1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Ya? 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 Tentang orang-orang di jalan, apa kau kesal… 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 Ya. 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Saat orang berhenti di tengah jalan, 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 dan melihat peta atau… 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 Sayangnya, aku tak punya waktu untuk menjawab pertanyaan ini. 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,835 Apa orang di jalanan membuatku kesal? Tentu saja. Ini alasannya. 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,420 Aku merasa harus menulis manifesto. Aku dulu penulis. 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 Judulnya akan menjadi, 11 00:00:53,636 --> 00:00:56,716 dan ini semacam nasihat untuk orang yang kau maksud, 12 00:00:56,806 --> 00:00:58,136 Anggaplah Ini Kota. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 Paham? Anggaplah Ini Kota. 14 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 Aku tak bisa berhenti sedetik pun atau berdiri di depan tempat, merokok, 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,230 tanpa sepuluh orang langsung menanyakan arah. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,358 Aku terkejut, karena aku selalu berpikir, "Sungguh? Apa aku tampak ramah?" 17 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 Ada banyak hal di permukaan tanah New York. 18 00:01:33,802 --> 00:01:38,142 Ada banyak penyeberangan. Tak ada yang mematuhinya kecuali aku. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,523 Aku selalu membentak mobil. "Kau di penyeberangan!" 20 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 Seolah-olah mereka peduli. 21 00:01:46,397 --> 00:01:48,107 Ada grafiti di tanah. 22 00:01:48,691 --> 00:01:50,111 Ada iklan di tanah. 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 Tetapi ada banyak tempat di New York 24 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 di mana ada plakat dipasang di tanah. 25 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 Ini sesuatu yang aku suka, 26 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 karena artinya mereka berharap seseorang akan melihat ini. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 Kurasa mereka tak berpikir, "Cuma Fran yang lihat. 28 00:02:09,629 --> 00:02:11,669 Semua orang akan melihat ponsel. 29 00:02:11,756 --> 00:02:15,546 Hanya Fran, tapi dia sepadan. Ayo pasang semua plakat ini untuknya." 30 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 PROPERTI HESS YANG BELUM PERNAH DIALOKASIKAN UNTUK KEPENTINGAN UMUM 31 00:02:23,476 --> 00:02:26,596 Di dekat perpustakaan, ada plakat lain untuk penulis. 32 00:02:28,231 --> 00:02:29,321 DAN PERPUSTAKAAN UMUM NEW YORK. 33 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 Lalu ada kutipan dari para penulis. 34 00:02:32,735 --> 00:02:37,445 Kurasa cukup optimis membayangkan orang akan membaca kutipannya. 35 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 PUBLIC SPEAKING, FRAN LEBOWITZ SENDIRI! 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,671 Ya? Di belakang. 37 00:02:48,751 --> 00:02:51,631 Hei, Fran. Aku belum pernah dengar tentangmu. 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 Itu cara bagus untuk mencairkan suasana. 39 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 - Ya? - Bagaimana kau gambarkan gaya hidupmu? 40 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 Bagaimana aku menggambarkannya? 41 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 Aku tak akan memakai kata "gaya hidup". 42 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Hebat. 43 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 Begitulah aku menggambarkannya. 44 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 Apa yang membuatmu tetap di New York? 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 Orang sering bertanya, "Kenapa kau masih di sini?" 46 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 Kau menyarankan ke mana? 47 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 Baiklah, ini masalahnya. 48 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 Jika ada tempat lain yang terpikir olehku, aku akan pergi ke sana. 49 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 - Baik. Bagaimana menurutmu? Ini dia. - Tak apa. 50 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 Baiklah. Ayo lakukan. 51 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 - Itu dia. - Astaga. Maaf. 52 00:03:46,351 --> 00:03:50,191 Kau ingat? Aku bilang tak ada yang syuting di mobil atau apartemenmu. 53 00:03:50,271 --> 00:03:54,481 Kau mengatakannya setelah mobilku dirusak. Saat aku mengeluh soal mobil. 54 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 Apa mengeluh mengubah sesuatu? 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,190 - Maksudmu, apa itu membantu? - Ya. 56 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 Jika aku mengeluh tentang hal yang kukeluhkan, apa itu akan berubah? 