1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Sim? 3 00:00:23,106 --> 00:00:26,186 - Falando de pessoas na rua, incomoda-te… - Sim. 4 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Quando as pessoas param no meio do trânsito, 5 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 e olham para os mapas ou… 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 Não vou ter tempo para responder a essa pergunta. 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 As pessoas na rua? Claro que me incomodam. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,801 E eis o porquê. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,509 Acho que eu devia escrever um manifesto. Eu era escritora. 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 O título do qual seria, 11 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 e isto é um aviso para as pessoas de quem falas, 12 00:00:56,765 --> 00:01:01,055 Faz de conta que é uma cidade. 13 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 Não posso parar, nem ficar em frente a um sítio, a fumar um cigarro, 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 sem dez pessoas pedirem-me indicações. 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,653 Surpreende-me, e penso sempre: "A sério? 16 00:01:10,737 --> 00:01:12,317 Pareço-te recetiva?" 17 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 Há muitas coisas no chão, em Nova Iorque. 18 00:01:33,802 --> 00:01:38,142 Há muitas passadeiras. Não que alguém lhes obedeça, exceto eu. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,483 Grito aos carros: "Olha a passadeira!" 20 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 Como se eles se importassem. 21 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 Há grafiti no chão. Há anúncios no chão. 22 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 Mas há inúmeros locais em Nova Iorque 23 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 onde há placas colocadas no chão. 24 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 Isto é uma coisa que eu adoro, 25 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 porque significa que têm esperança que alguém as veja. 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 Acho que não foi a pensar: "Vai ser só a Fran. 27 00:02:09,629 --> 00:02:13,759 Toda a gente está ao telemóvel. Só vai ser a Fran, mas ela vale a pena. 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Vamos pôr placas para ela." 29 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 PROPRIEDADE DO PATRIMÓNIO HESS, QUE NUNCA FOI DEDICADO A FINS PÚBLICOS 30 00:02:23,476 --> 00:02:27,016 Perto da biblioteca, há diferentes placas para escritores. 31 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 E depois há citações dos escritores. 32 00:02:32,735 --> 00:02:37,445 Acho que é muito otimista pensar que as pessoas vão ler as citações. 33 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 DISCURSO PÚBLICO - FRAN LEBOWITZ! 34 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 Sim? Lá atrás. 35 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 Olá, Fran. Nunca ouvi falar de ti. 36 00:02:51,713 --> 00:02:53,723 É uma boa forma de quebrar o gelo. 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 - Sim? - Como descreves o teu estilo de vida? 38 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 Como o descrevo? 39 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 Nunca diria "estilo de vida". 40 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Bravo. 41 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 É assim que o descreveria. 42 00:03:20,658 --> 00:03:22,488 O que te mantém em Nova Iorque? 43 00:03:22,577 --> 00:03:27,077 Muitos perguntam: "Porque continuas aqui?" Certo, então o que sugerem? 44 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 Pronto, eis a questão. 45 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 Se me ocorresse outro sítio, teria ido para lá. 46 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 - Certo. O que achas? É isto. - Está bem. 47 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 Tudo bem. Vamos a isso. 48 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 - Pronto. - Desculpem. 49 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 Disse para nunca deixares que filmem no teu carro ou apartamento. 50 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 Sim, depois de me estragarem o carro. Quando me queixei do carro. 51 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 Queixares-te muda alguma coisa? 52 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 - Queres dizer, se ajuda? - Sim. 53 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 Queres dizer, se me queixar das coisas de que me queixo, elas vão mudar? 54 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 Sim. 55 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 Não até agora. Quero dizer, claro que sou uma jovem. 