584 --> 00:05:39,304 Ljudi su uglavnom na mobitelu. Neki čitaju. Ali ja nikad nisam tako. 77 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 Ja samo sjedim i gledam ljude oko sebe. 78 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 I to je uglavnom iznimno zanimljivo. Prezanimljivo. 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,847 To vidiš na ulicama New Yorka. 80 00:05:50,933 --> 00:05:56,313 Ne samo ljude koji pišu poruke u hodu ili stoje na pločniku, a ja bih prošla. 81 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 Vidite i ljude koji rade nešto što meni ne bi palo na pamet. 82 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 Nemam mobitel pa nikad nisam slala poruke. 83 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 Ali vjerujem da imam telefon i da pišem poruke, 84 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 nikada to ne bih radila u hodu. 85 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 Ovo iduće nisam vidjela mnogo puta, 86 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 ali ta me se kombinacija osobito dojmila. 87 00:06:16,709 --> 00:06:19,749 Vidjela sam klinca kako vozi bicikl Sedmom avenijom. 88 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 Jednom rukom je pisao poruke, 89 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 drugom jeo komad pizze, 90 00:06:24,842 --> 00:06:27,472 a laktovima je upravljao biciklom. 91 00:06:27,553 --> 00:06:28,973 Ovako je stavio laktove. 92 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 Jasno, gotovo me pregazio. Nije ni primijetio! 93 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 Zato sam ja njega! 94 00:06:33,684 --> 00:06:38,194 Pomislila sam, ja mislim da svaki dan postoji velika mogućnost 95 00:06:38,272 --> 00:06:40,572 da me pregazi auto dok prelazim cestu. 96 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 A ovaj dečko misli da mu se nikad ništa neće dogoditi. 97 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 I bez dopisivanja i pizze, ja svejedno ne bih… 98 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 A bicikl vozi laktovima! 99 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 Da mi date bicikl i da rukama držim guvernal, 100 00:06:54,038 --> 00:06:57,168 ne bih se vozila Sedmom avenijom. Znam voziti! 101 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 Ali ne bih. 102 00:06:58,835 --> 00:07:03,875 Jednostavno se čudim zašto svaki dan deseci tisuća ljudi 103 00:07:03,965 --> 00:07:07,505 ne pogibaju na njujorškim ulicama. Ne razumijem zašto! 104 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 To je čudesno. Jer ljudi ima na milijune. 105 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 A jedino ja gledam kuda hodam. 106 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 Ja sam jedina u cijelom gradu koja gleda kuda hoda. 107 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 Nešto najgore… 108 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 Mnogo je toga strašno. 109 00:07:22,859 --> 00:07:27,069 Ali najgore je to kako su Njujorčani zaboravili hodati. 110 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 U New Yorku je bilo sjajno… 111 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 Da, ima milijardu groznih ljudi na ulici, 112 00:07:33,077 --> 00:07:35,907 ali ama baš svatko na ulici 113 00:07:36,497 --> 00:07:39,327 znao je da kad hodaš prema drugima 114 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 ti se malo pomakneš, oni se malo pomaknu. 115 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 Zato su na kraju dana još svi živi. 116 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 Sada to ljudi više ne rade. 117 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 Ja sada… 118 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 Ne rade to jer ili su na mobitelu 119 00:07:58,978 --> 00:08:01,768 ili žive u svijetu u kojem postoje samo oni. 120 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 Sudarila sam se s nekim tko nije gledao kuda ide. 121 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 Pomislila sam, pustit ću ga da se zaleti u mene. 122 00:08:09,572 --> 00:08:11,202 Iživcirano je digao pogled. 123 00:08:11,282 --> 00:08:14,662 Rekoh: "Ovdje ima i drugih. Zar to nije nevjerojatno?" 124 00:08:15,203 --> 00:08:19,253 U tim slučajevima pomislim, pravi se da je Velika trula jabuka grad! 125 00:08:19,332 --> 00:08:22,132 U kojem ima i drugih ljudi! 126 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Grad u kojem ima ljudi koji nisu samo došli turistički! 