57 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 Ya. 58 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 Tidak sejauh ini. Tentu saja, aku wanita muda. 59 00:04:46,327 --> 00:04:48,657 Aku pernah bertemu psikiater di pesta, 60 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 dan aku bilang kepadanya, 61 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 "Menurutku pekerjaan paling membosankan adalah psikiater." 62 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 Dan dia berkata, "Kau tak tahu 63 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 bagaimana rasanya pergi ke sekolah selama 14 tahun 64 00:05:02,468 --> 00:05:05,808 dan duduk seharian, mendengarkan orang mengeluh tentang suara berisik." 65 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Jadi, seperti itulah keadaan psikiater di New York. 66 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 Di tempat lain di negara ini, orang membicarakan ibu, suami mereka. 67 00:05:14,689 --> 00:05:15,729 Di New York, berisik. 68 00:05:15,815 --> 00:05:20,235 Mereka masuk. Tarifnya 500 dolar. Mereka duduk dan mengeluh tentang berisik. 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 New York tak pernah membosankan. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 Dengan kata lain, jika aku duduk  di suatu tempat menunggu sesuatu, 71 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 misalnya kereta bawah tanah, 72 00:05:28,494 --> 00:05:33,004 atau jika aku duduk di kereta bawah tanah menunggu kereta jalan, 73 00:05:34,584 --> 00:05:37,304 mayoritas orang sibuk dengan ponsel. Beberapa orang membaca, 74 00:05:37,378 --> 00:05:39,298 tapi aku tidak. 75 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 Aku duduk di sana, dan melihat orang di sekitarku. 76 00:05:43,885 --> 00:05:47,425 Dan ini, sering kali, sangat menarik. 77 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 Terlalu menarik. 78 00:05:49,557 --> 00:05:52,687 Ini yang kita lihat di New York. Orang berjalan dan berkirim pesan 79 00:05:52,769 --> 00:05:56,309 atau berdiri di tengah trotoar saat aku mencoba lewat. 80 00:05:56,814 --> 00:06:01,114 Ada juga orang yang melakukan hal yang tak akan pernah terpikirkan olehku. 81 00:06:01,194 --> 00:06:03,994 Aku tak punya ponsel, jadi, aku tak pernah berkirim pesan, 82 00:06:04,072 --> 00:06:07,332 tapi aku yakin jika aku punya ponsel dan berkirim pesan, 83 00:06:07,408 --> 00:06:09,868 aku tak pernah terpikir melakukannya sambil berjalan. 84 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 Beberapa bulan lalu… Aku jarang melihat ini, 85 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 tapi kombinasi istimewa ini kuingat dengan jelas. 86 00:06:16,709 --> 00:06:19,919 Aku melihat seorang anak mengendarai sepeda di Seventh Avenue. 87 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 Dia, dengan satu tangan, mengirim pesan, 88 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 dengan tangan satunya, makan piza, 89 00:06:24,842 --> 00:06:27,472 dan dia mengendarai sepeda dengan sikunya. 90 00:06:27,553 --> 00:06:28,973 Sikunya di atas setang. 91 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 Tentu saja dia hampir menabrakku. Dia tak menyadarinya. 92 00:06:32,433 --> 00:06:33,733 Karena itu aku melihatnya. 93 00:06:33,810 --> 00:06:37,860 Dan kupikir, "Aku orang yang percaya, setiap hari, 94 00:06:37,939 --> 00:06:40,569 aku berpeluang besar terbunuh di jalan. 95 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 Dia orang yang percaya dia akan baik-baik saja." 96 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 Tanpa berkirim pesan dan piza itu, aku masih… 97 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 Dan siku untuk mengemudikan sepeda. 98 00:06:50,368 --> 00:06:54,078 Jika kau memberiku sepeda, tanganku hanya akan memegang setang, 99 00:06:54,163 --> 00:06:57,173 aku tak akan bersepeda di Seventh Avenue. Aku tahu cara bersepeda. 100 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 Jadi, aku tak melakukan itu. 101 00:06:58,835 --> 00:06:59,915 Semua ini 102 00:07:00,002 --> 00:07:01,922 dan aku sungguh takjub 103 00:07:02,004 --> 00:07:05,554 bahwa setiap hari puluhan ribu orang tak tewas di jalanan New York. 104 00:07:05,633 --> 00:07:07,513 Aku tak tahu kenapa ini terjadi. 105 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 Ini luar biasa, karena ada jutaan orang 106 00:07:11,556 --> 00:07:14,056 dan hanya aku yang memerhatikan arah jalan. 107 00:07:14,559 --> 00:07:18,689 Aku satu-satunya orang di kota ini yang melihat ke mana aku pergi. 108 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 Salah satu hal terburuk… 109 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 Ada banyak hal mengerikan, 110 00:07:22,859 --> 00:07:27,069 tapi salah satu hal terburuk adalah warga New York lupa cara berjalan. 111 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 Jadi, salah satu hal hebat tentang New York adalah 112 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 ada satu miliar orang ceroboh di jalan, 113 00:07:33,077 --> 00:07:35,957 tapi setiap orang di jalanan 114 00:07:36,497 --> 00:07:39,327 tahu saat kita berjalan ke arah orang lain, 115 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 kita bergeser sedikit, mereka bergeser sedikit. 116 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 Paham? Itu sebabnya semua orang masih hidup. 