1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Sì? 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 Le dà fastidio la gente per strada? 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 Sì. 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Quando la gente si ferma in mezzo al traffico, 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 a guardare la cartina o… 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 Purtroppo non ho tempo di rispondere. 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,795 Mi dà fastidio la gente per strada? Sì, e il motivo è semplice. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,509 Forse dovrei scrivere un manifesto. Un tempo ero scrittrice. 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 Il titolo sarebbe, 11 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 e questa è una specie di monito per gli interessati: 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,265 Fingi che sia una città. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 Ok? Fingi che sia una città. 14 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 Non posso fermarmi un attimo, o fumarmi una sigaretta 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 senza che mi chiedano informazioni in dieci. 16 00:01:08,193 --> 00:01:12,323 E la cosa mi stupisce sempre, perché penso: "Ti sembro una gentile?" 17 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 Sul selciato di New York c'è di tutto. 18 00:01:33,802 --> 00:01:38,142 Tante strisce pedonali, sebbene a quanto pare le rispetti solo io. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,603 Io urlo sempre: "Sei sulle strisce!" 20 00:01:41,518 --> 00:01:43,808 Come se gliene importasse qualcosa. 21 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 Per terra si trovano graffiti, pubblicità, 22 00:01:52,070 --> 00:01:57,950 ma in tanti posti hanno posato delle vere e proprie placche. 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 E la trovo una cosa meravigliosa, 24 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 perché significa che sperano che qualcuno le guardi. 25 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 Non credo pensassero: "L'unica che ci farà caso è Fran". 26 00:02:09,629 --> 00:02:13,759 Gli altri guardano i telefoni, questi li vede solo lei, ma va bene. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Posiamo le targhe per lei." 28 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 PROPRIETÀ DELLA FAMIGLIA HESS MAI UTILIZZATA PER SCOPI PUBBLICI 29 00:02:23,476 --> 00:02:26,596 Vicino alla biblioteca, ci sono le targhe degli scrittori. 30 00:02:26,646 --> 00:02:29,316 PASSEGGIATA LETTERARIA - OMAGGIO ALLA LETTERATURA MONDALE 31 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 E alcune citazioni di scrittori. 32 00:02:32,735 --> 00:02:36,865 È abbastanza ottimistico pensare che la gente legga le citazioni. 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,118 CERTI LIBRI SI ASSAGGIANO, ALTRI SI MASTICANO E DIGERISCONO 34 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 PUBLIC SPEAKING FRAN LEBOWITZ DAL VIVO! 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 Sì? In fondo. 36 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 Ciao, Fran. Io non ti avevo mai sentito nominare. 37 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 Bel modo di rompere il ghiaccio. 38 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 - Sì? - Come definiresti il tuo stile di vita? 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 Il mio stile di vita? 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,899 Innanzi tutto non direi mai "stile di vita". 41 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Brava. 42 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 E forse è così che lo definirei. 43 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 Cosa ti trattiene a New York? 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 Mi chiedono spesso: "Che ci fai qui?" 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,173 E io rispondo: "E dove dovrei andare?" 46 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 Dunque, sentite una cosa. 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 Se mi venisse in mente un posto dove andare, ci andrei. 48 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 - Che ne dici? Il posto è questo. - Va bene. 49 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 Ok, iniziamo. 50 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 - Perfetto. - Scusate. 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 Ricordi quando ti ho detto che non si gira in auto o in casa? 52 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 Sì, dopo che mi sono lamentata perché mi avevano rovinato l'auto. 53 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 Lamentarsi cambia le cose? 54 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 - Intendi, se aiuta? - Sì. 55 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 Cioè, se mi lamento di qualcosa, quel qualcosa cambierà? 