127 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 Koji moraju nekamo stići! 128 00:08:30,635 --> 00:08:34,215 Na zakazane sastanke, da mogu platiti smeće koje ti obilaziš! 129 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 Times Square je najgora četvrt na svijetu. 130 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 Ali rijetko moraš ići onamo. 131 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 Onamo se obično ide na neku predstavu. 132 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 Misliš, moram na predstavu, na Times Squareu je. 133 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 Pokušat ću doći u kazalište 134 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 a da se 75 puta ne posvađam. 135 00:09:02,250 --> 00:09:06,170 Katkad razmišljam, ako moram u kazalište na Times Squareu, 136 00:09:06,254 --> 00:09:09,554 kako da što manje hodam po Times Squareu? 137 00:09:09,632 --> 00:09:12,302 Katkad idem skroz okolnim putem! 138 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 Razmišljam isplati li se ići sve do 125. ulice pa dolje. 139 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 Tako bih sve zaobišla. Trajalo bi, ali isplatilo bi se. 140 00:09:28,150 --> 00:09:31,860 Premijera Fantoma u operi bila je dobrotvorna predstava za AIDS. 141 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 Ja sam bila u tom odboru. Ne sjećam se više za što točno. 142 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 Imala sam karte za premijeru pa sam pozvala mamu da ide sa mnom. 143 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Imale smo fantastična sjedala. 144 00:09:47,253 --> 00:09:50,013 Bar ih takvima smatraju. U parteru, u sredini. 145 00:09:50,089 --> 00:09:52,759 Ja volim sjediti odostraga kraj prolaza. 146 00:09:52,842 --> 00:09:54,552 Da možeš pobjeći! 147 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 Čim dođem u kazalište, gledam kako bih klisnula. 148 00:09:58,598 --> 00:10:02,438 I bila sam valjda jedina u New Yorku 149 00:10:02,518 --> 00:10:06,358 koja nije čitala o tome. Naime, to je bio razvikan događaj. 150 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 Kad je sa stropa pao luster, 151 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 mislila sam da će pasti na nas. Počela sam vrištati. 152 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 Da je tad postojao internet, još biste to mogli vidjeti. 153 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 -Zar nisi gledala filmove? -Nisam. 154 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 Mislila sam… Bio je točno iznad nas. 155 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Moja majka je znala, naravno. 156 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 Rekla je: "Ova mala je oduvijek problematična." 157 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 Bila sam histerična! Došao je ovako blizu. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Mislila sam da pada. 159 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 Toga se sjećam iz Fantoma u operi. 160 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 Osim što mi je bio nevjerojatno grozan. 161 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 "Ovo je grozno!" 162 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 Upravo ono što mrzim. Kao Evita. 163 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 Robert Stigwood nešto je organizirao. 164 00:10:52,443 --> 00:10:54,993 Bio je producent Evite. 165 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 Pozvao je šačicu ljudi, oko 25, 166 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 u Hotel Plazu. Tada je to još bio Hotel Plaza. 167 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 U njemu je bilo malo kazalište. 168 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 Otišla sam na tu predstavu 169 00:11:08,542 --> 00:11:10,922 i poslije me Stigwood pitao što mislim. 170 00:11:11,003 --> 00:11:15,723 Rekoh: "Jesi li ti normalan? Mjuzikl o Evi Perón? 171 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 Cijeli New York će ti se smijati! 172 00:11:18,761 --> 00:11:21,561 Ne postavljaj ga!" rekla sam mu. 173 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 Zato ja ne bih zaradila u kazalištu. 174 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Što se tiče teme mjuzikla, Eve Perón, 175 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 imala sam potpuno pravo. 176 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 Jedne večeri išla sam ga gledati s dvojicom Argentinaca. 