1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 ‫تفضّلي.‬ 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 ‫بشأن الناس في الشارع، هل يزعجك…‬ 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 ‫نعم.‬ 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 ‫عندما يتوقّف الناس في وسط الشارع‬ ‫أثناء الازدحام المروري،‬ 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 ‫وينظرون إلى خرائطهم أو…‬ 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 ‫لن أجد الوقت الكافي للإجابة على هذا السؤال‬ ‫للأسف.‬ 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,585 ‫هل يزعجني الناس في الشارع؟‬ ‫بالتأكيد يزعجونني.‬ 9 00:00:44,669 --> 00:00:49,509 ‫وإليك السبب،‬ ‫أشعر أن عليّ كتابة بيان. أنا كاتبة.‬ 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 ‫وسيكون عنوانه،‬ 11 00:00:53,636 --> 00:00:58,136 ‫وهذه نصيحة للناس الذين تتحدثين عنهم،‬ ‫"لنفترض أنها مدينة".‬ 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 ‫حسنًا؟ "لنفترض أنها مدينة".‬ 13 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 ‫لا أتوقف لثانية‬ ‫أو أقف أمام مكان لتدخين سيجارة‬ 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 ‫من دون أن يسألني على الفور‬ ‫10 أشخاص عن مكان.‬ 15 00:01:08,193 --> 00:01:12,323 ‫أنا مندهشة من هذا، لأنني أقول دائمًا،‬ ‫"حقًا؟ هل أبدو لكم امرأة ترحّب بالمساعدة؟"‬ 16 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 ‫هناك الكثير من الأشياء على الأرض‬ ‫في "نيويورك".‬ 17 00:01:33,802 --> 00:01:38,012 ‫هناك الكثير من علامات عبور المشاة‬ ‫والتي لا يطيعها أحد سواي.‬ 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,598 ‫أصرخ دائمًا في السيارات.‬ ‫"أنت في منطقة عبور المشاة!"‬ 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 ‫كما لو أنهم يبالون.‬ 20 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 ‫هناك رسومات على الأرض.‬ ‫هناك إعلانات على الأرض.‬ 21 00:01:52,070 --> 00:01:57,950 ‫لكن هناك العديد من الأماكن في "نيويورك"‬ ‫حيث تُوجد صفائح موضوعة على الأرض.‬ 22 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 ‫هذا شيء أحبه جدًا،‬ 23 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 ‫لأنه يعني أنهم يأملون أن ينظر أحد إليها.‬ 24 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 ‫لا أظن أنهم قالوا، "ستكون (فران) فقط.‬ 25 00:02:09,628 --> 00:02:11,668 ‫سينظر الآخرون إلى هواتفهم.‬ 26 00:02:11,756 --> 00:02:15,546 ‫(فران) الوحيدة التي ستنظر،‬ ‫لكنها تستحق ذلك. لنضع كل هذه الصفائح لها."‬ 27 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 ‫"ملكية (هيس)‬ ‫التي لم تُمنح قط من أجل الأغراض العامة"‬ 28 00:02:23,476 --> 00:02:26,396 ‫قرب المكتبة، هناك لوحات مختلفة للكتّاب.‬ 29 00:02:26,479 --> 00:02:29,319 ‫"إهداء (غراند سنترال بارتنرشيب)‬ ‫ومكتبة (نيويورك) العامة."‬ 30 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 ‫وهناك بعض الاقتباسات للكتّاب.‬ 31 00:02:32,735 --> 00:02:36,865 ‫أظن أنه من التفاؤل‬ ‫أن نتخيل أن الناس سيقرؤون الاقتباسات.‬ 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,118 ‫"بعض الكتب يجب تذوقه والبعض ابتلاعه‬ ‫وعدد قليل مضغه وهضمه… (فرانسيس بيكون)"‬ 33 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 ‫"(بابليك سبيكنغ)،‬ ‫لقاء شخصي مع (فران ليبويتز)!"‬ 34 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 ‫تفضّل. الجالس في الخلف.‬ 35 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 ‫مرحبًا يا "فران".‬ ‫في الحقيقة لم أسمع عنك من قبل.‬ 36 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 ‫هذه طريقة رائعة للتعارف.‬ 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 ‫- تفضّلي.‬ ‫- كيف تصفين أسلوب حياتك؟‬ 38 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 ‫كيف أصف أسلوب حياتي؟‬ 39 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 ‫أؤكد لك أنني لا أستخدم كلمة "أسلوب حياة".‬ 40 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 ‫أحسنت.‬ 41 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 ‫هذه أفضل طريقة لوصف الأمر.‬ 42 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 ‫ما الذي يبقيك في "نيويورك"؟‬ 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 ‫كثيرًا ما يسألني الناس، "لماذا ما زلت هنا؟"‬ 44 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 ‫حسنًا، إلى أين تقترحين أن أذهب؟‬ 45 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 ‫حسنًا، إليك الأمر.‬ 46 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 ‫لو كان هناك مكان آخر يجول بفكري،‬ ‫فكنت سأذهب إليه.‬ 47 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 ‫- حسنًا. ما رأيك؟ هذا مهم.‬ ‫- لا بأس.‬ 48 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 ‫حسنًا. لنبدأ.‬ 49 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- يا إلهي. آسف.‬ 50 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 ‫هل تتذكرين عندما قلت لك ألا تسمحي لأحد‬ ‫بالتصوير في سيارتك أو في شقتك؟‬ 51 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 ‫قلت لي هذا بعد أن دمّروا سيارتي.‬ ‫عندما تذمرت بسبب السيارة.‬ 52 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 ‫هل يغيّر التذمر شيئًا؟‬ 53 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 ‫- هل تقصد هل هو مفيد؟‬ ‫- أجل.