56 00:04:46,327 --> 00:04:48,287 Conheci um psiquiatra numa festa, 57 00:04:48,788 --> 00:04:51,418 e disse-lhe: 58 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 "Não imagino nada mais chato do que ser psiquiatra." 59 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 E ele disse: "Não fazes ideia, 60 00:04:58,923 --> 00:05:02,263 do que é estudar durante 14 anos, 61 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 e passar o dia a ouvir os outros a queixarem-se do barulho. 62 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Parece que é assim ser um psiquiatra em Nova Iorque. 63 00:05:10,560 --> 00:05:15,770 No resto do país, falam da mãe, do marido. Em Nova Iorque, é do barulho. 64 00:05:15,857 --> 00:05:18,147 Eles entram. Custa uns 500 dólares. 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,244 Sentam-se e queixam-se do barulho. 66 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 Nova Iorque nunca é aborrecida. 67 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 Por outras palavras, se me sento à espera de algo, 68 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 tipo, digamos, não sei, um metro, 69 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 ou se estou sentada no metro à espera de que o metro saia, 70 00:05:34,584 --> 00:05:36,094 muitos estão ao telemóvel. 71 00:05:36,169 --> 00:05:39,299 Algumas pessoas estão a ler, mas eu nunca fui assim. 72 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 Fico ali sentada, a olhar aos meus semelhantes. 73 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 E isto é, na maioria das vezes, muito interessante. Interessante de mais. 74 00:05:49,057 --> 00:05:52,887 É o que se vê em Nova Iorque. Não só gente a andar e a enviar SMS, 75 00:05:52,977 --> 00:05:56,307 ou paradas no meio do passeio quando tento passar. 76 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 Mas também vemos gente a fazer coisas que nunca me teriam ocorrido. 77 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 Não tenho telemóvel, então nunca envio mensagens, 78 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 mas, se tivesse telemóvel e mandasse mensagens, 79 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 nunca me ocorreria fazer isso a andar. 80 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 Há uns meses… Não vi isto muitas vezes, 81 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 mas uma certa combinação de coisas gravou-se na minha mente. 82 00:06:16,709 --> 00:06:19,549 Vi um miúdo de bicicleta na Sétima Avenida. 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 Com uma mão, enviava uma SMS, 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 com a outra mão, comia uma pizza, 85 00:06:24,842 --> 00:06:28,972 e conduzia a bicicleta com os cotovelos. Tinha os cotovelos na coisa. 86 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 E claro que quase me atropelou. Não que ele tenha notado. 87 00:06:32,433 --> 00:06:37,863 Por isso reparei nele. E pensei: "Sou uma pessoa que acredita, a cada dia, 88 00:06:37,939 --> 00:06:40,569 que posso ser morta a atravessar a rua. 89 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 Esta é uma pessoa que acredita que nada lhe acontecerá." 90 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 Mesmo sem as mensagens e a piza, eu ainda não conseguiria… 91 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 E os cotovelos conduziam a bicicleta. 92 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 Se eu tivesse uma bicicleta, com as mãos postas no guiador, 93 00:06:54,038 --> 00:06:57,168 não ia para a Sétima Avenida. Sei andar de bicicleta. 94 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 Mas não faria isso. 95 00:06:58,835 --> 00:06:59,955 Todas estas coisas… 96 00:07:00,044 --> 00:07:03,884 Espanta-me que, todos os dias, dezenas de milhares de pessoas 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,505 não morram nas ruas aqui. Não sei como isso acontece. 98 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 É incrível, porque há milhões de pessoas. 99 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 A única a olhar para onde vai sou eu. 100 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 Sou a única pessoa na cidade que está a ver para onde vai. 101 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 Uma das piores coisas, sabes… 102 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 Há muitas coisas horríveis, 103 00:07:22,859 --> 00:07:27,109 mas uma das piores é que os nova-iorquinos esqueceram-se de como se anda. 104 00:07:27,697 --> 00:07:29,987 Uma das coisas boas de Nova Iorque 105 00:07:30,074 --> 00:07:32,994 era que havia milhões de pessoas horríveis na rua, 106 00:07:33,077 --> 00:07:39,327 mas todas elas sabiam que, ao ir em direção a outras pessoas, 107 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 se nos movermos, elas se movem. 108 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 Certo? Por isso é que todos ainda estavam vivos ao fim do dia. 109 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 Agora, as pessoas não fazem isso. 