117 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 Kini orang tak melakukannya. 118 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 Yang kulakukan sekarang… 119 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 Mereka tak melakukannya, karena mereka memakai ponsel 120 00:07:58,978 --> 00:08:01,768 atau karena sibuk sendiri. 121 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 Dan terkadang… Aku menabrak seseorang karena mereka tak memperhatikan, 122 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 dan kupikir, "Aku akan membiarkannya menabrakku." 123 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 Mereka tampak kesal, 124 00:08:11,199 --> 00:08:14,659 dan aku bilang, "Orang lain di lobi hotel. Bukankah itu menakjubkan?" 125 00:08:15,203 --> 00:08:16,703 Seperti, kau tahu… 126 00:08:16,787 --> 00:08:19,327 Itu sebabnya aku berpikir anggaplah itu kota 127 00:08:19,415 --> 00:08:22,125 di mana ada orang lain. 128 00:08:22,210 --> 00:08:26,260 Anggaplah itu kota di mana ada orang yang tak hanya jalan-jalan. 129 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 Kau tahu? Orang yang harus pergi ke suatu tempat. 130 00:08:30,635 --> 00:08:34,215 Untuk janji temu mereka, agar mereka bisa membayar pajak untuk objek wisatamu. 131 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 Times Square adalah  lingkungan terburuk di dunia. 132 00:08:45,483 --> 00:08:47,533 Tapi kita jarang  harus pergi ke Times Square. 133 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 Jika harus pergi ke Times Square, biasanya karena kita harus menonton drama. 134 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 Kita berpikir, "Aku harus menonton drama, dan itu di Times Square, 135 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 dan aku akan coba tiba di teater 136 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 tanpa terlibat 75 perkelahian karena…" 137 00:09:02,250 --> 00:09:04,340 Terkadang aku akan mencari tahu, 138 00:09:04,418 --> 00:09:07,708 jika aku harus pergi ke teater di Times Square, bagaimana aku ke sana 139 00:09:07,797 --> 00:09:09,547 dengan melewati Times Square? 140 00:09:09,632 --> 00:09:12,302 Aku akan melakukan ini meski harus mengitarinya. 141 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 Aku berpikir, "Bagaimana jika aku berjalan ke 125th Street lalu ke bawah? 142 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 Maka aku bisa melewatkan ini. Itu jauh, tapi akan sepadan." 143 00:09:28,150 --> 00:09:31,780 Pembukaan Phantom of the Opera adalah penggalangan dana AIDS. 144 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 Aku tergabung di komite ini,  tapi aku tak ingat apa itu. 145 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 Jadi, aku punya tiket untuk pembukaannya, dan aku mengundang ibuku untuk datang. 146 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Jadi, kami mendapatan kursi yang fantastis. 147 00:09:47,253 --> 00:09:48,593 Menurut orang lain. 148 00:09:48,671 --> 00:09:50,051 Di orkestra, di tengah. 149 00:09:50,131 --> 00:09:52,841 Tapi kursi fantastis bagiku ada di belakang, di lorong, 150 00:09:52,925 --> 00:09:54,545 agar kita bisa keluar. 151 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 Jadi, begitu aku masuk ke teater, aku berencana keluar. 152 00:09:58,598 --> 00:10:02,518 Dan aku pasti satu-satunya orang di New York  153 00:10:02,602 --> 00:10:06,362 yang tak membaca ini, karena itu peristiwa penting. 154 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 Jadi, saat lampu gantung jatuh dari langit-langit, 155 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 kupikir akan menjatuhi kami, dan aku berteriak. 156 00:10:12,403 --> 00:10:13,743 Aku menciptakan… 157 00:10:13,821 --> 00:10:16,821 Jika sudah ada internet, kau masih bisa melihat ini. 158 00:10:16,907 --> 00:10:19,237 - Fran, kau tak menonton filmnya? - Tidak. 159 00:10:19,327 --> 00:10:21,747 Aku pikir… Itu langsung jatuh. 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Tapi ibuku tahu karena dia… 161 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 Ibuku bilang, "Anak ini selalu  menjadi masalah. Dia masih bermasalah." 162 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 Dan aku histeris. Karena jatuh seperti ini. 163 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Aku pikir itu jatuh. 164 00:10:35,259 --> 00:10:37,969 Jadi, itu yang paling kuingat tentang Phantom of the Opera, 165 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 kecuali menurutku itu sangat buruk. 166 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 Kau tahu, "Ini sangat buruk." 167 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 Ini hal yang aku benci. Ini seperti Evita. 168 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 Robert Stigwood mengadakan ini. 169 00:10:52,443 --> 00:10:55,203 Dia produser Evita. 170 00:10:55,279 --> 00:11:00,489 Dia mengundang beberapa orang, sekitar 25 orang 171 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 ke Hotel Plaza, yang saat itu masih Hotel Plaza, 172 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 tidak seperti sekarang, ada teater kecil. 