‬ 54 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 ‫هل تقصد إذا تذمرت على الأمور‬ ‫التي أشتكي منها، هل ستتغير؟‬ 55 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 ‫نعم.‬ 56 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 ‫ليس تمامًا. بالطبع، أنا شابة.‬ 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,247 ‫التقيت ذات مرة بطبيب نفسي في حفلة،‬ 58 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 ‫وقلت له،‬ 59 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 ‫"لا يمكنني التفكير في وظيفة مملة‬ ‫أكثر من طبيب نفسي."‬ 60 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 ‫فقال، "ليست لديك فكرة‬ 61 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 ‫عن شعور أن يدرس المرء لمدة 14 عامًا‬ 62 00:05:02,468 --> 00:05:05,468 ‫ثم يجلس طوال اليوم‬ ‫ويستمع إلى أناس يتذمرون من الضجيج."‬ 63 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 ‫لذا من الواضح ‬ ‫أن هذا حال الأطباء النفسيين في "نيويورك".‬ 64 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 ‫يتحدث الناس في باقي أرجاء البلاد‬ ‫عن أمهاتهم وأزواجهم.‬ 65 00:05:14,689 --> 00:05:18,189 ‫لكنهم يشتكون في "نيويورك" من الضجيج.‬ ‫يدفعون 500 دولار لزيارة طبيب نفسي.‬ 66 00:05:18,276 --> 00:05:20,236 ‫يجلسون أمامه ويتذمرون من الضجيج.‬ 67 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 ‫"نيويورك" ليست مملة أبدًا.‬ 68 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 ‫بمعنى آخر،‬ ‫إن كنت أجلس في مكان بانتظار شيء،‬ 69 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 ‫قطار الأنفاق على سبيل المثال،‬ 70 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 ‫أو إن كنت جالسة في قطار الأنفاق‬ ‫بانتظار أن يتحرك،‬ 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 ‫معظم الناس يستخدمون هواتفهم،‬ 72 00:05:36,127 --> 00:05:38,377 ‫والقليل من الناس يقرؤون،‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك قط.‬ 73 00:05:38,838 --> 00:05:43,298 ‫أجلس مكاني وأنا أنظر إلى الراكب بجواري.‬ 74 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 ‫وهذا في معظم الوقت، مثير جدًا للاهتمام.‬ ‫هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 75 00:05:49,057 --> 00:05:50,847 ‫هذا ما تراه في "نيويورك".‬ 76 00:05:50,933 --> 00:05:56,313 ‫ليس فقط من يكتبون رسائل وهم يسيرون‬ ‫أو يسدّون طريق المشاة بينما أحاول المرور.‬ 77 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 ‫لكنك ترى أيضًا أشخاصًا يفعلون أشياء‬ ‫أعرف أنها ما كانت لتخطر ببالي.‬ 78 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 ‫بمعنى آخر، ليس لديّ هاتف،‬ ‫لذا لم أكتب رسالة نصية قط،‬ 79 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 ‫لكنني متأكدة تمامًا أنه لو كان لديّ هاتف‬ ‫وأرسلت رسالة نصية،‬ 80 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 ‫فما كنت لأفعل ذلك أبدًا بينما أسير.‬ 81 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 ‫منذ بضعة أشهر… لم أر هذا كثيرًا،‬ 82 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 ‫لكن هذا المزيج المميز من الأحداث‬ ‫التصق بذاكرتي.‬ 83 00:06:16,709 --> 00:06:19,549 ‫رأيت فتى يركب دراجة في "سفنث أفينيو".‬ 84 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 ‫كان يكتب رسالة نصية بيد،‬ 85 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 ‫ويأكل قطعة من البيتزا باليد الأخرى،‬ 86 00:06:24,842 --> 00:06:28,972 ‫وكان يقود الدراجة بمرفقيه.‬ ‫كان مرفقيه على ذراع القيادة.‬ 87 00:06:29,055 --> 00:06:33,595 ‫وبالطبع كاد أن يدهسني. ليس لأنه انتبه.‬ ‫لهذا انتبهت إليه.‬ 88 00:06:33,684 --> 00:06:37,864 ‫وقلت، "أنا شخص يعتقد كل يوم،‬ 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,569 ‫أن فرصة موتي أثناء عبور الطريق كبيرة.‬ 90 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 ‫هذا شخص يعتقد أنه لن يحدث له شيء."‬ 91 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 ‫إذا توقف عن تناول البيتزا والمراسلة‬ ‫ما زلت لا…‬ 92 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 ‫والمرفقين اللذين يقودان الدراجة.‬ 93 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 ‫إذا أعطيتني دراجة، وكانت يداي خاليتين‬ ‫وكنت أضع يديّ على المقود،‬ 94 00:06:54,038 --> 00:06:57,168 ‫فما كنت لأركب دراجة في "سفنث أفينيو".‬ ‫يمكنني قيادة الدراجة.‬ 95 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 ‫لكن ما كنت لأفعل ذلك.‬ 96 00:06:58,835 --> 00:06:59,915 ‫كل هذه الأشياء‬ 97 00:07:00,002 --> 00:07:05,592 ‫ومن المذهل لي أن عشرات الآلاف من الناس‬ ‫كل يوم يُذبحون في شوارع "نيويورك".‬ 98 00:07:05,675 --> 00:07:07,505 ‫لا أعرف لماذا يحدث هذا.‬ 99 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 ‫إنه أمر مذهل، لأن هناك الملايين من الناس.‬ 100 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 ‫الشخص الوحيد الذي ينظر إلى وجهته هو أنا.‬ 101 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 ‫أنا الشخص الوحيد في المدينة بأكملها‬ ‫الذي يراقب وجهته.‬ 102 00:07:18,771 --> 00:07:22,781 ‫أحد أسوأ الأشياء،‬ ‫هناك الكثير من الأشياء الفظيعة،‬ 103 00:07:22,859 --> 00:07:27,069 ‫لكن أحد أسوأ الأشياء‬ ‫هو نسيان سكان "نيويورك" كيفية السير.‬ 104 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 ‫إذًا أحد الأشياء الرائعة‬ ‫التي كانت في "نيويورك"،‬ 105 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 ‫صحيح، كانت الشوارع مكتظة جدًا،‬ 106 00:07:33,077 --> 00:07:35,907 ‫لكن كان كل شخص في الشارع‬ 107 00:07:36,497 --> 00:07:41,837 ‫يعرف أنه بينما تقترب من شخص آخر،‬ ‫تبتعدان قليلًا عن بعضكما البعض.