177 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 Toliko su se smijali da su nas gotovo izbacili iz kazališta. 178 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 Evita više nije na programu. Ali dugo je bila. 179 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 Svaki put kad sam poslije toga vidjela Stigwooda, rekla sam: 180 00:11:50,251 --> 00:11:52,041 "Još mislim da imam pravo!" 181 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 Zarađivao je milijun dolara na minutu. 182 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 Gledaš li ljude svisoka? 183 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 Svisoka? Misliš, jesam li snob? 184 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 Neki tipovi snobizma su loši. 185 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 Jasno, ja od takvog snobizma ne patim. 186 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 Moj snobizam nema veze s time 187 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 tko ti je otac, gdje si išao u školu i gdje si odrastao. 188 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 Nego slažeš li se sa mnom u nečemu. 189 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 S time ima veze. "Aha, to misliš? Ne." 190 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 Iako znam da se ljudi često… 191 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 iživciraju je preblaga riječ. Pobjesne na mene. 192 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 Mene to čudi jer ne razumijem zašto. 193 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 Tko sam ja? Donosim li ja odluke za njih? 194 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 Nemam nikakvu moć. 195 00:12:37,131 --> 00:12:41,971 Razumjela bih da se na mene ljute da kažem da bi trebalo biti ovako ili onako 196 00:12:42,052 --> 00:12:44,262 i onda mogu nešto promijeniti. 197 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Ali da mogu promijeniti, ne bih bila ljuta. 198 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 Ljuta sam zato što nemam nikakvu moć, a puna sam mišljenja. 199 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 Podzemna je grozna. Opasna je. 200 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Trkaju te, guraju. 201 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 Katkad te opljačkaju u pol bijela dana. 202 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 Sjećam se kad je javni prijevoz bio ponos New Yorka. 203 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 Što se dogodilo? 204 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 Je li New York danas bolji ili gori nego kad si došla? 205 00:13:23,594 --> 00:13:26,604 Stalno slušamo o tome kako je u 70-ima bio strašan. 206 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 Išao je prema bankrotu. Ja o tome nisam imala pojma. 207 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 Zabavljala si se. Nisi vidjela štakore, potrgane klupe, grafite. 208 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 -To je bio New York. -Bilo ti je super. 209 00:13:37,233 --> 00:13:38,153 Pa… 210 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 "Pijana sam. Bus je pun grafita? Briga me, glavno da vozi." 211 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 Tako je New York izgledao prije. To je bio New York. 212 00:13:45,032 --> 00:13:49,252 Ljudima je danas New York slika vrtnih stolica na Times Squareu. 213 00:13:49,328 --> 00:13:50,748 Kad ih maknu, 214 00:13:50,830 --> 00:13:55,290 ti će se ljudi zapitati: "Gdje su? To je bio pravi New York." 215 00:14:00,005 --> 00:14:04,835 Misliš li da će na Times Squareu još biti kafić nasred ulice? 216 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Ne znam jesi li svjestan, Marty… 217 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Ne. Ne idem niže od 57. ulice. 218 00:14:10,140 --> 00:14:13,600 Do prije pet minuta 219 00:14:13,686 --> 00:14:19,436 24 sata na dan popravljali su one strukture od cementa. 220 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 Da, otoke usred Times Squarea. 221 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 Netom prije nego što su ga napokon izbacili, 222 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 Bloomberg je rekao: "To je sada trajno!" 223 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 Ja si mislim: "Trajno? Budalo." 224 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 Što je u New Yorku trajno? Trajno? Nije to trajno! 