56 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 Sì. 57 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 Finora non è stato così. Ma sono ancora giovane. 58 00:04:46,327 --> 00:04:48,247 Una volta conobbi uno psichiatra 59 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 e gli dissi: 60 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 "Fare lo psichiatra deve essere noiosissimo". 61 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 Lui mi rispose: "Non hai idea 62 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 di cosa significhi studiare per 14 anni, 63 00:05:02,468 --> 00:05:05,968 per passare giornate ad ascoltare gente che si lamenta del rumore". 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 A quanto pare fare lo psichiatra a New York è così. 65 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 Nel resto del Paese, la gente parla della madre o del marito. 66 00:05:14,689 --> 00:05:15,769 New York, rumore. 67 00:05:15,857 --> 00:05:20,237 Entrano, pagano tipo 500 dollari, si siedono e si lamentano del rumore. 68 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 A New York non ci si annoia mai. 69 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 Voglio dire, se me ne sto seduta ad aspettare qualcosa, 70 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 tipo una metropolitana, 71 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 oppure sono sulla metropolitana e aspetto che… parta, 72 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 tutti guardano il telefono. 73 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 Altri leggono, ma io non l'ho mai fatto. 74 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 Io me ne sto seduta lì e guardo i miei simili. 75 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 E il più delle volte sono molto interessanti, direi fin troppo. 76 00:05:49,057 --> 00:05:50,847 Questo si vede a New York. 77 00:05:50,933 --> 00:05:52,693 Non solo gente che cammina e digita, 78 00:05:52,769 --> 00:05:56,309 o ferma in mezzo al marciapiede mentre cerco di passare. 79 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 Vedi anche gente che fa cose che non mi verrebbero mai in mente. 80 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 Insomma, il telefono non ce l'ho e SMS non ne mando. 81 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 Ma sono certa che se ce l'avessi e ne mandassi 82 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 mai e poi mai lo farei camminando. 83 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 Il telefono non ce l'ho, e SMS non ne mando. 84 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 ma questa combinazione di eventi mi ha colpito. 85 00:06:16,709 --> 00:06:19,549 C'era un ragazzino in bici sulla Settima. 86 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 Con una mano mandava messaggi, 87 00:06:22,632 --> 00:06:27,472 con l'altra mangiava un pezzo di pizza, e coi gomiti guidava. 88 00:06:27,553 --> 00:06:28,973 Gomiti sul manubrio. 89 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 Ovviamente mi ha quasi investito… a sua insaputa. 90 00:06:32,433 --> 00:06:34,063 Io perciò l'ho notato. 91 00:06:34,560 --> 00:06:37,860 E ho pensato: "Io sono una che ritiene che la probabilità 92 00:06:37,939 --> 00:06:40,569 di morire investita sia altissima. 93 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 Lui invece pensa che non gli succederà mai nulla". 94 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 Se togliessi gli SMS e la pizza… 95 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 e i gomiti per portare la bici. 96 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 Se avessi la bici, con niente in mano, e reggessi il manubrio 97 00:06:54,038 --> 00:06:57,168 non ci andrei sulla Settima. In bici ci so andare. 98 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 Ma non ci andrei. 99 00:06:58,835 --> 00:06:59,915 Tutte queste cose. 100 00:07:00,002 --> 00:07:03,882 Mi colpisce che ogni giorno decine di migliaia di persone 101 00:07:03,965 --> 00:07:07,505 non vengano sterminate sulle strade di New York. Non capisco. 102 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 È una cosa incredibile, perché ci sono milioni di persone, 103 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 ma l'unica che guarda dove va sono io. 104 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 Sono l'unica persona in tutta la città che guarda dove mette i piedi. 105 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 Una delle cose peggiori… 106 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 Ci sono tante cose orribili, 107 00:07:22,859 --> 00:07:27,199 ma una delle peggiori sono i newyorchesi che hanno disimparato a camminare. 108 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 Uno dei vantaggi di New York 109 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 era che c'erano tante brutte persone in giro, 110 00:07:33,077 --> 00:07:35,907 ma ognuna di loro, senza eccezioni, 111 00:07:36,497 --> 00:07:39,327 sapeva che se cammini verso altre persone, 112 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 ti devi spostare, e anche loro. 113 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 Ok? E per questo eravamo tutti ancora vivi a fine giornata. 