‬ 108 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 ‫حسنًا؟ لهذا كان الجميع على قيد الحياة‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 109 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 ‫الآن لا يفعل الناس ذلك.‬ 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 ‫حسنًا، لذا ما أفعله الآن…‬ 111 00:07:55,600 --> 00:08:01,770 ‫لا يفعلون ذلك إما لأنهم يستخدمون هواتفهم‬ ‫أو لأنهم لا يأبهون سوى لأنفسهم.‬ 112 00:08:02,273 --> 00:08:03,443 ‫ذات مرة…‬ 113 00:08:03,524 --> 00:08:09,494 ‫اصطدمت بشخص لأنه لم يكن منتبهًا،‬ ‫وقلت لنفسي، "سأتركه يصطدم بي."‬ 114 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 ‫ثم نظر بانزعاج،‬ 115 00:08:11,199 --> 00:08:14,659 ‫وقلت، "هناك أشخاص آخرون في بهو الفندق.‬ ‫أليس هذا مدهشًا."‬ 116 00:08:15,203 --> 00:08:16,753 ‫لهذا…‬ 117 00:08:16,829 --> 00:08:19,249 ‫لهذا أقول، "لنفترض أنها مدينة."‬ 118 00:08:19,332 --> 00:08:22,042 ‫يُوجد أشخاص آخرون.‬ 119 00:08:22,126 --> 00:08:26,376 ‫ولنفترض أنها مدينة‬ ‫حيث ليس كل من فيها سياحًا.‬ 120 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 ‫أتعرف؟ عليهم الذهاب إلى أماكن.‬ 121 00:08:30,635 --> 00:08:34,215 ‫عليهم الذهاب لمواعيدهم،‬ ‫لكي يدفعوا الضرائب من أجل السياحة.‬ 122 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 ‫"تايمز سكوير" هو أسوأ حيّ في العالم.‬ 123 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 ‫لكن من النادر أن تذهب إلى "تايمز سكوير".‬ 124 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 ‫لذا إذا ذهبت إلى "تايمز سكوير"،‬ ‫فإنك تذهب لمشاهدة مسرحية عادةً،‬ 125 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 ‫تقول، "يجب أن أشاهد المسرحية‬ ‫وهي في (تايمز سكوير)،‬ 126 00:08:55,451 --> 00:09:02,171 ‫لذا سأحاول الوصول إلى المسرح‬ ‫من دون خوض 75 مشاجرة مع الناس، لأن…"‬ 127 00:09:02,250 --> 00:09:06,000 ‫أحيانًا أحاول معرفة إذا تعيّن عليّ‬ ‫الذهاب إلى مسرح في "تايمز سكوير"،‬ 128 00:09:06,087 --> 00:09:09,547 ‫كيف سأتمكن من الذهاب إليه متفادية السير‬ ‫في "تايمز سكوير" قدر الإمكان.‬ 129 00:09:09,632 --> 00:09:12,302 ‫وسأفعل هذا‬ ‫حتى لو كان ذلك سيجعلني أدور حول نفسي.‬ 130 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 ‫سأقول، "ماذا لو ذهبت إلى (شارع 125)‬ ‫ثم ذهبت منه إلى (تايمز سكوير)؟‬ 131 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 ‫عندها يمكنني تفاديه.‬ ‫إنها مسافة طويلة، لكن الأمر يستحق."‬ 132 00:09:28,150 --> 00:09:31,780 ‫كان "فانتوم أوف ذي أوبرا"‬ ‫حفلًا موسيقيًا خيريًا لصالح مرضى "الإيدز".‬ 133 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 ‫وكنت في لجنة الحفل، لكنني لا أتذكره جيدًا.‬ 134 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 ‫كانت لديّ تذاكر لهذا الحفل،‬ ‫لذا دعوت أمي لمرافقتي.‬ 135 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 ‫فجلسنا على تلك المقاعد الرائعة،‬ 136 00:09:47,253 --> 00:09:50,013 ‫أو كما يظن الناس.‬ ‫في الطابق الأرضي بالقرب من المسرح.‬ 137 00:09:50,089 --> 00:09:54,549 ‫فكرتي عن المقعد الرائع هي أن يكون في الخلف‬ ‫بجوار الممر، حتى أتمكن من الخروج.‬ 138 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 ‫لذا بمجرد أن أدخل المسرح، أخطط للخروج.‬ 139 00:09:58,598 --> 00:10:04,648 ‫ولا بد أنني كنت الشخص الوحيد في "نيويورك"‬ ‫الذي لم يقرأ عن العرض،‬ 140 00:10:04,729 --> 00:10:06,359 ‫لأنه كان عرضًا مشهورًا.‬ 141 00:10:06,439 --> 00:10:12,319 ‫لذا عندما سقطت النجفة من السقف،‬ ‫ظننت أنها ستسقط علينا، وصرخت.‬ 142 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 ‫لذا أحدثت… لو كان الإنترنت شائعًا آنذاك،‬ ‫كنت ستظل قادرًا على مشاهدة هذا.‬ 143 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 ‫- "فران"، ألم تشاهدي أي فيلم عنه؟‬ ‫- لم أشاهد.‬ 144 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 ‫وظننت… فسقطت بعيدًا.‬ 145 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 ‫لكن أمي كانت تعرف بالطبع، لأنها قالت…‬ 146 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 ‫قالت أمي، "لطالما كانت هذه الفتاة‬ ‫تسبب المشاكل، ولا تزال تسببها."‬ 147 00:10:28,377 --> 00:10:33,007 ‫كنت خائفة جدًا. لأنها سقطت بجواري.‬ ‫ظننت أنها ستسقط.‬ 148 00:10:35,176 --> 00:10:40,966 ‫هذا ما أتذكره عن "فانتوم أوف ذي أوبرا"،‬ ‫بالإضافة إلى أنني وجدته مروعًا جدًا.‬ 149 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 ‫قلت، "هذا مروع جدًا."‬ 150 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 ‫أكره هذا النوع من العروض بالتحديد.‬ ‫إنه مثل عرض "إيفيتا" الموسيقي.‬ 151 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 ‫أخرج "روبرت ستيغوود" ذلك العرض.‬ 152 00:10:52,443 --> 00:10:54,993 ‫كان مخرج "إيفيتا".‬ 153 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 ‫وقد دعا عددًا قليلًا، حوالي 25 شخصًا،‬ 154 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 ‫إلى فندق "بلازا"،‬ ‫الذي كان لا يزال فندق "بلازا" آنذاك،‬ 155 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 ‫وليس الآن، والذي كان فيه مسرح صغير.‬ 156 00:11:05,915 --> 00:11:11,495 ‫لذا ذهبت إلى العرض وشاهدته،‬ ‫وسألني "ستيغوود" بعد العرض عن رأيي، فقلت،‬ 157 00:11:11,587 --> 00:11:15,717 ‫"هل جُننت؟ عرض موسيقي عن (إيفا بيرون)؟‬ 158 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 ‫سيسخر منك سكان (نيويورك)!‬ 159 00:11:18,761 --> 00:11:19,801 ‫لا تقدّمه!"‬ 160 00:11:20,471 --> 00:11:21,561 ‫هكذا جاوبته.‬ 161 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 ‫لهذا السبب‬ ‫لم أجن الكثير من المال في المسرح.‬ 162 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 ‫لكن من وجهة نظر كونه عرضًا موسيقيًا‬ ‫عن "إيفا بيرون"،‬ 163 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 ‫كنت محقة تمامًا.‬ 164 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 ‫ثم ذهبت لأشاهده ذات ليلة‬ ‫مع رجلين أرجنتينيين،‬ 165 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 ‫وكانا يضحكان بشدة‬ ‫لدرجة أنهما كانا سيُطردان من المسرح.‬ 166 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 ‫أظن أن "إيفيتا" لم يعد يُقدّم.‬ ‫لكن استمر عرضه لفترة طويلة.‬ 167 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 ‫أؤكد لكم أنني كلما رأيت "ستيغوود" بعد ذلك،‬ ‫كنت أقول له،‬ 168 00:11:50,251 --> 00:11:51,631 ‫"ما زلت أظن أنني محقة."‬ 169 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 ‫كان يدر أموالًا طائلة.‬ 170 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 ‫هل تنظرين إلى الناس باستعلاء؟‬ 171 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 ‫هل أنظر إلى الناس باستعلاء؟‬ ‫هل تعني هل أنا متعجرفة؟‬ 172 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 ‫هناك أنواع من الناس المتعجرفين‬ ‫الذين أظن أنهم سيئون.‬ 173 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 ‫بالطبع ليس نوع عجرفتي. حسنًا؟‬ 174 00:12:07,393 --> 00:12:14,363 ‫لأن عجرفتي لا علاقة بها بسؤال الآخرين،‬ ‫"من هو والدك؟ أي مدرسة ارتدت؟ أين نشأت؟"‬ 175 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 ‫لكن عجرفتي تظهر في سؤالي،‬ ‫"هل تتفق معي في هذا؟"‬ 176 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 ‫هذا ما تتعلق به عجرفتي. أو أن أسأل،‬ ‫"أتظن ذلك؟ لا."‬ 177 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 ‫رغم إدراكي أن الناس في أحيان كثيرة يكونوا…‬ 178 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 ‫ليسوا متضايقين، إنها كلمة ضعيفة جدًا.‬ ‫حانقون عليّ.‬ 179 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 ‫هذا يفاجئني نوعًا ما‬ ‫لأنني لا أرى سببًا لحنقهم.‬ 180 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 ‫من أنا؟ هل أتخذ لك قراراتك؟‬ 181 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 ‫لست مسؤولة عن أي شيء.‬ 182 00:12:37,131 --> 00:12:40,931 ‫أتفهّم غضب الناس مني عندما أقول أشياء مثل،‬ ‫"يجب أن يفعل الناس هذا،"‬ 183 00:12:41,010 --> 00:12:44,260 ‫أو "يجب أن يحدث هذا،"‬ ‫إن ظن الناس أنني أستطيع إحداث تغيير.‬ 184 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 ‫لكن لو كنت أستطيع إحداث تغيير،‬ ‫فما كنت لأغضب بشدة هكذا.‬ 185 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 ‫سبب غضبي هو أنني لا أملك أي سلطة،‬ ‫لكن لديّ الكثير من الآراء.‬ 186 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 ‫قطارات الأنفاق مذرية وخطيرة.‬ 187 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‫يُدفع المرء فيها ويُحشر.‬ 188 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 ‫أحيانًا يتعرض المرء للسرقة في قطار الأنفاق‬ ‫في وضح النهار.‬ 189 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 ‫أتذكر عندما كانت وسائل النقل العام‬ ‫أحد الأمور التي تفخر بها "نيويورك".‬ 190 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 ‫ماذا حدث؟‬ 191 00:13:18,464 --> 00:13:22,094 ‫هل "نيويورك" أفضل أم أسوأ من حين أتيت؟‬ 192 00:13:22,176 --> 00:13:23,006 ‫"(آليك بالدوين)"‬ 193 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 ‫ما تسمعه دائمًا عن "نيويورك" في السبعينيات‬ ‫هو أنها كانت مريعة جدًا.‬ 194 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 ‫كانت "نيويورك" على وشك الإفلاس.‬ ‫لم أكن أعلم بشأن إفلاسها. لأن…‬ 195 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 ‫كنت تستمتعين بوقتك وترين الجرذان‬ ‫والأغصان المحطمة في المتنزه والرسوم.‬ 196 00:13:34,897 --> 00:13:37,317 ‫- تلك كانت "نيويورك".‬ ‫- تقولين، "أحظى بوقت رائع."‬ 197 00:13:37,399 --> 00:13:38,229 ‫لأن…‬ 198 00:13:38,317 --> 00:13:41,817 ‫"أنا ثملة سأركب تلك الحافلة.‬ ‫لا يهمني إن كانت مغطاة بالرسوم."‬ 199 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 ‫هكذا كانت "نيويورك" حين ذهبت إليها،‬ ‫لذا هذا ما ميّز "نيويورك".‬ 200 00:13:45,032 --> 00:13:49,332 ‫هناك أناس يأتون إلى هنا الآن ويقولون،‬ ‫"(نيويورك)، مقاعد حديقة في (تايمز سكوير)."‬ 201 00:13:49,411 --> 00:13:50,751 ‫وعندما يزيلونها،‬ 202 00:13:50,830 --> 00:13:55,290 ‫سيقول الناس هنا، "أين مقاعد الحديقة؟‬ ‫كانت تلك (نيويورك) الحقيقية."‬ 203 00:14:00,005 --> 00:14:04,835 ‫هل تظنين أنهم سيبقون"تايمز سكوير كافيه"‬ ‫في وسط الشارع؟‬ 204 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 ‫لا أعرف إن كنت تدرك هذا يا "مارتي"،‬ ‫لأنني أعلم أنك…‬ 205 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 ‫لا أتخطّى "شارع 57"، قطعًا.‬ 206 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 ‫حسنًا، حتى 5 دقائق مضت، على مدار اليوم،‬ 207 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 ‫كانوا يعيدون رصف هذه الأشياء الأسمنتية‬ ‫أو أيًا كان ما يدعونها.