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 E o que eu faço agora… 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 Eles não o fazem porque estão ao telemóvel, 112 00:07:58,978 --> 00:08:01,768 ou porque vivem no seu próprio mundo. 113 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 E, às vezes… Esbarrava em alguém porque não estavam a tomar atenção, 114 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 e pensava: "Vou deixá-lo vir direto a mim." 115 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 Eles olhavam para mim, irritados, 116 00:08:11,199 --> 00:08:14,699 e eu dizia: "Mais gente no átrio do hotel. Não é espantoso?" 117 00:08:15,203 --> 00:08:18,043 Tipo, sabes, o que… E por isso digo: 118 00:08:18,122 --> 00:08:22,132 "Faz de conta que é uma cidade, onde há outras pessoas. 119 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 E onde há gente que não está só a fazer turismo. 120 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 Gente que tem lugares aonde ir. 121 00:08:30,635 --> 00:08:34,305 Têm reuniões, para poderem pagar por toda a tralha que vêm ver. 122 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 Times Square é o pior bairro do mundo. 123 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 Mas raramente é preciso lá ir. 124 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 Se tivermos de ir a Times Square, porque vamos ver uma peça, 125 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 pensamos: "Tenho de ir ver esta peça, e é em Times Square, 126 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 então, vou tentar chegar ao teatro 127 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 sem ter entrado em 75 lutas com pessoas, porque…" 128 00:09:02,250 --> 00:09:05,880 Às vezes, penso, se for ao teatro em Times Square, 129 00:09:05,962 --> 00:09:08,972 como chego lá, a andar o mínimo possível por Times Square? 130 00:09:09,048 --> 00:09:12,298 Farei isto, mesmo que signifique andar à volta. 131 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 Penso: "E se eu for pela rua 125 e depois até ao fim? 132 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 Assim não levo com isto. É longo, mas valeria a pena." 133 00:09:28,150 --> 00:09:31,780 A estreia de Fantasma da Ópera foi uma angariação de fundos contra a SIDA. 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 E eu estava no comité, mas não me lembro do que era. 135 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 Então, tinha bilhetes para a estreia, e convidei a minha mãe. 136 00:09:44,250 --> 00:09:48,590 E tínhamos lugares fantásticos. Ou que os outros consideram fantásticos. 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,011 Junto à orquestra. 138 00:09:50,089 --> 00:09:54,549 Para mim, um lugar fantástico é atrás, no corredor, para sair, se quiser. 139 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 Então, assim que entro no teatro, estou a planear sair. 140 00:09:58,598 --> 00:10:02,438 E eu devia ter sido a única pessoa em Nova Iorque 141 00:10:02,518 --> 00:10:06,358 que não tinha lido sobre isto, porque era muito importante. 142 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 Quando o candeeiro caiu do teto, 143 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 pensei que estava a cair em cima de nós e gritei. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 Eu criei tal… Se houvesse Internet, ainda conseguirias ver isto. 145 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 - Fran, não viste os filmes? - Não. 146 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 E eu pensei… E cai mesmo em cima. 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Mas a minha mãe sabia, porque ela… 148 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 Ela dizia: "Esta miúda sempre foi um problema e ainda é." 149 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 E eu entrei em histeria. Porque caiu assim. 150 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Pensei que estava a cair. 151 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 É do que mais me lembro do Fantasma da Ópera, 152 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 exceto pensar que era incrivelmente horrível. 153 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 Sabes: "Isto é incrivelmente horrível." 154 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 Isto é mesmo o tipo de coisa que odeio. Sabes, é como Evita. 155 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 O Robert Stigwood tinha uma pancada. 156 00:10:52,443 --> 00:10:54,993 Era produtor de Evita. 157 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 E convidou algumas pessoas, umas 25, 158 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 para o que ainda era o Hotel Plaza, na altura, 159 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 não como agora. E tinha um pequeno teatro. 160 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 Então, lá fui eu, vi aquilo, 161 00:11:08,542 --> 00:11:11,502 e o Stigwood perguntou-me o que eu achava, e eu: 162 00:11:11,587 --> 00:11:15,717 "Estás maluco? Um musical sobre a Eva Perón? 