225 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Ali taj dan sam saznala da je to stajalo 40 milijuna dolara. 226 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 Četrdeset milijuna dolara. I nije Bloomberg častio. 227 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Četrdeset milijuna dolara iz džepa poreznih obveznika. 228 00:14:51,432 --> 00:14:56,772 Četrdeset milijuna dolara za to! Naime, puno Njujorčana se žalilo 229 00:14:56,854 --> 00:14:59,864 da na Times Squareu nemaju gdje leći. 230 00:14:59,940 --> 00:15:02,360 Pa da! Mrzim to! 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 -Nepodnošljivo! -Da. 232 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 "Odlazimo! Nećemo to više trpjeti." 233 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 Ulice su krcate 234 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 onim groznim žardinjerama 235 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 u kojima je umjetno bilje. Ili možda pravo? Ne znam. 236 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 Pravo, umjetno, nemam pojma. Ali što biljke rade na Times Squareu? 237 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 I ne samo na Times Squareu! U Boweryju, po cijelom gradu! 238 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Ima ih posvuda. Biljaka, stolica, sitnica. 239 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 Izgleda kao stan moje bake! 240 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 Očekuješ fotografije unuka… 241 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 Zdjelice s bombonima… 242 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 Kad Njujorčani čuju za kresanje budžeta, 243 00:15:52,201 --> 00:15:55,451 pitat će propada li New York. 244 00:15:55,537 --> 00:15:58,827 -Možemo li reći… -New York ne propada. 245 00:15:58,916 --> 00:16:02,286 Možemo li reći da će gradske vlasti biti manje učinkovite, 246 00:16:02,378 --> 00:16:07,678 da će ulice biti prljavije, a građani će imati slabiju zaštitu od zločina? 247 00:16:07,758 --> 00:16:12,298 New York ne propada. Sve će biti kao prije. 248 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 GRADONAČELNIK 249 00:16:13,305 --> 00:16:15,465 Još je najbolji grad na svijetu. 250 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 Čak i nakon ovoga 251 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 pružat će građanima više usluga nego ikoji drugi grad na svijetu. 252 00:16:24,108 --> 00:16:26,938 Rado bih bila gradonačelnica New Yorka, 253 00:16:27,027 --> 00:16:29,657 ali jedna od loših strana 254 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 tog vrlo teškog posla… 255 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 To je drugi posao po težini u zemlji. 256 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 Počinje rano ujutro. 257 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 Treba ga podijeliti u dvije smjene. Ja bih radila noću. 258 00:16:41,291 --> 00:16:45,501 Dobrovoljno se javljam. Netko drugi neka bude dnevni gradonačelnik. 259 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 Počela bih s poslom oko 4 popodne i mogu raditi cijelu noć! 260 00:16:50,134 --> 00:16:54,144 Naime, u New Yorku se mnogo toga događa kasno noću. 261 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 Što bi promijenila u New Yorku noću 262 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 dok dnevni gradonačelnik spava? 263 00:16:59,685 --> 00:17:04,055 Osobno bih prvo promijenila sustav podzemne, a ne želim to samo ja. 264 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 To bih prvo promijenila u New Yorku. 265 00:17:07,860 --> 00:17:11,700 Prije nekoliko tjedana upalila sam radio koji slušam, WNS News. 266 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 Rekli su da će linija L, koja ide iz Brooklyna, 267 00:17:15,743 --> 00:17:20,543 taj dan biti zatvorena zbog neugodnog mirisa. 268 00:17:20,622 --> 00:17:21,622 Cijeli dan! 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,287 Svakih deset minuta ponavljali su: 270 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 "Na liniji L osjeća se smrad. Zatvorena je." 271 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 A ja pomislim: "Zatvorili su podzemnu zbog smrada?" 272 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 Što to uopće znači? 273 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 Pa zar može smrdjeti još gore nego inače? 274 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 Nemaju pojma što je izvor smrada. 275 00:17:41,852 --> 00:17:46,152 Tko je to uopće primijetio? Drugim riječima, vlak grozno smrdi. 