‬ 208 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 ‫الجزر في وسط "تايمز سكوير".‬ 209 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 ‫وقبل أن يُطرد من منصبه أخيرًا،‬ 210 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 ‫سمعت "بلومبرغ" يقول،‬ ‫"والآن ستكون هذه دائمة!"‬ 211 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 ‫فقلت، "دائمة؟ أيها الحقير."‬ 212 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 ‫ما الدائم في "نيويورك"؟‬ ‫حقًا؟ دائمة! إنها ليست دائمة.‬ 213 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 ‫لكن اكتشفت في ذلك اليوم…‬ ‫هل تعلم كم كلفت؟ 40 مليون دولار.‬ 214 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 ‫40 مليون دولار. بالمناسبة،‬ ‫لم يدفعها "بلومبرغ" من ماله الشخصي.‬ 215 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 ‫حسنًا؟ 40 مليون دولار، أموال الضرائب.‬ 216 00:14:51,432 --> 00:14:56,652 ‫40 مليون دولار مقابل ذلك. حسنًا؟‬ ‫ لأن الكثير من سكان "نيويورك" قالوا،‬ 217 00:14:56,729 --> 00:14:59,939 ‫"أتعرف ما أكرهه؟ لا تُوجد أماكن كافية‬ ‫للاستلقاء في (تايمز سكوير)."‬ 218 00:15:00,024 --> 00:15:02,364 ‫بالطبع. أكره هذا.‬ 219 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 ‫- "هذا لا يُطاق!"‬ ‫- أجل.‬ 220 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 ‫"سنرحل. لم يعد بإمكاننا احتمال هذا."‬ 221 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 ‫لذا الشوارع مزدحمة‬ 222 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 ‫بتلك الأشياء المريعة‬ ‫التي لا أعرف ماذا تُدعى، ربما أحواض،‬ 223 00:15:18,167 --> 00:15:21,587 ‫تلك الأحواض التي لا أعرف إذا كان بها‬ ‫نباتات مزيفة أم حقيقية. لا أعرف.‬ 224 00:15:21,670 --> 00:15:25,630 ‫لا أدري إذا كانت نباتات حقيقية أم مزيفة.‬ ‫ماذا تفعل النباتات في "تايمز سكوير"؟‬ 225 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 ‫وليس "تايمز سكوير" فقط.‬ ‫شارع "باوري". المدينة بأكملها.‬ 226 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 ‫إنها تملأ المدينة.‬ ‫نباتات ومقاعد حديقة وحليّ.‬ 227 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 ‫إنها حقًا تشبه شقة جدتي.‬ 228 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 ‫أتوقع أن أرى صور صغيرة للأحفاد و…‬ 229 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 ‫أطباق صغيرة من الحلوى…‬ 230 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 ‫عندما يسمع سكان "نيويورك"‬ ‫عن خفض الميزانية،‬ 231 00:15:52,201 --> 00:15:55,161 ‫سيريدون معرفة إن كانت مدينة "نيويورك"‬ ‫سوف تنهار.‬ 232 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 ‫- هل يمكننا قول إن "نيويورك"…‬ ‫- مدينة "نيويورك" لن تنهار.‬ 233 00:15:58,916 --> 00:16:03,746 ‫هل يمكننا توقع أن تصير  مدينة "نيويورك"‬ ‫أقل كفاءة وستصير الشوارع أكثر اتساخًا‬ 234 00:16:04,254 --> 00:16:07,684 ‫وسيحظى المواطنون بحماية أقل‬ ‫من إطلاق النار والمجرمين؟‬ 235 00:16:07,758 --> 00:16:12,258 ‫قلت إن مدينة "نيويورك" لن تنهار.‬ ‫ستظل مدينة "نيويورك" كما كانت دائمًا.‬ 236 00:16:12,346 --> 00:16:13,256 ‫"العمدة (إبي بيم)"‬ 237 00:16:13,347 --> 00:16:18,137 ‫وما زالت أعظم مدينة في العالم، وستقدّم،‬ ‫رغم كل ما تقدّمه،‬ 238 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 ‫خدمات أكثر مما تقدّمه أي مدينة في العالم‬ ‫لسكانها.‬ 239 00:16:24,108 --> 00:16:26,938 ‫أود حقًا أن أكون عمدة "نيويورك"،‬ 240 00:16:27,027 --> 00:16:31,487 ‫لكن أحد عيوب عمودية "نيويورك"،‬ ‫وهي وظيفة شاقة جدًا…‬ 241 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 ‫عمدة "نيويورك"‬ ‫هو ثاني أصعب منصب في البلاد.‬ 242 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 ‫يبدأ في الصباح الباكر.‬ 243 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 ‫لذا يجب أن يؤدي مهام المنصب شخصين،‬ ‫وأنا سأكون العمدة الليلي.‬ 244 00:16:41,291 --> 00:16:43,921 ‫أتطوع لهذه الوظيفة.‬ ‫شخص آخر قد يكون العمدة الصباحي.‬ 245 00:16:44,003 --> 00:16:45,503 ‫سأكون العمدة الليلي.‬ 246 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 ‫سأبدأ في الـ4 عصرًا.‬ ‫ويمكنني العمل حتى الفجر إذا أردت.‬ 247 00:16:50,134 --> 00:16:54,014 ‫ما يميّز "نيويورك" هو أن الكثير من الأمور‬ ‫تحدث في ساعة متأخرة من الليل.‬ 248 00:16:54,638 --> 00:16:59,598 ‫ما الذي قد تغيرينه في "نيويورك" ليلًا‬ ‫أثناء نوم العمدة الصباحي؟‬ 249 00:16:59,685 --> 00:17:04,055 ‫أول شيء قد أغيّره في "نيويورك"،‬ ‫وليس أنا فقط، هو نظام قطار الأنفاق.‬ 250 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 ‫حسنًا؟ هذا أول شيء قد أغيّره في "نيويورك".‬ 251 00:17:07,859 --> 00:17:08,689 ‫قبل بضعة أسابيع،‬ 252 00:17:08,777 --> 00:17:11,697 ‫شغّلت المحطة الإذاعية التي أستمع إليها.‬ ‫"دبليو إن إس نيوز".‬ 253 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 ‫وقالوا، "القطار (إل)"،‬ ‫وهو قطار ينطلق من "بروكلين"،‬ 254 00:17:15,742 --> 00:17:20,542 ‫"لن يتحرك القطار (إل) اليوم‬ ‫لأن به رائحة كريهة."‬ 255 00:17:20,622 --> 00:17:24,292 ‫ظلوا يعلنون ذلك طوال اليوم.‬ ‫كل 10 دقائق كانوا يقولون،‬ 256 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 ‫"هناك رائحة فظيعة في القطار (إل).‬ ‫لن يتحرك القطار."