163 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 Vão rir-se de ti em Nova Iorque! 164 00:11:18,761 --> 00:11:21,561 Não faças isso!", disse eu. 165 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 Por isso, eu nunca ganharia muito dinheiro no teatro. 166 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Mas, do ponto de vista de um musical sobre a Eva Perón, 167 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 eu tinha toda a razão. 168 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 E depois fui ver, uma noite, com dois tipos que eram argentinos, 169 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 e eles riram-se tanto que quase fomos expulsos do teatro. 170 00:11:41,617 --> 00:11:44,997 Acho que Evita já saiu de cena. Mas ficou por muito tempo. 171 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 E sempre que via o Stigwood depois disso, eu dizia: 172 00:11:50,251 --> 00:11:52,041 "Ainda acho que estou certa." 173 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 Ganhavam um milhão por minuto. 174 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 Costumas julgar as pessoas? 175 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 Julgar as pessoas? Perguntas se sou esnobe? 176 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 Há certos tipos de esnobismo que acho mau. 177 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 Claro que não é o esnobismo que eu tenho. Certo? 178 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 O meu tipo de esnobismo não tem nada a ver com: 179 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 "Quem é o teu pai? Onde estudaste? Onde cresceste?" 180 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 Tem a ver com: "Concordas comigo sobre isto?" 181 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 É com isso que tem a ver. Ou "Achas isso? Não." 182 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 Apesar de saber que as pessoas estão frequentemente muito… 183 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Não irritadas. Isso é muito brando. Enfurecidas comigo. 184 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 Surpreende-me, porque e depois? 185 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 Quem sou eu? Estou a tomar decisões por ti? 186 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 Não sou responsável por nada. 187 00:12:37,131 --> 00:12:40,931 Percebo a ira, quando digo: "Deviam fazer isto", 188 00:12:41,010 --> 00:12:44,260 ou "deve ser assim", se pensassem que posso mudar algo. 189 00:12:44,764 --> 00:12:47,434 Mas se pudesse mudar, não ficaria tão zangada. 190 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 A raiva é por não ter poder, mas estar cheia de opiniões. 191 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 O metro é péssimo. E perigoso. 192 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Somos empurradas, atiradas. 193 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 Às vezes, somos assaltadas no metro, durante o dia. 194 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 Lembro-me de quando o transporte público era um dos orgulhos de Nova Iorque. 195 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 O que aconteceu? 196 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 Nova Iorque é melhor ou pior hoje do que quando chegaste? 197 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 Dizem que Nova Iorque nos anos 70 era horrível. 198 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 Nova Iorque ia à falência. Eu não sabia que de nada disto. Porque… 199 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 Divertias-te. A ver os ratos, os bancos partidos, o grafiti. 200 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 - Era Nova Iorque. - "Muito divertido." 201 00:13:37,233 --> 00:13:38,153 Bem, porque… 202 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 "Estou bêbeda no autocarro. Nem ligo ao grafiti." 203 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 Porque Nova Iorque era mesmo assim, isso era Nova Iorque. 204 00:13:45,032 --> 00:13:49,252 Quem chegam agora, pensa: "Nova Iorque, cadeiras de jardim em Times Square." 205 00:13:49,328 --> 00:13:53,748 Quando as tirarem, quem aqui viver, dirá: "O que aconteceu às cadeiras? 206 00:13:53,833 --> 00:13:55,293 Era a Nova Iorque real." 207 00:14:00,005 --> 00:14:04,835 Achas que ainda vai haver o Times Square Café no meio da rua? 208 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Não sei se sabes, Marty, porque sei que tu… 209 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Eu não vou abaixo da Rua 57, não. 210 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 Muito bem, até há cinco minutos, durante 24 horas por dia, 211 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 estavam a repavimentar tudo isto, estas coisas de cimento… 212 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 - As ilhas. - As ilhas, sim, no meio de Times Square. 213 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 E, mesmo antes de ele ser expulso do cargo, 214 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 vi o Bloomberg a dizer: "E agora são permanentes!" 215 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 E pensei: "Permanente? Seu pacóvio." 216 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 O que é permanente em Nova Iorque? A sério? Permanente. Não são permanentes. 217 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Foi quando descobri… Quanto custou aquilo? 40 milhões. 218 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 Foram 40 milhões. E não foi oferta do Bloomberg. 219 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Certo? São 40 milhões do dinheiro dos contribuintes. 220 00:14:51,432 --> 00:14:56,772 Foram 40 milhões por aquilo. Certo? Porque muitos nova-iorquinos disseram: 221 00:14:56,854 --> 00:15:00,404 "Odeio a falta de sítios para nos deitarmos em Times Square." 222 00:15:00,482 --> 00:15:02,362 Claro. Odeio isso. 223 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 - "É insuportável!" - Pois. 224 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 "Vamos embora. Não aguentamos mais." 225 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 As ruas estão completamente cheias 226 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 de coisas horríveis, tipo, floreiras, 227 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 com plantas falsas, ou podem ser reais. Não sei o que são. 228 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 Plantas reais, falsas, não sei. O que fazem plantas em Times Square? 229 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 E não é só Times Square. O Bowery. É a cidade toda. 230 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Estão por todo o lado. Plantas, cadeiras de jardim. Tralha. 231 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 Parece o apartamento da minha avó. 232 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 Espera-se ver fotografias de netinhos, 233 00:15:45,986 --> 00:15:48,066 pratinhos de rebuçados de ácidos e… 234 00:15:49,573 --> 00:15:52,243 Quando os nova-iorquinos, souberem dos cortes no orçamento, 235 00:15:52,326 --> 00:15:55,156 vão querer saber se vai tudo pelo cano abaixo. 236 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 - É seguro dizer que Nova Iorque… - Não vai pelo cano abaixo. 237 00:15:58,916 --> 00:16:02,416 Pode-se dizer que o governo de Nova Iorque será menos capaz, 238 00:16:02,503 --> 00:16:07,683 as ruas mais sujas, os cidadãos menos protegidos contra o fogo e os criminosos? 239 00:16:07,758 --> 00:16:11,758 Nova Iorque não vai pelo cano abaixo. Nova Iorque está para ficar. 240 00:16:11,845 --> 00:16:13,345 PRESIDENTE DA CÂMARA ABE BEAME 241 00:16:13,430 --> 00:16:15,470 E ainda é a maior cidade do mundo 242 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 e dando, mesmo depois disto, 243 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 mais serviços ao seu povo do que qualquer cidade do mundo. 244 00:16:24,108 --> 00:16:27,068 Gostaria de ser Pres. da Câmara de Nova Iorque, 245 00:16:27,152 --> 00:16:31,492 mas uma das coisas más da presidência, que é um trabalho muito difícil… 246 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 Ser Presidente da Câmara de Nova Iorque é o segundo pior emprego. 247 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 Começa de manhã cedo. 248 00:16:36,370 --> 00:16:39,790 Devia ser dividido em dois e eu seria a presidente noturna. 249 00:16:41,291 --> 00:16:43,921 Faço-o de forma voluntária. Outro que seja o diurno. 250 00:16:44,003 --> 00:16:45,633 Serei a presidente noturna. 251 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 Começo às quatro da manhã e continuo a noite toda. 252 00:16:50,134 --> 00:16:54,144 O que se passa em Nova Iorque é que muitas coisas acontecem à noite. 253 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 O que mudaria em Nova Iorque à noite, 254 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 enquanto o presidente diurno dormia? 255 00:16:59,685 --> 00:17:01,685 A primeira coisa que mudaria aqui, 256 00:17:01,770 --> 00:17:04,060 e não sou só eu, é o sistema de metro. 257 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 Certo? É a primeira coisa que mudaria em Nova Iorque. 258 00:17:07,860 --> 00:17:11,700 Há umas semanas, ligo a rádio que ainda ouço, a WNS News. 259 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 E disseram: "O comboio L"… É um comboio que sai do Brooklyn. 260 00:17:15,743 --> 00:17:20,543 "O comboio L está fechado hoje porque há um odor fétido lá dentro." 261 00:17:20,622 --> 00:17:21,622 Durou o dia todo. 262 00:17:21,707 --> 00:17:24,287 A cada dez minutos, diziam o mesmo: 263 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 "Há um odor fétido no comboio. Está fechado." 264 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 E pensei: "O metro está fechado porque cheira mal?" 265 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 O que significa isso? Certo? 