276 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 Zar je netko rekao: "Vlak smrdi još gore nego inače?" 277 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 Ponašaju se kao da je prije mirisao na gliciniju i alpsko selo. 278 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 Cijeli dan ponavljali su da ne znaju odakle taj smrad. 279 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 Kako je dan odmicao, nakon pet sati 280 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 netko je utvrdio da ne smrdi grozno kao prije. 281 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 Pa jasno! Prazan je pet sati. 282 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 Reći ću vam što grozno smrdi u vlaku! Putnici! 283 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 Na kraju su rekli da je curilo motorno ulje. 284 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 Na vijestima je bilo komentara da su testirali 285 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 i da nije bilo štetno. 286 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 Ne, osjetilo se dobro motorno ulje. 287 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 Jedan sat poslije napada 11. rujna 288 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 Christine Whitman, tadašnja šefica Agencije za zaštitu okoliša, 289 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 rekla je da je zrak u redu. Zrak je čist. 290 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 Ja sam se pitala kako je to moguće. 291 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 To je laž! 292 00:18:45,040 --> 00:18:50,000 George Bush je tada bio predsjednik pa smo bili navikli na određene laži. 293 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 Ali meni je to bilo nemoguće! 294 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 Miris te "prašine" mogli ste osjetiti 80 ulica dalje. 295 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 Ali ona je rekla da je sve u redu. 296 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 A sada na tisuće ljudi ima rak 297 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 jer to nije bila prašina 298 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 i zrak nije bio čist. 299 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 -Lijepo je kad je grad ovako miran. -Miran je jer nema nikoga. 300 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 Ako je ovako tih, nešto se dogodilo. 301 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 Sjećam se kako je 11. rujna bilo tiho. 302 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 Ako niste živjeli baš blizu mjesta napada. 303 00:19:31,545 --> 00:19:34,005 Jedini put kad je New York bio tako tih, 304 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 a živjela sam u Midtownu koji nikad nije tih, 305 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 bilo je kad se čekala presuda OJ Simpsonu. 306 00:19:39,803 --> 00:19:42,563 Očito je cijeli grad gledao televiziju 307 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 i u gradu je vladala mrtva tišina. 308 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 Dok nisu objavili presudu. 309 00:19:49,897 --> 00:19:54,857 Što si ono još htjela? Aha, htjeli smo gumeno odijelo Godzille. 310 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 Kao u filmu Ishira Honde! Gazili bismo po gradu. 311 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 Šećeš… Je li to Hudson? 312 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 To je East River. Ako nešto spaziš… 313 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 Ma sad pazim da nešto ne pogazim, a ne da nešto spazim. 314 00:20:11,585 --> 00:20:16,835 Ima li razlike između ovog modela i današnjeg New Yorka? 315 00:20:16,924 --> 00:20:19,684 Kad sam prvi put bila ovdje, nedavno, 316 00:20:19,760 --> 00:20:23,930 potražila sam svoju zgradu. Kad je napravljen ovaj model, 317 00:20:24,014 --> 00:20:28,234 zgrada u kojoj živim bila su tri skladišta prenamijenjena u zgradu. 318 00:20:28,310 --> 00:20:30,230 Uspjela sam ih locirati. 319 00:20:31,271 --> 00:20:34,941 Uvijek mislite isto: "Trebala sam to tada kupiti." 320 00:20:36,568 --> 00:20:40,318 Nagovaram prijateljičinu kćer da se vrati u New York iz L.A.-ja. 321 00:20:40,405 --> 00:20:43,325 Kaže: "Rado, ali ne mogu si to priuštiti." 322 00:20:43,408 --> 00:20:48,118 Kažem ja njoj: "Vrati se. Nitko si ne može priuštiti život ovdje." 323 00:20:48,205 --> 00:20:52,165 Nitko! Ali ovdje svejedno živi osam milijuna ljudi. 