173 00:11:06,415 --> 00:11:08,455 Jadi, aku pergi ke sana, menontonnya, 174 00:11:08,542 --> 00:11:11,632 dan setelah itu, Stigwood bertanya pendapatku, dan aku berkata, 175 00:11:11,712 --> 00:11:15,722 "Apa kau gila? Musikal tentang Eva Perón? 176 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 Kau akan ditertawakan di New York! 177 00:11:18,761 --> 00:11:21,561 "Jangan lakukan itu!" kataku. 178 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 Jadi, ini sebabnya aku tak akan menghasilkan banyak uang di teater. 179 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Tapi dari sudut pandang musikal tentang Eva Perón, 180 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 aku sangat benar. 181 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 Lalu aku pergi menontonnya suatu malam dengan dua pria Argentina, 182 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 dan mereka tertawa keras sampai kami hampir diusir dari teater. 183 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 Kurasa Evita tak dipentaskan lagi. Tapi itu dipentaskan cukup lama. 184 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 Aku yakin setiap kali melihat Stigwood setelah itu, aku bilang, 185 00:11:50,209 --> 00:11:52,039 "Aku masih berpikir aku benar." 186 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 Pentasnya menghasilkan satu juta dolar per menit. 187 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 Apa kau cenderung meremehkan orang? 188 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 Meremehkan? Maksudmu, apa aku sombong? 189 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 Ada beberapa jenis keangkuhan yang menurutku buruk. 190 00:12:04,181 --> 00:12:07,891 Tentu saja, itu bukan keangkuhan yang kumiliki. Paham? 191 00:12:07,977 --> 00:12:10,517 Keangkuhanku tak ada hubungannya dengan, 192 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 "Siapa ayahmu? Di mana sekolahmu? Di mana kau tumbuh?" 193 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 Ini berkaitan dengan, "Apa kau setuju denganku tentang ini?" 194 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 Itulah masalahnya. Atau, "Kau pikir begitu? Tidak." 195 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 Walau aku tahu orang-orang sering sangat… 196 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Bukan kesal. Itu kata yang terlalu ringan. Marah olehku. 197 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 Itu mengejutkanku, karena apa? 198 00:12:32,209 --> 00:12:35,169 Misalnya, siapa aku? Apa aku membuat keputusan untukmu? 199 00:12:35,254 --> 00:12:37,174 Aku tak bertanggung jawab atas apa pun. 200 00:12:37,256 --> 00:12:38,756 Aku mengerti bila orang marah 201 00:12:38,841 --> 00:12:41,891 saat kubilang, "Orang harus lakukan ini. Seharusnya begini," 202 00:12:41,969 --> 00:12:44,259 jika orang berpikir aku bisa mengubahnya. 203 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Tapi jika aku bisa mengubahnya, aku tak akan begitu marah. 204 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 Aku marah karena aku tak berdaya, tapi aku punya banyak opini. 205 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 Kereta bawah tanah lusuh. Dan berbahaya. 206 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Kita didesak. Didorong-dorong. 207 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 Terkadang, kita dirampok di kereta bawah tanah saat siang hari. 208 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 Aku ingat saat transportasi umum adalah salah satu kebanggaan New York. 209 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 Apa yang terjadi? 210 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 Apa New York lebih baik atau lebih buruk saat ini daripada saat kau pertama tiba? 211 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 Di tahun '70-an, New York terkenal akan keburukannya. 212 00:13:26,680 --> 00:13:31,350 New York akan bangkrut. Aku tak tahu ini terjadi. Karena… 213 00:13:31,435 --> 00:13:34,805 Kau bersenang-senang. Melihat tikus, bangku rusak di taman, grafiti. 214 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 - Itu New York. - "Aku bersenang-senang." 215 00:13:37,233 --> 00:13:38,153 Karena… 216 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 "Aku mabuk. Aku akan naik bus itu. Aku tak peduli jika penuh grafiti." 217 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 Begitulah New York saat itu, menurutku itu New York. 218 00:13:45,032 --> 00:13:47,162 Ada orang yang datang sekarang dan berpikir, 219 00:13:47,243 --> 00:13:49,253 "New York, kursi taman di Times Square." 220 00:13:49,328 --> 00:13:50,748 Saat kursinya disingkirkan, 221 00:13:50,830 --> 00:13:53,920 orang-orang di sini akan berkata, "Apa yang terjadi pada kursi taman? 222 00:13:53,999 --> 00:13:55,289 Itu New York yang asli." 223 00:14:00,005 --> 00:14:01,835 Apa mereka masih punya 224 00:14:01,924 --> 00:14:04,844 Kafe Times Square di tengah jalan? 225 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Aku tak tahu apa kau tahu ini, Marty, karena kau… 226 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Aku tak pergi di luar Jalan 57th. 227 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 Jadi, sampai lima menit lalu, 24 jam sehari, 228 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 mereka mengaspal ulang apa pun namanya, semen ini. 229 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 Ruang terbuka, ya, di tengah Times Square. 