‬ 257 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 ‫وقلت لنفسي، "لن يتحرك قطار الأنفاق‬ ‫لأن الرائحة فظيعة."‬ 258 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 ‫ماذا يعني ذلك؟ حسنًا؟‬ 259 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 ‫كيف يمكن أن تكون الرائحة‬ ‫أسوأ من رائحتها عادةً؟‬ 260 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 ‫ماذا يمكن أن… إنهم لا يعرفون السبب.‬ 261 00:17:41,852 --> 00:17:46,152 ‫وقلت، "من لاحظ هذا؟"‬ ‫بمعنى آخر، رائحة القطار فظيعة من الأساس.‬ 262 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 ‫هل قال أحد،‬ ‫"أتعلم، رائحة القطار أسوأ من المعتاد؟"‬ 263 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 ‫يتصرفون كأن الرائحة كانت عطرة من قبل‬ ‫وكأننا في إحدى قرى جبال "الألب".‬ 264 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 ‫وقلت… وظلوا يقولون طوال اليوم،‬ ‫"لا نعرف مصدر الرائحة."‬ 265 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 ‫ومع مرور اليوم…‬ ‫ظل القطار "إل" مغلقًا لمدة 5 ساعات.‬ 266 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 ‫وقد ذهب الشخص المسؤول عن التقييم وقال،‬ ‫"لم تعد الرائحة سيئة جدًا."‬ 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 ‫بالطبع لا. إنه خال لـ5 ساعات.‬ 268 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 ‫دعني أخبرك بسبب الرائحة الفظيعة‬ ‫في القطار "إل". الركّاب!‬ 269 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 ‫اتفقنا؟ أخيرًا، تابعوا وقالوا‬ ‫إن الرائحة ناتجة عن تسريب في زيت المحرك.‬ 270 00:18:20,474 --> 00:18:27,114 ‫كان هناك تعليق على الأخبار أيضًا‬ ‫عن حقيقة أنهم فحصوها ولم تكن مضرة.‬ 271 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 ‫لا. كان رائحة زيت محرك جيد يمكن شمها.‬ 272 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 ‫بعد ساعة تقريبًا من أحداث 11 سبتمبر،‬ 273 00:18:32,945 --> 00:18:37,905 ‫حينما ذهبت "كريستي ويتمان"،‬ ‫التي كانت مدير هيئة حماية البيئة، إلى هناك‬ 274 00:18:37,991 --> 00:18:40,541 ‫وقالت، "لا بأس. الهواء جيد."‬ 275 00:18:40,619 --> 00:18:44,959 ‫أذكر أنني قلت للناس، "كيف يُعقل هذا؟‬ ‫هذه كذبة بالتأكيد."‬ 276 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 ‫ولم يكن ذلك…‬ 277 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 ‫كان "جورج بوش" الرئيس،‬ ‫لذا كنا معتادين على نوع معيّن من الكذب،‬ 278 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 ‫لكنني قلت، "هذا مستحيل."‬ 279 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 ‫يمكنك شم ما يسمّيه الجميع "الغبار"‬ ‫من على بعد 80 مربعًا سكنيًا.‬ 280 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 ‫لكنها قالت إن كل شيء على ما يُرام.‬ 281 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 ‫والآن، بالتأكيد الآلاف من الناس‬ ‫مصابون بالسرطان،‬ 282 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 ‫لأنه أولًا لم يكن غبارًا،‬ 283 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 ‫ولم يكن كل شيء على ما يُرام.‬ 284 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 ‫- أليس من اللطيف رؤية المدينة بهذا الهدوء؟‬ ‫- المدينة هادئة لأن لا أحد فيها.‬ 285 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 ‫مدينة "نيويورك" بهذا الهدوء؟‬ ‫حل خطب ما بالتأكيد.‬ 286 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 ‫لطالما أتذكر كيف كانت المدينة هادئة‬ ‫في 11 سبتمبر.‬ 287 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 ‫أعني بعد… إذا لم تكن تعيش هناك.‬ 288 00:19:31,545 --> 00:19:34,005 ‫لم أر مدينة "نيويورك" بهذا الهدوء من قبل‬ ‫سوى…‬ 289 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 ‫كنت أعيش في "ميدتاون". لم تكن هادئة قط.‬ 290 00:19:36,800 --> 00:19:39,800 ‫كان ذلك عندما كانوا على وشك إعلان الحكم‬ ‫على "أو جاي سيمبسون".‬ 291 00:19:39,887 --> 00:19:45,387 ‫كانت كل المدينة تشاهد التلفزيون،‬ ‫وكانت المدينة بأكملها صامتة‬ 292 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 ‫حتى أصدروا الحكم.‬ 293 00:19:49,897 --> 00:19:53,777 ‫ما هو الشيء الآخر الذي أردته؟‬ ‫ كانت بدلة "غودزيلا"…‬ 294 00:19:53,859 --> 00:19:54,859 ‫التي كنا سنرتديها.‬ 295 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 ‫بدلة "إيشيرو هوندا"!‬ ‫سنرتديها ونسير في كل أرجاء المدينة.‬ 296 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 ‫حسنًا، نزلت إذًا في… هل هذا نهر "هادسون"؟‬ 297 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 ‫هذا "إيست ريفر". لذا، إذا صدمك شيء…‬ 298 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 ‫أخشى أن أصدم شيئًا أكثر من أي يصدمني شيء.‬ 299 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 ‫هل هناك فرق بين نموذج "نيويورك" هذا‬ ‫عما هي عليه الآن؟‬ 300 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 ‫هل هناك شيء…‬ 301 00:20:16,924 --> 00:20:19,804 ‫عندما أتيت إلى هنا في البداية،‬ ‫ولم يكن ذلك منذ فترة طويلة،‬ 302 00:20:19,885 --> 00:20:23,925 ‫بحثت عن المبنى الذي أسكن فيه،‬ ‫وفي ذلك الوقت تم بناء هذا،‬ 303 00:20:24,014 --> 00:20:28,274 ‫كان المبنى الذي أسكن فيه‬ ‫3 مخازن تحولت إلى مبنى سكني،‬ 304 00:20:28,352 --> 00:20:30,232 ‫وتمكنت من تحديد مكانها.‬ 305 00:20:31,271 --> 00:20:34,941 ‫وتشعر بما تشعر به دائمًا.‬ ‫كان يجب أن أشتري 10.‬ 306 00:20:36,568 --> 00:20:40,158 ‫كنت أحاول إقناع ابنة صديق لي‬ ‫بالعودة إلى "نيويورك" من "لوس أنجلوس".