324 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 Kako uspijevamo? Ne znamo! 325 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 Nama je to zagonetka! 326 00:21:03,095 --> 00:21:04,215 Nemamo pojma! 327 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 Eto. Ne znamo, ali još smo ovdje. 328 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 Slobodno dođi iako ne znaš kako ćeš živjeti. 329 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 Nekako ćeš ipak uspjeti. 330 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 Vrlo jednostavno. 331 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 Dobro. 332 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 Kad odeš iz New Yorka 333 00:21:23,115 --> 00:21:25,905 ili čak ako kratko boraviš negdje drugdje, 334 00:21:25,993 --> 00:21:28,373 ne možeš doći k sebi koliko je sve lako. 335 00:21:30,163 --> 00:21:33,293 Kad se preseliš u novi stan, prvo pomisliš: 336 00:21:34,668 --> 00:21:36,918 "Gdje je čistionica? Hoću li je naći?" 337 00:21:37,004 --> 00:21:39,924 Katkad je ne nađeš. Katkad je nema! 338 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 Katkad odeš… 339 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 Ja znam da ću se u roku od tri mjeseca tako posvađati 340 00:21:45,053 --> 00:21:47,013 da joj više neću smjeti ni blizu. 341 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 I onda shvatiš da ima mjesta 342 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 gdje ljudi jednostavno odnesu stvari u čistionicu. 343 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 To je običan, sitan zadatak! 344 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 Ali sve u New Yorku je kao Prsten Nibelunga. 345 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 Sve ima tu opernu dramatiku. 346 00:22:03,822 --> 00:22:05,412 Ogroman je problem. 347 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 Shvatiš da je u New Yorku tako teško živjeti, 348 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 da kad te netko pita zašto ovdje živiš, 349 00:22:13,123 --> 00:22:14,753 ne možeš im odgovoriti. 350 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 Samo znaš da prezireš one koji za to nemaju hrabrosti. 351 00:22:19,796 --> 00:22:22,796 "Živite negdje gdje je sve lako, 352 00:22:22,883 --> 00:22:25,053 gdje su ljudi ljubazni, 353 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 gdje te nitko ne pokušava prevariti! 354 00:22:27,637 --> 00:22:29,427 Zar je vama to zrelost?" 355 00:22:30,849 --> 00:22:34,809 Čudi me koliko mi ljudi koji su sad u dvadesetima 356 00:22:35,312 --> 00:22:36,982 prilazi na ulici i kaže: 357 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 "Da sam bar živio u New Yorku 70-ih. Sigurno je bilo zabavno." 358 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 Jedno sigurno znam. 359 00:22:43,528 --> 00:22:47,368 Kad sam ja bila u 20-ima, nisam govorila ljudima mojih godina 360 00:22:47,449 --> 00:22:50,119 da bih rado da sam ovdje živjela 30-ih. 361 00:22:50,202 --> 00:22:54,792 Budući da znaju da sam ja tada bila ovdje, 362 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 poput očevica sam. 363 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 Da vas zanima sve u vezi s Građanskim ratom 364 00:23:00,462 --> 00:23:04,422 i ugledate Abrahama Lincolna, rekli biste: "Pitat ću njega!" 365 00:23:05,675 --> 00:23:08,215 Ako nemate rezervacije, pričekajte vani. 366 00:23:08,804 --> 00:23:13,934 Izvest ćemo pjesmu o dečku u New Yorku. 367 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 Kod većine onih koji su bili u financijskoj situaciji kao ja, 368 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 grijanje je bilo važno. Puno smo razgovarali o njemu. 369 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 Otišla bih u Max's i spetljala se s nekim. 370 00:23:26,947 --> 00:23:29,317 Ali prvo bih pitala: "Imaš li grijanje?" 371 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 To mi je bilo nevjerojatno privlačno. 372 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 Smjesta bi se preobrazili u Brigitte Bardot. 373 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 "Imaš grijanje? Idemo." 374 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 New York Dolls su bili sjajni, a vidjelo ih je malo ljudi. 375 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 Nastupali su u Umjetničkom centru Mercer. 376 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 Jednog se dana samo srušio. New York! 377 00:24:12,534 --> 00:24:15,624 Stalno smo išli onamo slušati Dollse. 