230 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 Lalu sebelum masa jabatannya selesai, akhirnya, 231 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 aku melihat Bloomberg berkata, "Sekarang ini permanen!" 232 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 Dan aku berpikir, "Permanen? Dasar udik." 233 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 Apa yang permanen di New York? Serius? Permanen! Itu tidak permanen. 234 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Hari itu aku tahu… Berapa biayanya? Empat puluh juta dolar. 235 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 Empat puluh juta dolar. Itu bukan uang Bloomberg. 236 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Paham? Empat puluh juta dolar, uang pembayar pajak. 237 00:14:51,432 --> 00:14:54,482 Empat puluh juta dolar untuk itu. 238 00:14:54,560 --> 00:14:57,770 Karena banyak orang New York bilang, "Apa yang kubenci dari New York? 239 00:14:57,855 --> 00:14:59,975 Tak ada tempat untuk berbaring di Times Square." 240 00:15:00,065 --> 00:15:02,355 Tentu. Aku benci itu. 241 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 - "Tak bisa diterima!" - Ya. 242 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 "Kami akan pergi. Kami tak tahan lagi." 243 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 Jadi, jalanan dipenuhi 244 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 dengan pot tanaman jelek ini, entah apa namanya, 245 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 dengan tanaman palsu, atau mungkin asli. Aku tak tahu. 246 00:15:21,629 --> 00:15:25,719 Tanaman asli, palsu, aku tak tahu. Kenapa ada tanaman di Times Square? 247 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 Dan bukan hanya Times Square. Bowery. Seluruh kota. 248 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Mereka ada di mana-mana. Tanaman, kursi taman. Pernak-pernik. 249 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 Sungguh, ini seperti apartemen nenekku. 250 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 Kita berharap akan melihat foto-foto cucu dan… 251 00:15:46,070 --> 00:15:48,030 piring kecil berisi permen asam. 252 00:15:49,531 --> 00:15:52,161 Saat warga New York mendengar tentang pemangkasan anggaran, 253 00:15:52,242 --> 00:15:55,162 mereka ingin tahu apa Kota New York akan hancur. 254 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 - Apakah bisa dibilang… - New York tidak akan hancur. 255 00:15:58,916 --> 00:16:02,286 Apa bisa dibilang pemerintah New York akan kurang efisien, 256 00:16:02,378 --> 00:16:07,678 jalanan makin kotor, warga tak akan terlindungi dari kebakaran dan penjahat? 257 00:16:07,758 --> 00:16:12,298 Kota New York tak akan hancur. Kota New York akan bertahan. 258 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 WALI KOTA ABE BEAME 259 00:16:13,305 --> 00:16:15,465 Dan itu masih kota terbesar di dunia 260 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 dan memberikan, bahkan setelah ini, 261 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 lebih banyak layanan bagi warganya daripada kota mana pun di dunia. 262 00:16:24,108 --> 00:16:26,938 Aku ingin menjadi Wali Kota New York, 263 00:16:27,027 --> 00:16:29,657 tetapi salah satu hal buruk tentang wali kota di New York, 264 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 pekerjaan yang sangat sulit… 265 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 Wali Kota New York adalah pekerjaan tersulit kedua di negara ini. 266 00:16:34,702 --> 00:16:36,372 Dimulainya pagi-pagi sekali. 267 00:16:36,870 --> 00:16:39,670 Jadi, harus dibagi dua, dan aku jadi wali kota malam. 268 00:16:41,291 --> 00:16:43,921 Aku mengajukan diri. Orang lain bisa jadi wali kota siang. 269 00:16:44,003 --> 00:16:45,633 Aku akan menjadi wali kota malam. 270 00:16:46,588 --> 00:16:50,178 Aku mulai pukul 16.00 dan bekerja semalaman jika kau mau. 271 00:16:50,259 --> 00:16:54,139 Ciri khas New York adalah banyak hal terjadi larut malam. 272 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 Apa yang akan kau ubah dari New York di malam hari 273 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 saat wali kota siang tidur? 274 00:16:59,685 --> 00:17:01,765 Hal pertama yang akan kuubah 275 00:17:01,854 --> 00:17:04,484 bukan hanya aku, adalah sistem kereta bawah tanah. 276 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 Ini hal pertama yang akan kuubah dari New York. 277 00:17:07,860 --> 00:17:11,700 Beberapa minggu lalu, aku menyetel radio, yang biasa kudengarkan. WNS News. 278 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 Dan mereka bilang, "Kereta L," yaitu kereta dari Brooklyn, 279 00:17:15,743 --> 00:17:20,543 "Kereta L ditutup hari ini karena ada bau busuk di kereta L." 280 00:17:20,622 --> 00:17:21,622 Ini seharian. 281 00:17:21,707 --> 00:17:24,287 Setiap sepuluh menit, mereka terus berkata, 282 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 "Ada bau busuk di kereta L. Jalur tutup." 