114 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 Ora la gente non lo fa. 115 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 Quindi ora… 116 00:07:55,600 --> 00:08:01,770 Non lo fanno, perché o sono al telefono o pensano di esistere solo loro. 117 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 Se mi capita di andare addosso a una persona che non presta attenzione, 118 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 lo faccio apposta a farmi urtare, 119 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 mi guarda infastidita 120 00:08:11,199 --> 00:08:14,659 e dico: "Ci sono altre persone. Non è stupefacente?" 121 00:08:15,203 --> 00:08:16,753 Tipo… Insomma… 122 00:08:16,829 --> 00:08:19,249 Perciò dico: "Fingi che sia una città. 123 00:08:19,332 --> 00:08:22,132 Dove ci sono altre persone. 124 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 E dove ci sono persone che non sono qui solo per turismo. 125 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 Insomma, che magari devono andare da qualche parte. 126 00:08:30,635 --> 00:08:34,215 Appuntamenti con cui pagano queste cose che vieni a vedere". 127 00:08:42,355 --> 00:08:44,975 Times Square è il peggior quartiere al mondo. 128 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 È raro dover andare a Times Square. 129 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 Se sai di doverci andare, di solito a uno spettacolo, 130 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 pensi: "Devo andare a quello spettacolo, è a Times Square, 131 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 e proverò ad arrivare a teatro 132 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 senza litigare con 75 persone, perché…" 133 00:09:02,250 --> 00:09:04,340 A volte provo a immaginare, 134 00:09:04,418 --> 00:09:09,548 se devo andare a teatro a Times Square, da dove passo per evitare Times Square? 135 00:09:09,632 --> 00:09:12,302 E questo anche se significa circumnavigarla. 136 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 Tipo: "E se camminassi fino alla 125ª Strada e poi scendessi?" 137 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 Così la evito. Lunghina, ma ne varrebbe la pena". 138 00:09:28,150 --> 00:09:32,360 La prima di Phantom of the Opera fu una serata di beneficenza per l'AIDS. 139 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 Io facevo parte di un comitato di qualcosa, non ricordo di preciso cosa. 140 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 Avevo i biglietti per l'inaugurazione, e invitai mia madre a venire con me. 141 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Avevamo dei posti fantastici. 142 00:09:47,253 --> 00:09:50,013 Secondo loro, fantastici. In platea, centrali. 143 00:09:50,089 --> 00:09:54,549 La mia idea di posto fantastico è in fondo, corridoio, pronta a uscire. 144 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 Appena entro in teatro, penso già a come uscire. 145 00:09:58,598 --> 00:10:02,438 Devo essere stata l'unica persona a New York 146 00:10:02,518 --> 00:10:06,358 che non aveva letto niente, perché era un grande evento. 147 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 Quando cadde il lampadario, 148 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 pensai che ci venisse addosso, e urlai. 149 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 Feci un… Se ci fosse stato internet lo avreste visto. 150 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 - Non avevi visto nessun film? - No. 151 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 E quindi pensai… Perché viene giù di botto. 152 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Mia madre ovviamente lo sapeva, perché… 153 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 Disse: "Mia figlia è sempre stata problematica. E lo è ancora." 154 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 Ero terrorizzata. Perché venne proprio giù. 155 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Pensavo stesse cadendo. 156 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 Questo ricordo di Phantom of the Opera, 157 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 oltre a pensare che era davvero terrificante. 158 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 Davvero terrificante. 159 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 Esattamente quel tipo di cose che odio. Sai, tipo… Evita. 160 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 Robert Stigwood, senti questa. 161 00:10:52,443 --> 00:10:54,993 Era un produttore di Evita. 162 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 Invitò un po' di persone, tipo 25 persone, 163 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 al Plaza Hotel, che si chiamava ancora Plaza Hotel, 164 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 e che all'interno aveva un teatro. 