378 00:24:15,704 --> 00:24:17,754 I druge, ali osobito Dollse. 379 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 Jednog dana se samo srušio! 380 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 Zgrada se samo srušila. Toliko je bila zapuštena. 381 00:24:25,589 --> 00:24:31,089 Kad bi netko rekao: "Jeste li čuli da se srušio?" nitko se nije čudio. 382 00:24:31,178 --> 00:24:34,178 Te godine srušile su se tri zgrade. 383 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 Zato što se nitko nije brinuo o njima. 384 00:24:38,477 --> 00:24:41,267 Tako je to bilo. Nisam nikad razmišljala o tome. 385 00:24:41,354 --> 00:24:44,824 Nisam razmišljala o tome da New York može biti bolji. 386 00:24:44,900 --> 00:24:47,740 New York je bio super! Zato sam i došla! 387 00:24:47,819 --> 00:24:49,859 Nisam došla zato što je čist. 388 00:24:50,697 --> 00:24:51,987 Moj grad je čist. 389 00:24:52,073 --> 00:24:55,083 Nisam došla u New York zato što je uglancan. 390 00:24:55,160 --> 00:24:57,250 Ni zato što je siguran. 391 00:24:57,329 --> 00:25:00,249 Moj grad je siguran. Nisam došla zato što je opasan. 392 00:25:00,332 --> 00:25:04,042 Nisam bila sretna što je opasan, ali brzo se naviknete. 393 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 Imam sve navike kao u 70-ima. 394 00:25:06,671 --> 00:25:08,471 Recimo, sjedim u podzemnoj. 395 00:25:08,548 --> 00:25:11,218 Vidim da ljudi kraj sebe ostave torbu. 396 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 Zar su ludi? Dođe mi da im je ja ukradem! 397 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 Što god da držim u ruci, pa makar samo olovku, 398 00:25:21,186 --> 00:25:24,356 držim čeličnim stiskom. "Ne dam svoju olovku!" 399 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 Nikad ne bih ništa ostavila kraj sebe! 400 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 Ne zato da ljudi ne pomisle da je bomba 401 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 nego zato što će to netko uzeti! 402 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 To se događa. 403 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 Mislim da je to bilo 1971. 404 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 Netko mi je razbio vjetrobransko staklo. 405 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 Imala sam taj auto od srednje škole. 406 00:25:47,837 --> 00:25:53,887 I s kontrolne ploče uzeo je jabuku i kutiju cigareta. 407 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 Kutija cigareta je stajala 50 centa. 408 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 Jedna jabuka deset centa. 409 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 Pozvala sam policiju. 410 00:26:03,436 --> 00:26:05,896 Doviknula sam im jer su bili u ulici. 411 00:26:05,981 --> 00:26:11,491 Rekla sam: "Gledajte, netko mi je razbio vjetrobransko staklo i pokrao me." 412 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 Murjak pita: "Što su ukrali?" 413 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 Rekoh: "Jabuku i kutiju cigareta." 414 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 A on će: "Pa što očekuješ? 415 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 Ako ostavljaš te vrijedne stvari na očigled svima, 416 00:26:26,334 --> 00:26:29,714 razbit će ti vjetrobransko staklo! Tko ne bi? 417 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 Pa zar si glupa?" 418 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 Imao je pravo pa se nisam svađala. 419 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 Da, što sam očekivala? 420 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 Izašao je natpis u novinama: 421 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 "Predsjednik New Yorku: idi kvragu." 422 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 Da. "Ford New Yorku: crkni." 423 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 I tko je crknuo? 424 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 Iako New York više nije grad kakav je bio nekoć, 425 00:27:54,047 --> 00:27:57,007 ne bi mi dali da živim igdje drugdje. 426 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 Okupili bi gradsko vijeće 427 00:28:02,097 --> 00:28:05,517 i rekli bi: "Došli smo vam reći da morate otići. 428 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 Ne možete ostati." 429 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 -To rade i meni. -"Žalimo. Morate otići." 430 00:28:59,904 --> 00:29:01,614 Prijevod titlova: Petra Matić