283 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 Dan aku berpikir, "Kereta bawah tanah ditutup karena baunya busuk?" 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 Apa maksudnya itu? Paham? 285 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 Seberapa buruk baunya daripada biasanya? 286 00:17:39,224 --> 00:17:41,734 Apa yang mungkin… Mereka tak tahu bau apa itu. 287 00:17:41,810 --> 00:17:46,190 Kupikir, "Siapa yang menyadari ini?" Berarti kereta itu bau sekali. 288 00:17:46,690 --> 00:17:50,690 Apa ada yang bilang, "Baunya lebih buruk daripada biasanya"? 289 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 Sebelumnya, mereka bersikap seolah-olah harum wisteria, desa alpin. 290 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 Dan sepanjang hari mereka tak bisa tahu bau apa ini. 291 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 Seiring hari berjalan… Kereta L ditutup selama lima jam. 292 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 Pemeriksanya turun dan berkata, "Baunya tak seburuk sebelumnya." 293 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 Tentu tidak. Keretanya kosong lima jam. 294 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 Biar kuberi tahu apa yang bau di kereta L. Para penumpang! 295 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 Paham? Akhirnya, mereka turun dan bilang itu karena semacam oli mesin bocor. 296 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 Ada komentar di berita juga, tentang fakta bahwa mereka telah mengujinya 297 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 dan itu tidak berbahaya. 298 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 Tidak. Yang bisa mereka cium adalah oli mesin. 299 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 Ini seperti, setelah 11 September, satu jam kemudian, 300 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 saat Christine Whitman, kepala EPA saat itu, 301 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 pergi ke sana dan dia berkata, "Tak apa. Udaranya bagus." 302 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 Aku ingat berkata kepada orang-orang, "Bagaimana mungkin? 303 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 Tentu saja itu bohong." 304 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 Dan itu bukan… 305 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 George Bush adalah presidennya, jadi, kita terbiasa dengan kebohongan, 306 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 tapi kubilang, "Itu mustahil." 307 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 Kau bisa mencium apa yang disebut "debu" dari jarak 80 blok. 308 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 Kau tahu? Tapi dia bilang udaranya bagus. 309 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 Dan sekarang, tentu saja, ribuan orang menderita kanker, 310 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 karena pertama-tama, itu bukan debu, 311 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 dan itu tidak baik. 312 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 - Indahnya melihat kota setenang… - Ini tenang karena tak ada orang. 313 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 New York sesepi ini? Sesuatu terjadi. 314 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 Aku selalu ingat, pada 11 September, betapa sepinya kota ini. 315 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 Setelahnya… Jika kau tak tinggal di sana. 316 00:19:31,545 --> 00:19:34,005 Satu-satunya momen aku mendengar Kota New York sepi… 317 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 Aku tinggal di Midtown. Tak pernah sepi. 318 00:19:36,800 --> 00:19:39,930 Itu saat mereka akan mengumumkan putusan OJ Simpson. 319 00:19:40,012 --> 00:19:42,562 Seluruh kota tampaknya sedang menonton televisi, 320 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 dan seluruh kota hening… 321 00:19:47,352 --> 00:19:48,942 sampai putusan diumumkan. 322 00:19:49,897 --> 00:19:51,317 Apa yang kau inginkan? 323 00:19:51,398 --> 00:19:54,858 Kita hendak mencoba kostum karet Godzilla. 324 00:19:57,112 --> 00:20:00,202 Ishirō Honda! Kita akan menginjak-injak seluruh kota. 325 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 - Baiklah. - Kau berjalan di… Apa itu Hudson? 326 00:20:03,160 --> 00:20:06,160 Itu East River. Jadi, jika sesuatu menyerangmu… 327 00:20:06,246 --> 00:20:10,706 Aku lebih khawatir akan menyerang sesuatu daripada diserang. 328 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 Apa ada perbedaan antara model ini dengan New York sekarang? 329 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 Adakah… 330 00:20:16,924 --> 00:20:19,684 Saat aku pertama datang, yang belum lama, 331 00:20:19,760 --> 00:20:23,930 aku mencari gedung tempat tinggalku, yang saat ini dibangun, 332 00:20:24,014 --> 00:20:26,774 bangunan tempat tinggalku adalah tiga gudang 333 00:20:26,850 --> 00:20:30,230 dibuat menjadi gedung apartemen, dan aku berhasil menemukannya. 334 00:20:31,271 --> 00:20:35,191 Kau merasakan yang selalu kau rasakan. Seharusnya aku beli sepuluh. 