165 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 Così ci andai, vidi di cosa si trattava 166 00:11:08,542 --> 00:11:11,502 e Stigwood mi chiese cosa ne pensassi. Gli risposi: 167 00:11:11,587 --> 00:11:15,717 "Sei impazzito? Un musical su Eva Perón? 168 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 Ti riderà dietro tutta New York! 169 00:11:18,761 --> 00:11:21,561 Non lo fare!". 170 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 Per questo non diventerei mai ricca col teatro. 171 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Ma dal punto di vista del musical su Eva Perón, 172 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 avevo ragione, e ragione da vendere. 173 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 E una sera andai a vederlo con due argentini 174 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 che risero così forte che stavano per cacciarci dal teatro. 175 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 Credo Evita non ci sia più. Ma c'è stato tanto. 176 00:11:45,079 --> 00:11:48,249 E tuttora, quando incontro Stigwood, 177 00:11:48,332 --> 00:11:51,632 gli dico: "Penso ancora di avere ragione". 178 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 Faceva un milione di dollari al minuto. 179 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 Guardi la gente dall'alto in basso? 180 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 Dall'alto in basso? Cioè, se sono snob? 181 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 Alcuni tipi di snobismo secondo me non vanno bene. 182 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 Ovviamente non il tipo che mi riguarda. 183 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 Il mio essere snob non ha a che vedere con cose tipo: 184 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 "Chi è tuo padre? Che scuole hai fatto? Da dove vieni?", 185 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 ma più tipo: "Sei d'accordo con me?" 186 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 Questo è il mio tipo. O "La pensi così? No." 187 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 Benché mi renda conto che spesso tendo a… 188 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 non direi infastidire, ma proprio a far infuriare la gente. 189 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 La cosa mi sorprende, perché non capisco. 190 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 Insomma, chi sono io? Una che decide per te? 191 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 Non mi occupo di niente. 192 00:12:37,131 --> 00:12:40,931 Capirei se la gente si arrabbiasse se dicessi di fare una cosa 193 00:12:41,010 --> 00:12:44,260 invece di un'altra e pensasse che ho voce in capitolo. 194 00:12:44,764 --> 00:12:47,894 Ma se potessi cambiare le cose, non mi arrabbierei. 195 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 La rabbia deriva dal non avere potere, ma essere piena di… opinioni. 196 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 La metropolitana è affollata. E pericolosa. 197 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Ti spintonano da tutte le parti. 198 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 A volte in metropolitana ti scippano in pieno giorno. 199 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 Ricordo quando i trasporti erano il fiore all'occhiello di New York. 200 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 Cos'è successo? 201 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 Oggi New York è migliore o peggiore di quando sei arrivata? 202 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 Tutti dicono che negli anni '70 New York fosse orribile. 203 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 New York era in bancarotta, ma io non ne avevo idea, perché… 204 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 Ti divertivi, coi ratti, le panchine rotte, i graffiti. 205 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 - Era New York. - "Io mi diverto". 206 00:13:37,233 --> 00:13:38,153 Beh, perché… 207 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 "Sono ubriaca, salgo sul bus e me ne frego dei graffiti." 208 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 Se è così quando arrivi, pensi non possa essere diversa. 209 00:13:45,032 --> 00:13:47,162 Chi arriva adesso pensa: 210 00:13:47,243 --> 00:13:49,253 "New York, sdraio a Times Square". 211 00:13:49,328 --> 00:13:50,748 Quando le toglieranno, 212 00:13:50,830 --> 00:13:55,290 la gente dirà: "E le sdraio? Erano il simbolo di New York". 213 00:14:00,005 --> 00:14:01,465 Pensi ci sarà ancora 214 00:14:01,549 --> 00:14:04,839 il Times Square Café in mezzo alla strada? 215 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Non so se lo sai, Marty, perché io so che… 216 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Io non scendo sotto alla 57ª. 217 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 Fino a cinque minuti fa, 24 ore su 24 218 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 stavano ripavimentando… come le chiamano, quelle cose di cemento? 219 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 Isole, sì, in mezzo a Times Square. 220 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 E subito prima di uscire di scena, finalmente, 221 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 ricordo che Bloomberg disse: "E adesso sono definitive!" 222 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 E pensai: "Definitive? Ma sei scemo?" 223 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 Che c'è di definitivo a New York? Sul serio? Non sono definitive. 224 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Ma quel giorno ho scoperto che erano costate 40 milioni. 225 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 E non le aveva pagate Bloomberg di tasca sua. 226 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Erano 40 milioni di dollari dei contribuenti. 227 00:14:51,432 --> 00:14:56,772 Quaranta milioni di dollari. Ok? Perché è pieno di newyorchesi che dicono: 228 00:14:56,854 --> 00:14:59,864 "Che peccato non potersi sdraiare a Times Square." 229 00:14:59,940 --> 00:15:02,360 Esatto, è scandaloso. 230 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 - Insopportabile! - Già. 231 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 Ce ne andiamo. Non se ne può più. 232 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 Le strade sono piene zeppe 233 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 di questi cosi orribili, non so come si chiamano. 234 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 Piante finte, o vere, non lo so. Non so cosa siano. 235 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 Vere o finte, non lo so. Ma che ci fanno le piante a Times Square? 236 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 E non è solo Times Square. Anche Bowery, tutta la città. 237 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Sono ovunque. Piante, sedie da giardino, gingilli. 238 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 Sembra l'appartamento di mia nonna. 239 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 Ti aspetti di vedere foto di nipoti, 240 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 piattini pieni di caramelle… 241 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 Quando i newyorchesi sentono di questi tagli, 242 00:15:52,201 --> 00:15:55,161 vogliono sapere se New York stia andando in malora. 243 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 - Si può affermare che… - Non va affatto in malora. 244 00:15:58,916 --> 00:16:02,286 È vero che le autorità di New York saranno meno efficienti, 245 00:16:02,378 --> 00:16:07,678 le strade più sporche e i cittadini meno protetti da incendi e criminali? 246 00:16:07,758 --> 00:16:12,298 Ho detto che New York non sta andando in malora. È in ottima forma. 247 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 SINDACO ABE BEAME 248 00:16:13,305 --> 00:16:15,465 È ancora la più grande città al mondo 249 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 e, nonostante l'accaduto, 250 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 eroga più servizi di qualsiasi altra città al mondo per i cittadini. 251 00:16:23,524 --> 00:16:24,734 FORD A NEW YORK: CREPA 252 00:16:24,817 --> 00:16:26,937 Mi piacerebbe fare il sindaco, 253 00:16:27,027 --> 00:16:29,657 benché uno dei lati negativi di questo lavoro, 254 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 che è durissimo, 255 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 il secondo lavoro più faticoso del Paese, 256 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 è che si comincia presto. 257 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 Dovrebbero suddividere l'incarico, e io sarei il sindaco notturno. 258 00:16:41,291 --> 00:16:43,921 Mi offro volontaria. E un altro fa il diurno. 259 00:16:44,003 --> 00:16:45,503 Io quello notturno. 260 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 Comincerei alle 16, e andrei avanti tutta la notte. 261 00:16:50,134 --> 00:16:54,144 Il fatto è che a New York tante cose succedono a tarda notte. 262 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 Cosa cambieresti di New York di notte, 263 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 mentre il sindaco diurno dorme? 264 00:16:59,685 --> 00:17:04,055 La prima cosa che cambierei di New York, e non solo io, è la metropolitana. 265 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 Ok? La prima cosa che cambierei di New York. 266 00:17:07,860 --> 00:17:11,700 Qualche settimana fa, alla radio che ascolto di solito, WNS News, 267 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 e dicevano "La Linea L…", che parte da Brooklyn, 268 00:17:15,743 --> 00:17:20,543 "La Linea L oggi è chiusa per cattivo odore". 269 00:17:20,622 --> 00:17:21,622 Tutto il giorno. 270 00:17:21,707 --> 00:17:24,287 Ogni dieci minuti ripetevano: 271 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 "Cattivo odore sulla Linea L. La linea è chiusa". 272 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 E io mi sono detta: "Metropolitana chiusa per cattivo odore?" 273 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 Ma che caspita vuol dire? 274 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 Quanto peggiore sarà questo odore di quello che ha di solito? 275 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 Non sanno a cosa sia dovuto. 276 00:17:41,852 --> 00:17:46,152 E io pensavo: "Chi se ne accorgerebbe?". Il treno ha un odore tremendo. 277 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 Qualcuno ha detto: "Il treno puzza ancora di più del solito"? 278 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 Parlavano come se prima profumasse di rose e di viole. 279 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 No, tutto il giorno: "Non capiamo da cosa dipenda quest'odore." 280 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 Il tempo passava, la linea era chiusa da cinque ore, 281 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 così chi di dovere è andato a ispezionare e ha concluso che puzzava di meno. 282 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 Certo. È vuoto da cinque ore. 283 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 Ve lo dico io cosa puzza sulla Linea L: i passeggeri! 284 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 Ok? Alla fine dissero che c'era stata una perdita di olio motore. 285 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 Ai notiziari dissero che lo avevano testato 286 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 e che non era dannoso. 287 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 No. Era un buon olio motore. 288 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 È come, dopo l'11 settembre, tipo un'ora dopo, 289 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 Christine Whitman che all'epoca era a capo della EPA, 290 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 andò lì e disse: "Tutto a posto, l'aria è pulita". 291 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 E io che dicevo: "Come è possibile? 292 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 È ovvio che mente." 293 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 E non era… 294 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 George Bush era presidente, quindi eravamo abituati alle bugie, 295 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 ma insomma, era impossibile. 296 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 Si sentiva l'odore di quella che tutti chiamavano "la polvere" per 80 isolati. 297 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 Capito? Ma lei disse che era pulita. 298 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 E adesso migliaia di persone si sono ammalate di cancro, 299 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 perché, tanto per cominciare, non era polvere, 300 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 e poi… non era pulita. 301 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 - Non è bello vedere la città così calma… - Perché non c'è nessuno. 302 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 Silenzio a New York? È successo qualcosa. 303 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 Non dimenticherò mai il silenzio in città l'11 settembre. 304 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 Insomma, a meno che non vivessi sul posto. 305 00:19:31,545 --> 00:19:34,005 L'unica altra volta che ricordo quel silenzio… 306 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 Vivevo a Midtown, non c'era mai silenzio. 307 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 Fu prima del verdetto di OJ Simpson. 308 00:19:39,803 --> 00:19:42,563 L'intera città era davanti al televisore 309 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 e sull'intera città cadde un silenzio di tomba. 310 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 Fino al verdetto. 311 00:19:49,897 --> 00:19:53,777 Qual era l'altra cosa che volevi? Un costume di gomma da Godzilla. 312 00:19:53,859 --> 00:19:54,859 Te lo daremo. 313 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 Di Ishirō Honda. Così camminiamo su tutta la città. 314 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 Ok, passeggia per… È l'Hudson? 315 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 È l'East River. Se qualcosa ti colpisce… 316 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 Ho più paura di colpire qualcosa io, che il contrario. 317 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 New York ti sembra diversa adesso da quella del plastico? 318 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 C'è nulla… 319 00:20:16,924 --> 00:20:19,684 La prima volta che sono venuta, non tanto tempo fa, 320 00:20:19,760 --> 00:20:23,930 ho cercato l'edificio dove abito, che al tempo del plastico 321 00:20:24,014 --> 00:20:26,774 erano tre magazzini 322 00:20:26,850 --> 00:20:30,230 poi convertiti in condominio, e li ho trovati. 323 00:20:31,271 --> 00:20:34,941 E ho pensato: avrei dovuto comprare un caseggiato. 324 00:20:36,568 --> 00:20:40,198 Cercavo di convincere la figlia di un amico a tornare da L.A. 325 00:20:40,280 --> 00:20:43,330 Diceva che voleva, ma non poteva permetterselo. 326 00:20:43,408 --> 00:20:45,908 Le ho detto: "Sai una cosa? Torna. 327 00:20:45,994 --> 00:20:48,124 Nessuno se lo può permettere". 328 00:20:48,205 --> 00:20:52,165 Nessuno può permettersi di vivere a New York. Ma siamo otto milioni. 329 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 Come facciamo? Non lo sappiamo! 330 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 Per noi è un mistero. 331 00:21:02,970 --> 00:21:04,220 Non ne abbiamo idea. 332 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 Non sappiamo come, ma siamo ancora qui. 333 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 Quindi puoi venire qui senza sapere come vivrai 334 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 e finirai per fare abbastanza cose da riuscirci. 335 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 Semplicissimo. 336 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 Ok. 337 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 Quando lasci New York, 338 00:21:23,115 --> 00:21:25,905 o passi un po' di tempo altrove, 339 00:21:25,993 --> 00:21:28,253 non ti capaciti di quanto sia semplice la vita. 340 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 Tipo… Ti trasferisci in un nuovo appartamento e pensi: 341 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 "Dov'è la lavanderia? La troverò?" 342 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 A volte non la trovi, e a volte non c'è proprio. 343 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 Oppure ci vai 344 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 e, come nel mio caso, sai che tempo tre mesi litigherai 345 00:21:45,053 --> 00:21:47,013 e non ci tornerai più. 346 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 E poi pensi che la gente vive in posti 347 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 in cui prendi la biancheria, la porti in lavanderia, 348 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 ed è una piccola commissione. 349 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 Ma tutto a New York è come L'anello del Nibelungo. 350 00:22:00,819 --> 00:22:05,409 Tutto a New York è un'opera lirica. Un problema insormontabile. 351 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 E ti rendi conto che è così difficile vivere a New York 352 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 che se ti chiedono: "Perché vivi a New York?" 353 00:22:13,123 --> 00:22:14,753 tu non sai rispondere, 354 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 ma quello che sai è che disprezzi la gente che non ha il fegato di farlo. 355 00:22:19,796 --> 00:22:22,796 "Tu vivi in un posto dove tutto è facile, 356 00:22:22,883 --> 00:22:25,053 la gente è gentile con te 357 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 nessuno prova a fregarti ogni cinque secondi. 358 00:22:27,637 --> 00:22:29,427 E la chiami vita adulta?" 359 00:22:30,849 --> 00:22:34,809 Una cosa che mi sorprende sono le persone sui vent'anni 360 00:22:35,312 --> 00:22:36,982 che mi fermano e fanno: 361 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 "Fran, mi sarebbe piaciuto vivere a New York negli anni '70. Era forte." 362 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 Una cosa so per certo. 363 00:22:43,528 --> 00:22:46,738 Io a vent'anni, non dicevo a quelli della mia età: 364 00:22:46,823 --> 00:22:50,123 "Vorrei aver vissuto qui negli anni '30". Mai pensato. 365 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 Quindi, insomma… 366 00:22:52,496 --> 00:22:57,206 Dato che sapevano che c'ero, sono una testimone oculare. 367 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 Se fossi un appassionato di Guerra Civile, 368 00:23:00,462 --> 00:23:04,422 e avessi visto Abramo Lincoln, penseresti: "Fammi chiedere". 369 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 Se non avete prenotato , aspettate fuori. 370 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 La prossima canzone parla di un ragazzo di New York. 371 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 Gran parte delle persone che conoscevo con finanze simili alle mie 372 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 avevano problemi di riscaldamento. Se ne parlava. 373 00:23:23,902 --> 00:23:29,242 E andavo da Max's, rimorchiavo qualcuno, ma prima chiedevo "Hai il riscaldamento?" 374 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 E se ce l'aveva acquistava punti. 375 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 Diventava automaticamente Brigitte Bardot. 376 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 "Hai il riscaldamento? Andiamo." 377 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 I New York Dolls erano fantastici, ma li abbiamo visti in pochi. 378 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 Suonavano al Mercer Art Center che un giorno… 379 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 Andò giù. Questa era New York. 380 00:24:12,534 --> 00:24:15,624 Al Mercer Art Center ci andavamo a sentire i Dolls, 381 00:24:15,704 --> 00:24:17,754 e altri, ma soprattutto loro. 382 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 E poi un giorno, è venuto giù. 383 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 L'edificio è crollato. Questo il livello di degrado. 384 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 E se dicevi: "Il Mercer Art Center è crollato", 385 00:24:28,300 --> 00:24:31,090 nessuno rispondeva: "Ma che dici?", ma "Oh, è crollato." 386 00:24:31,178 --> 00:24:34,178 Quell'anno crollarono tre edifici. 387 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 Sì, perché nessuno se ne occupava. 388 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 Era semplicemente così. Non ci ho mai pensato. 389 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 Pensavo a tante cose, ma che New York migliorasse, mai. 390 00:24:44,858 --> 00:24:47,028 Era favolosa, mi ero trasferita per quello. 391 00:24:47,110 --> 00:24:51,990 Non perché era pulita. Il posto da dove venivo lo era. 392 00:24:52,073 --> 00:24:55,083 Non pensai: "Mi trasferisco a New York. È immacolata". 393 00:24:55,160 --> 00:24:57,250 Né perché fosse sicura. 394 00:24:57,329 --> 00:25:00,249 Il posto da dove venivo lo era. Né perché era pericolosa. 395 00:25:00,332 --> 00:25:04,042 Non mi piaceva essere in pericolo, ma mi sono acclimatata. 396 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 Ho le stesse abitudini dagli anni '70. 397 00:25:06,671 --> 00:25:11,221 Per esempio, vedo gente che in metro appoggia la borsa sul sedile di fianco. 398 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 Ma sono pazzi? Quasi mi viene voglia di rubarla. 399 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 Qualunque cosa io abbia in mano, potrebbe essere anche una matita, 400 00:25:21,186 --> 00:25:24,356 ho una presa mortale. "Non mi ruberai questa matita." 401 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 Non appoggerei mai nulla nel sedile di fianco. Mai. 402 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 E non perché la gente potrebbe pensare che è una bomba, 403 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 ma perché me la rubano! Certo che la rubano. 404 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 Funziona così. 405 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 Ricordo nel 1971 o giù di lì, 406 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 qualcuno mi spaccò il parabrezza 407 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 dell'auto che avevo fin dal liceo, 408 00:25:47,837 --> 00:25:53,887 per prendere da sopra il cruscotto una mela e un pacchetto di sigarette. 409 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 Le sigarette costavano 50 centesimi. 410 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 Una mela, dieci centesimi. 411 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 Chiamai la polizia. 412 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 Cioè, li feci avvicinare, perché allora erano per strada. 413 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 Dissi: "Mi hanno rotto il parabrezza e mi hanno rubato delle cose". 414 00:26:11,570 --> 00:26:16,030 E il poliziotto: "Che hanno rubato?" "Una mela e un pacchetto di sigarette." 415 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 "Beh, che ti aspettavi? 416 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 Insomma, se lasci questi beni preziosi in piena vista, 417 00:26:26,334 --> 00:26:29,714 è ovvio che ti rompano il parabrezza. Chi non lo farebbe? 418 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 Sei scema, o cosa?" 419 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 Aveva ragione, inutile controbattere. 420 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 Mi resi conto che era colpa mia. 421 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 A quanto pare, c'era un titolo che diceva: 422 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 "Presidente a New York: vai all'inferno", o simili. 423 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 "Ford a New York: crepa". 424 00:26:52,861 --> 00:26:54,281 E chi è stato a crepare? 425 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 E poi anche se New York non è più quella di una volta, 426 00:27:54,047 --> 00:27:57,007 non penso che mi lascerebbero vivere altrove. 427 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 Indirebbero una specie di consiglio cittadino 428 00:28:02,097 --> 00:28:06,557 e direbbero: "Siamo qui per dirle che deve andarsene. Non è la benvenuta". 429 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 - È quello che fanno con me. - "È ora che se ne vada." 430 00:28:58,403 --> 00:29:01,163 Sottotitoli: Rachele Agnusdei