‬ 307 00:20:40,239 --> 00:20:43,329 ‫قالت، "أريد العودة إلى (نيويورك)،‬ ‫لكن لا يمكنني تحمّل النفقات."‬ 308 00:20:43,408 --> 00:20:48,118 ‫قلت لها، "عودي إلى (نيويورك). سأخبرك بشيء.‬ ‫لا يستطيع أحد تحمّل نفقات (نيويورك)."‬ 309 00:20:48,205 --> 00:20:52,165 ‫لا يستطيع أحد تحمّل نفقات "نيويورك".‬ ‫ومع ذلك يعيش فيها 8 ملايين شخص.‬ 310 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 ‫كيف نفعل هذا؟ لا نعرف!‬ 311 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 ‫إنه لغز بالنسبة إلينا.‬ 312 00:21:02,970 --> 00:21:04,220 ‫ليست لدينا أدنى فكرة.‬ 313 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ ‫لا نعرف، لكننا ما زلنا هنا.‬ 314 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 ‫لذا يمكنك القدوم إلى هنا‬ ‫من دون معرفة كيف ستعيشين هنا،‬ 315 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 ‫وبطريقة ما ستعملين ما يكفي للعيش هنا.‬ 316 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 317 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 ‫حسنًا.‬ 318 00:21:21,488 --> 00:21:25,908 ‫عندما تغادر "نيويورك"‬ ‫أو حتى إذا مكثت لبعض الوقت في مكان آخر،‬ 319 00:21:25,993 --> 00:21:28,253 ‫لا يمكنك تحمّل سهولة الحياة اليومية.‬ 320 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 ‫تنتقل إلى شقة في البداية وتقول،‬ 321 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 ‫"أين مغسلة الغسيل الجاف؟ هل سأجد مغسلة؟"‬ 322 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 ‫أحيانًا لا تجد مغسلة. أحيانًا لا تُوجد مغسلة!‬ 323 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 ‫أو تذهب أحيانًا و…‬ 324 00:21:41,508 --> 00:21:47,008 ‫أعلم أنني لن أتشاجر قبل مرور 3 أشهر،‬ ‫لن أتمكن من الدخول هناك مجددًا.‬ 325 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 ‫ثم تظن أن هناك أشخاصًا يعيشون في أماكن‬ 326 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 ‫يأخذون ثيابهم المتسخة‬ ‫ويذهبون إلى مغسلة الغسيل الجاف.‬ 327 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 ‫الأمر أشبه بمهمة صغيرة.‬ 328 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 ‫لكن كل شيء في "نيويورك" يشبه "رينغ سايكل".‬ 329 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 ‫كما تعلم، كل شيء في "نيويورك" ملحميّ.‬ 330 00:22:03,822 --> 00:22:05,412 ‫كل شيء مشكلة عويصة.‬ 331 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 ‫لذا تدرك أنه من الصعب جدًا‬ ‫أن تعيش في "نيويورك"‬ 332 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 ‫لدرجة أنه حين يسألك الناس،‬ ‫"لماذا تعيش في (نيويورك)؟"‬ 333 00:22:13,123 --> 00:22:14,793 ‫لا يمكنك أن تجيب عليهم في الواقع،‬ 334 00:22:14,875 --> 00:22:19,295 ‫إلا أنك تعرف‬ ‫أنك تحتقر من لا يملكون الجرأة للعيش هناك.‬ 335 00:22:19,796 --> 00:22:25,046 ‫"أنت تعيش في مكان يسهل فيه إنجاز الأمور،‬ ‫حيث يعاملك الناس بلطف،‬ 336 00:22:25,135 --> 00:22:29,425 ‫حيث لا يحاول أحد خداعك كل 5 ثوان.‬ ‫أتسمّيها حياة الراشدين؟"‬ 337 00:22:30,849 --> 00:22:34,809 ‫المفاجئ لي هو العدد الكبير‬ ‫للشباب في العشرينيات الآن‬ 338 00:22:35,312 --> 00:22:37,022 ‫الذين يلتقون بي في الشارع ويقولون،‬ 339 00:22:37,105 --> 00:22:41,485 ‫"(فران)، ليتني عشت في (نيويورك)‬ ‫في السبعينيات. يبدو الأمر ممتعًا جدًا."‬ 340 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 ‫أنا متيقنة من شيء واحد.‬ 341 00:22:43,528 --> 00:22:47,368 ‫عندما كنت في العشرينيات من عمري،‬ ‫لم أكن أذهب إلى أناس في مثل عمري وأقول،‬ 342 00:22:47,449 --> 00:22:52,409 ‫"ليتني عشت في (نيويورك) في الثلاثينيات."‬ ‫لم أفكر في ذلك قط. لذا…‬ 343 00:22:52,496 --> 00:22:54,786 ‫بما أنهم يعرفون أنني كنت موجودة آنذاك،‬ 344 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 ‫فأنا شاهد عيان على هذا.‬ 345 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 ‫كأنك إذا كنت جنديًا في "الحرب الأهلية"‬ 346 00:23:00,462 --> 00:23:04,422 ‫ورأيت "أبراهام لينكون"،‬ ‫ستقول، "لقد شارك بالحرب. دعني أسأله."‬ 347 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 ‫إن لم يكن لديك حجز، فانتظر في الخارج رجاءً.‬ 348 00:23:08,178 --> 00:23:09,008 ‫"(ماكسز)"‬ 349 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 ‫سنغنّي أغنية الآن‬ ‫عن فتى في مدينة "نيويورك".‬ 350 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 ‫معظم من أعرفهم وفي نفس وضعي المالي،‬ 351 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 ‫كانت المدافئ مشكلة كبيرة جدًا.‬ ‫تحدّثنا عن هذا الموضوع كثيرًا.‬ 352 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 ‫وكنت أذهب إلى "ماكسز" وكنت ألتقي بالناس،‬ 353 00:23:26,947 --> 00:23:29,237 ‫لكن كنت أسأله قبل الذهاب، "هل لديك مدفأة؟"‬ 354 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 ‫وهذا شيء وجدته جذابًا للغاية.‬ 355 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 ‫فجأةً أتحوّل إلى شابة رقيقة‬ ‫مثل "بريجيت باردو".‬ 356 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 ‫"هل لديك مدفأة؟ لنذهب."‬ 357 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 ‫كانت "ذا نيويورك دولز" فرقة رائعة،‬ ‫والقليل من الناس شاهدوهم.‬ 358 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 ‫غنوا في مركز "ميرسر" للفنون،‬ ‫والذي ذات يوم…‬ 359 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 ‫سقط فجأة. هكذا كانت "نيويورك".