335 00:20:36,568 --> 00:20:40,198 Aku berusaha meyakinkan putri teman untuk pindah ke New York dari Los Angeles. 336 00:20:40,280 --> 00:20:43,330 Dia bilang, "Aku mau kembali ke New York, tapi aku tak mampu." 337 00:20:43,408 --> 00:20:45,908 Kubilang, "Kembalilah. Kuberi tahu sesuatu. 338 00:20:45,994 --> 00:20:48,124 Tak ada yang mampu hidup di New York." 339 00:20:48,205 --> 00:20:52,745 Tak ada yang mampu hidup di New York. Namun, delapan juta orang hidup di sini. 340 00:20:54,378 --> 00:20:56,878 Bagaimana caranya? Entahlah! 341 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 Ini misteri bagi kita. 342 00:21:03,011 --> 00:21:04,261 Kita tak tahu. 343 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 Itu saja. Kita tak tahu, tapi kita masih di sini. 344 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 Kita bisa datang ke sini tanpa tahu bagaimana caranya tinggal di sini, 345 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 dan entah bagaimana kita akan melakukan banyak hal untuk tinggal di sini. 346 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 Sesederhana itu. 347 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 Baik. 348 00:21:21,488 --> 00:21:23,158 Saat meninggalkan New York 349 00:21:23,240 --> 00:21:28,250 atau tinggal di tempat lain, kita sulit melupakan kemudahan kehidupan sehari-hari. 350 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 Pertama, kita pindah ke apartemen, lalu berpikir, 351 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 "Di mana penatu? Apa aku akan menemukannya?" 352 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 Terkadang tak pernah ditemukan. Terkadang tak ada! 353 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 Atau kadang kita pergi… 354 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 Aku tahu butuh tiga bulan sebelum aku bergumul soal itu, 355 00:21:45,053 --> 00:21:47,013 aku tak akan bisa masuk ke sini lagi. 356 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 Lalu kita berpikir, ada orang yang tinggal 357 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 di tempat yang ada penatu, mereka pergi ke penatu. 358 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 Ini seperti tugas kecil. 359 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 Tapi semua di New York bagaikan Ring Cycle. 360 00:22:00,819 --> 00:22:05,409 Semua di New York bagaikan opera. Bagaikan masalah luar biasa. 361 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 Jadi, kita sadar bahwa sangat sulit untuk tinggal di New York 362 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 sehingga saat orang bertanya alasan tinggal di sini 363 00:22:13,123 --> 00:22:14,753 kita tak bisa menjawabnya, 364 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 tapi kita tahu kita mencibir orang yang tak berani tinggal di New York. 365 00:22:19,796 --> 00:22:22,796 "Kau tinggal di tempat dengan banyak kemudahan, 366 00:22:22,883 --> 00:22:25,053 di mana orang baik padamu, 367 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 tak ada yang menipumu setiap lima detik. 368 00:22:27,637 --> 00:22:29,887 Kau sebut itu kehidupan orang dewasa?" 369 00:22:30,849 --> 00:22:34,809 Yang mengejutkan bagiku adalah berapa banyak orang yang berusia 20-an 370 00:22:35,312 --> 00:22:36,982 mendatangiku di jalan dan berkata, 371 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 "Fran, kuharap aku tinggal di New York tahun '70-an. Sepertinya menyenangkan." 372 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 Tapi ada satu hal yang kutahu. 373 00:22:43,528 --> 00:22:47,368 Saat aku berusia 20-an, aku tak mendekati orang seusiaku, bilang, 374 00:22:47,449 --> 00:22:50,119 "Kuharap aku tinggal di New York tahun '30-an." Tak pernah. 375 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 Jadi, 376 00:22:52,496 --> 00:22:54,956 karena mereka tahu aku di sini saat itu, 377 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 aku seperti saksi mata. 378 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 Rasanya, jika kau penggemar Perang Saudara, 379 00:23:00,462 --> 00:23:01,842 dan melihat Abraham Lincoln, 380 00:23:01,922 --> 00:23:04,422 kau akan berpikir, "Dia di sana. Aku mau tanya." 381 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 Jika tak ada reservasi, tunggu di luar. 382 00:23:08,178 --> 00:23:09,008 MAX'S KOTA KANSAS 383 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 Kami akan menyanyikan lagu tentang anak lelaki di Kota New York. 384 00:23:16,978 --> 00:23:20,818 Sebagian besar orang yang kukenal yang keuangannya sepertiku, 385 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 pemanas adalah masalah besar. Kami sering membahasnya. 386 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 Aku pergi ke Max's, dan berkenalan dengan orang-orang, 387 00:23:26,947 --> 00:23:29,237 tapi bertanya sebelumnya, "Kau punya pemanas?" 388 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 Dan itu sesuatu yang sangat menarik bagiku. 389 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 Tiba-tiba, orang itu berubah menjadi Brigitte Bardot. 390 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 "Kau punya pemanas? Ayo." 391 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 The New York Dolls, mereka hebat, dan sedikit orang yang menyaksikannya. 