266 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 Tipo, quanto pior pode cheirar do que costuma cheirar? 267 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 O que é que eles… Não sabem o que isto é. 268 00:17:41,852 --> 00:17:46,152 E eu pensei: "Quem reparou?" Por outras palavras, o comboio cheira mal. 269 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 E alguém disse: "Sabes, o comboio cheira ainda pior do que o normal?" 270 00:17:50,778 --> 00:17:52,948 Eles agem como se, antes disto, 271 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 cheirasse a flores, como uma aldeia alpina. 272 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 Pensei… E durante o dia todo: "Não sabemos que cheiro é." 273 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 E o dia passou. O comboio L fechou por cinco horas. 274 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 Eles desceram, as pessoas que testam isto, e disseram: "Não cheira tão mal." 275 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 Claro que não. Está vazio há cinco horas. 276 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 Deixa-me dizer-te o que cheira mal no comboio. Os passageiros! 277 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 Certo? Finalmente, desceram e disseram que era uma fuga de óleo de motor. 278 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 Também falaram nas notícias sobre o facto de o terem testado 279 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 e não ser prejudicial. 280 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 Não. Era o óleo de motor bom. 281 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 Foi como, depois do 11 de setembro, uma hora depois, 282 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 quando a Christine Whitman, que na altura era a diretora da EPA, 283 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 foi lá e disse: "Está tudo bem. O ar está bom." 284 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 Lembro-me de dizer: "Como é possível? 285 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 Claro que é mentira." 286 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 E isso não era… 287 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 O George Bush era presidente, estávamos habituados a mentiras, 288 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 mas eu disse: "isso é impossível." 289 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 Sentia-se o cheiro do que todos chamavam de "poeira" a 80 quarteirões. 290 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 Sabes? Mas ela disse que estava tudo bem. 291 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 E agora, claro, milhares de pessoas têm cancro porque, 292 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 aquilo não era poeira, antes de mais, 293 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 e não estava tudo bem. 294 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 - Não é bom ver a cidade tão calma… - Está calma porque não há lá ninguém. 295 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 Nova Iorque, silenciosa assim? Algo aconteceu. 296 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Lembro-me que, no 11 de setembro, a cidade estava calma. 297 00:19:27,583 --> 00:19:30,923 Quero dizer, depois… Para quem não vivia mesmo ali. 298 00:19:31,503 --> 00:19:34,013 A outra única vez em que vi isto tão sossegado… 299 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 Vivia em Midtown. Nunca era silencioso. 300 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 Foi quando iam anunciar o veredito de OJ Simpson. 301 00:19:39,803 --> 00:19:42,563 Toda a cidade estava a ver televisão, 302 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 e toda a cidade entrou num silêncio de morte, 303 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 até anunciarem o veredicto. 304 00:19:49,897 --> 00:19:51,647 E a outra coisa que querias? 305 00:19:51,732 --> 00:19:54,862 O fato de borracha de Godzilla que íamos trazer. 306 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 Um Ishirō Honda! Vamos percorrer toda a cidade. 307 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 Certo, estás a passear pelo… Isso é o Hudson? 308 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 É o East River. E se algo te acertar… 309 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 Estou mais preocupada em atingir algo do que algo me atingir. 310 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 Há diferença entre este modelo de Nova Iorque e como é agora? 311 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 Há alguma coisa… 312 00:20:16,924 --> 00:20:22,104 Quando estive aqui, não há tanto tempo, procurei o prédio onde vivo. 313 00:20:22,179 --> 00:20:26,769 Na altura que isto foi construído, o meu edifício eram três armazéns 314 00:20:26,850 --> 00:20:30,230 transformado em apartamentos, e consegui localizá-los. 315 00:20:31,271 --> 00:20:34,941 E sentimos o que sempre sentimos. Devia ter comprado um dez. 316 00:20:36,568 --> 00:20:40,198 Queria convencer a filha de um amigo a voltar de L.A. para Nova Iorque. 317 00:20:40,280 --> 00:20:43,330 Ela disse: "Quero voltar, mas não tenho dinheiro." 318 00:20:43,408 --> 00:20:48,118 Eu disse: "Volta. Digo-te uma coisa. Ninguém tem dinheiro para viver aqui." 319 00:20:48,205 --> 00:20:52,325 Ninguém tem que chegue. No entanto, oito milhões de pessoas vivem aqui. 320 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 Pois! 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 Como fazemos isto? Não sabemos! 322 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 É um mistério para nós. 323 00:21:02,970 --> 00:21:04,220 Não fazemos ideia. 324 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 E é isso. Não sabemos, mas continuamos aqui. 325 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 Então, podes vir para aqui sem saber como vais viver aqui, 326 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 mas acabas por fazer coisas que cheguem para viver aqui. 327 00:21:17,359 --> 00:21:18,779 É tão simples como isso. 328 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 Certo. 329 00:21:21,488 --> 00:21:25,698 Quando saímos de Nova Iorque ou passamos um tempo em outro sítio, 330 00:21:25,784 --> 00:21:28,294 não se percebe a facilidade da vida diária. 331 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 Tipo, sabes, primeiro, vais para um apartamento, pensas: 332 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 "Onde é a lavandaria? Será que há?" 333 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 Às vezes, nunca se encontra uma. Às vezes, não há! 334 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 Ou, às vezes, vais e… 335 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 Sei que vão passar três meses até ter uma discussão tal 336 00:21:45,053 --> 00:21:47,013 que já não vou poder voltar aqui. 337 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 Mas há gente que vive em locais 338 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 onde pegam na roupa para limpeza a seco e vão à lavandaria. 339 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 É só uma pequena tarefa. 340 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 Mas tudo em Nova Iorque é como o Ciclo do Anel. 341 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 Sabes, tudo em Nova Iorque é uma cena lírica. 342 00:22:03,822 --> 00:22:05,412 É um problema incrível. 343 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 Então, percebes que é tão difícil viver em Nova Iorque 344 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 que quando perguntam: "Porque vives em Nova Iorque?", 345 00:22:13,123 --> 00:22:14,753 não conseguimos responder, 346 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 mas sabemos que desprezamos as pessoas que não têm coragem para o fazer. 347 00:22:19,796 --> 00:22:23,006 "Vives num sítio onde as coisas são feitas facilmente, 348 00:22:23,091 --> 00:22:25,051 onde as pessoas são simpáticas, 349 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 onde ninguém tenta enganar-te sempre. 350 00:22:27,637 --> 00:22:29,427 Chamas a isso vida adulta?" 351 00:22:30,849 --> 00:22:34,809 O que me surpreende é o número de pessoas com os seus 20 anos 352 00:22:35,312 --> 00:22:36,982 que vêm ter comigo e dizem: 353 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 "Queria ter vivido em Nova Iorque nos anos 70. Parecia ser divertido." 354 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 Há uma coisa que sei de facto. 355 00:22:43,528 --> 00:22:46,818 Quando tinha 20 anos, não dizia a pessoas da minha idade: 356 00:22:46,907 --> 00:22:50,197 "Queria ter vivido aqui nos anos 30." Nunca pensei isso. 357 00:22:50,285 --> 00:22:52,405 Sabes? 358 00:22:52,496 --> 00:22:54,916 Como sabem que eu vivia aqui, na época, 359 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 sou testemunha. 360 00:22:57,292 --> 00:23:00,342 Acho que, se fosses fã da Guerra Civil, 361 00:23:00,420 --> 00:23:04,420 e visses o Abraham Lincoln, pensavas: "Ele esteve lá. Vou perguntar." 362 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 Se não tiverem reservas, esperem lá fora. 363 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 Vamos cantar agora uma canção sobre um rapaz em Nova Iorque. 364 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 A maioria das pessoas que eram da minha realidade económica, 365 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 tinham problemas com o aquecimento. Falava-se disso. 366 00:23:23,902 --> 00:23:29,242 Eu engatava gente no Max's, mas perguntava: "Tens aquecimento"? 367 00:23:29,950 --> 00:23:32,660 E isso era algo que eu achava muito atraente. 368 00:23:32,744 --> 00:23:35,714 A pessoa transformava-se numa jovem Brigite Bardot. 369 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 "Tens aquecimento? Vamos." 370 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 Os New York Dolls eram ótimos, e poucas pessoas os viram. 371 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 Atuavam no Mercer Arts Center, que um dia… 372 00:24:10,282 --> 00:24:12,452 … simplesmente caiu. Assim era Nova Iorque. 373 00:24:12,534 --> 00:24:15,754 No Mercer Arts Center, passámos o tempo a ver os Dolls, 374 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 e outros, mas sobretudo os Dolls. 375 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 E, um dia, simplesmente caiu. 376 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 O edifício caiu. Esse era o nível de negligência. 377 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 Quando diziam "O Mercer Arts Center caiu", 378 00:24:28,300 --> 00:24:31,090 ninguém dizia: "Do que estás a falar?" Era: "Caiu, foi?" 379 00:24:31,178 --> 00:24:34,178 Três edifícios caíram naquele ano. 380 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 Caíram porque ninguém cuidou deles. Quero dizer, então… 381 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 As coisas eram assim. Nunca pensei nisso. 382 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 Pensava em várias coisas, mas Nova Iorque a melhorar não era uma. 383 00:24:44,858 --> 00:24:49,858 Nova Iorque era fantástica. Por isso vim! Não porque era limpa. 384 00:24:50,655 --> 00:24:51,985 Vim de um sítio limpo. 385 00:24:52,073 --> 00:24:55,083 Não pensava: "Quero ir para Nova Iorque. É limpa." 386 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 Sabes, não vim porque era segura. 387 00:24:57,204 --> 00:25:00,254 Vim de um lugar seguro. Não vim porque era perigosa. 388 00:25:00,332 --> 00:25:04,042 Não gostava do perigo, mas adaptei-me rapidamente. 389 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 Tenho os hábitos que tinha nos anos 70. 390 00:25:06,671 --> 00:25:11,221 Por exemplo, sento-me no metro, e vejo gente a pôr a mala ao lado. 391 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 Penso: "És louca?" Faz-me querer roubá-la. 392 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 Não importa o que tenho nas mãos… A sério, pode ser um lápis. 393 00:25:21,186 --> 00:25:24,396 Agarro-o com toda a força. "Não me vais tirar o lápis." 394 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 Nunca deixaria nada ao meu lado. Nunca! 395 00:25:29,653 --> 00:25:33,073 E não porque acho que as pessoas pensam que seja uma bomba, 396 00:25:33,156 --> 00:25:34,486 mas porque vão roubar! 397 00:25:34,574 --> 00:25:36,034 - Claro que vão. - Claro! 398 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 É isso que acontece. 399 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 Em 1971 ou algo assim, 400 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 alguém partiu o para-brisas do meu carro, 401 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 que ainda tinha desde o liceu, 402 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 e levaram, do tabliê, 403 00:25:50,590 --> 00:25:53,890 uma maçã e um maço de cigarros que estavam ali. 404 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 Um maço de cigarros custava 50 cêntimos. 405 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 Uma só maçã, dez cêntimos. 406 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 Chamei a Polícia. 407 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 Chamei-os, porque ainda andavam na rua, e disse: 408 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 "Alguém partiu o meu para-brisas e roubou-me coisas." 409 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 Perguntaram: "O que roubaram?" 410 00:26:13,446 --> 00:26:16,406 E eu: "Uma maçã e um maço de cigarros." 411 00:26:16,491 --> 00:26:18,161 E ele: "Bem, o que querias? 412 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 Se deixas estas coisas valiosas à vista das pessoas, 413 00:26:26,334 --> 00:26:29,714 partem o para-brisas do teu carro! Quem não faria isso? 414 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 És parva?" 415 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 Então, como ele tinha razão, não discuti. 416 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 Percebi: "Pois, o que esperava eu?" 417 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 Aparentemente, havia uma manchete que dizia: 418 00:26:47,272 --> 00:26:50,152 "Presidente para Nova Iorque: Vai para o inferno" ou algo. 419 00:26:50,233 --> 00:26:52,243 "Ford a Nova Iorque: Vai Morrer Longe." 420 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 Mas quem está morto? 421 00:27:50,502 --> 00:27:53,962 Também acho que, apesar de Nova Iorque não ser o que era, 422 00:27:54,047 --> 00:27:56,877 nunca me deixariam viver em qualquer outro lugar. 423 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 Acho que haveria uma espécie de conselho da cidade, 424 00:28:02,097 --> 00:28:06,557 e iriam dizer: "Viemos dizer-te que tens de sair. Não podes ficar." 425 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 - Isso é o que eles fazem comigo. - "Desculpa. É altura de partires." 426 00:28:59,904 --> 00:29:01,244 Legendas: Daniela Mira