‬ 360 00:24:12,534 --> 00:24:15,624 ‫في مركز "ميرسر" للفنون،‬ ‫كنا نقضي الليل في رؤية "ذا دولز"،‬ 361 00:24:15,704 --> 00:24:17,754 ‫وغيرهم، لكن خاصةً "ذا دولز".‬ 362 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 ‫وذات يوم، سقط.‬ 363 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 ‫أعني أن المبنى سقط فجأةً.‬ ‫هكذا كان مستوى الإهمال.‬ 364 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 ‫عندما قال الناس،‬ ‫"سقط مركز (ميرسر) للفنون،"‬ 365 00:24:28,300 --> 00:24:31,140 ‫لم يندهش أحد ويقول، "عمّ تتحدث؟"‬ ‫لكن قالوا، "حسنًا، سقط."‬ 366 00:24:31,219 --> 00:24:34,179 ‫سقطت 3 مبان في ذلك العام.‬ 367 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 ‫سقطت لأنه لم يكن أحد يهتم بها. لذا…‬ 368 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 ‫كان هذا هو الواقع. لم أفكر في الأمر قط.‬ 369 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 ‫كنت أفكر في أمور كثيرة،‬ ‫لكن لم يكن تحسّن "نيويورك" أحدها.‬ 370 00:24:44,858 --> 00:24:47,028 ‫كانت "نيويورك" رائعة. لهذا جئت إليها!‬ 371 00:24:47,110 --> 00:24:49,860 ‫لكنني لم آت إليها لأنها كانت نظيفة.‬ 372 00:24:50,697 --> 00:24:51,987 ‫جئت من مدينة نظيفة.‬ 373 00:24:52,073 --> 00:24:55,083 ‫لم أقل، "أريد الذهاب إلى (نيويورك).‬ ‫إنها نظيفة جدًا."‬ 374 00:24:55,160 --> 00:24:57,250 ‫لم آت لأنها كانت آمنة.‬ 375 00:24:57,329 --> 00:25:00,249 ‫جئت من مدينة آمنة. لم آت لأنجو من الخطر.‬ 376 00:25:00,332 --> 00:25:04,042 ‫لم أكن سعيدة لكوني في خطر،‬ ‫لكنني تأقلمت بسرعة.‬ 377 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 ‫لم أتخلص من أي من عاداتي‬ ‫التي لديّ منذ السبعينيات.‬ 378 00:25:06,671 --> 00:25:08,551 ‫أجلس في قطار الأنفاق على سبيل المثال،‬ 379 00:25:08,632 --> 00:25:11,222 ‫وأرى الناس‬ ‫يضعون حقائبهم بجوارهم ويتركونها.‬ 380 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 ‫فأقول، "هل جُننتم؟" هذا يغويني لسرقتها.‬ 381 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 ‫أيًا كان ما بحوزتي… حقًا، قد يكون قلم رصاص.‬ 382 00:25:21,186 --> 00:25:24,356 ‫أمسك به بشدة.‬ ‫"لن تأخذ هذا القلم الرصاص مني."‬ 383 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 ‫ما كنت لأترك أي شيء بجواري. أبدًا!‬ 384 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 ‫ليس لأنني أخشى أن يظن الناس أنها قنبلة،‬ 385 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 ‫بل لأن أحدهم سيأخذها! بالطبع سيأخذها.‬ 386 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 ‫هذا ما يحدث.‬ 387 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 ‫في عام 1971 على ما أظن،‬ 388 00:25:40,830 --> 00:25:47,340 ‫كسر شخص ما زجاج سيارتي الأمامي،‬ ‫والتي كانت معي منذ الثانوية،‬ 389 00:25:47,837 --> 00:25:53,887 ‫وسرق من لوحة القيادة تفاحة وعلبة سجائر‬ ‫كانت على لوحة القيادة.‬ 390 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 ‫علبة سجائر سعرها 50 سنتًا.‬ 391 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 ‫تفاحة واحدة، تساوي 10 سنتات.‬ 392 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 393 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 ‫اتصلت بهم، لأنهم كانوا لا يزالون‬ ‫متواجدين في الشوارع آنذاك، قلت،‬ 394 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 ‫"حطم شخص ما زجاج سيارتي الأمامي،‬ ‫وسرق من لوحة قيادتي."‬ 395 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 ‫فقال الشرطي، "ماذا سرق؟"‬ 396 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 ‫فقلت، "كانت هناك تفاحة وعلبة سجائر."‬ 397 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 ‫فقال، "حسنًا، ماذا تتوقعين؟‬ 398 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 ‫إن تركت هذه الأغراض الثمينة‬ ‫على مرأى من الناس،‬ 399 00:26:26,334 --> 00:26:29,714 ‫فسيكسرون الزجاج الأمامي لسيارتك!‬ ‫من قد لا يفعل ذلك؟‬ 400 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 ‫هل أنت غبية؟"‬ 401 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 ‫لذا لم أتجادل معه لأنه كان مقنعًا.‬ 402 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 ‫قلت لنفسي، "أجل، ماذا تتوقعين؟"‬ 403 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 ‫كما نعلم، كان هناك مقال بعنوان،‬ 404 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 ‫"الرئيس لـ(نيويورك): اذهبوا إلى الجحيم!"‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 405 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 ‫أجل. "(فورد) لـ(نيويورك): موتوا سريعًا."‬ 406 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 ‫من الذي مات آنذاك؟‬ 407 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 ‫رغم أنني أشعر أن "نيويورك"‬ ‫لم تعد كما كانت،‬ 408 00:27:54,047 --> 00:27:57,007 ‫لا أتخيل‬ ‫أنهم قد يسمحون لي بالعيش في مكان آخر.‬ 409 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 ‫أظن أنهم سيجتمعون، سيعقدون اجتماعًا‬ ‫أشبه باجتماعات مجلس المدينة،‬ 410 00:28:02,097 --> 00:28:06,557 ‫ويقولون، "جئنا لنخبرك بأن عليك الرحيل.‬ ‫لا يمكنك البقاء هنا."‬ 411 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 ‫- هذا أشبه بما يفعلونه معي.‬ ‫- "نحن آسفون. حان وقت رحيلك."‬ 412 00:28:59,904 --> 00:29:01,164 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