392 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 Mereka tampil di Pusat Seni Mercer, suatu hari… 393 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 roboh begitu saja. Begitulah New York dahulu. 394 00:24:12,534 --> 00:24:16,584 Pusat Seni Mercer, kami selalu ke sana untuk menonton the Dolls dan yang lain, 395 00:24:16,663 --> 00:24:17,833 tapi terutama the Dolls. 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 Lalu, suatu hari, gedungnya roboh. 397 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 Gedungnya roboh begitu saja. Seburuk itu perawatannya. 398 00:24:25,589 --> 00:24:28,299 Saat orang bilang, "Pusat Seni Mercer roboh," 399 00:24:28,383 --> 00:24:31,303 tak ada yang bilang, "Apa maksudmu?" "Oh, roboh." 400 00:24:31,386 --> 00:24:34,176 Ada tiga gedung yang roboh tahun itu. 401 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 Mereka roboh karena tak ada yang merawat. 402 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 Begitulah adanya. Aku tak pernah memikirkannya. 403 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 Aku memikirkan banyak hal, tapi bukan New York menjadi lebih baik. 404 00:24:44,858 --> 00:24:47,108 New York hebat. Karena itu aku kemari! 405 00:24:47,194 --> 00:24:49,864 Tapi aku tak kemari karena bersih. 406 00:24:50,697 --> 00:24:51,987 Aku dari tempat yang bersih. 407 00:24:52,073 --> 00:24:55,083 Aku tak berpikir ingin ke sini karena sangat bersih. 408 00:24:55,160 --> 00:24:58,500 Aku tak datang karena aman. Aku berasal dari tempat aman. 409 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Aku tak datang karena ada bahaya. 410 00:25:00,332 --> 00:25:04,002 Aku tak senang berada dalam bahaya, tapi aku cepat menyesuaikan diri. 411 00:25:04,085 --> 00:25:06,585 Aku punya semua kebiasaan di tahun '70-an. 412 00:25:06,671 --> 00:25:08,591 Aku duduk di kereta bawah tanah, 413 00:25:08,673 --> 00:25:11,383 kulihat orang menaruh tas di sampingnya dan membiarkannya. 414 00:25:11,468 --> 00:25:14,178 "Apa kau gila?" Itu membuatku ingin mencurinya. 415 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 Apa pun yang kupegang… Sungguh, bisa jadi pensil. 416 00:25:21,186 --> 00:25:24,476 Aku memegangnya kuat-kuat. "Kau tak akan dapat pensil ini dariku." 417 00:25:25,482 --> 00:25:29,072 Aku tak akan meninggalkan apa pun di sampingku. Tak pernah! 418 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 Dan bukan karena kupikir orang mungkin mengira itu bom, 419 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 tapi karena seseorang akan mengambilnya! Pasti. 420 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 Itulah yang terjadi. 421 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 Pada tahun 1971 atau semacamnya, 422 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 seseorang merusak kaca depan mobilku, 423 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 yang kumiliki sejak SMA, 424 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 dan mengambil dari dasbor 425 00:25:50,590 --> 00:25:53,890 sebuah apel dan sebungkus rokok di dasbor. 426 00:25:54,719 --> 00:25:56,889 Satu pak rokok harganya 50 sen. 427 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 Sebuah apel harganya sepuluh sen. 428 00:26:01,560 --> 00:26:02,810 Aku menelepon polisi. 429 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 Aku panggil mereka, karena mereka masih di jalan saat itu, aku bilang, 430 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 "Seseorang memecahkan kaca mobilku dan mencuri dari dasborku." 431 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 Jawabnya, "Apa yang mereka curi?" 432 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 "Aku punya apel dan sebungkus rokok." 433 00:26:16,116 --> 00:26:18,116 Dia berkata, "Apa yang kau harapkan? 434 00:26:22,414 --> 00:26:26,214 Jika kau meninggalkan benda berharga terang-terangan, 435 00:26:26,293 --> 00:26:29,803 mereka akan memecahkan kaca mobilmu! Siapa yang tak begitu? 436 00:26:30,297 --> 00:26:31,587 Apa kau bodoh?" 437 00:26:37,053 --> 00:26:39,763 Karena dia ada benarnya, aku tak membantahnya. 438 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 Aku sadar, "Apa yang kuharapkan?" 439 00:26:43,685 --> 00:26:46,475 Ternyata, ada berita utama yang menuliskan, 440 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 "Presiden pada New York: Matilah Saja," atau semacamnya. 441 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 Ya. "Ford pada New York: Matilah saja." 442 00:26:53,194 --> 00:26:54,454 Tapi siapa yang mati? 443 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 Aku juga merasa, meski New York tak seperti dulu, 444 00:27:54,047 --> 00:27:57,007 aku tak bisa bayangkan aku boleh tinggal di tempat lain. 445 00:27:58,343 --> 00:28:03,433 Aku rasa orang-orang akan berkumpul, semacam dewan kota, dan berkata, 446 00:28:03,515 --> 00:28:06,555 "Kami datang untuk memintamu pergi. Jangan tinggal di sini." 447 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 - Itu yang mereka lakukan padaku. - "Maaf. Saatnya kau pergi." 448 00:28:59,904 --> 00:29:01,164 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth