1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Ano? 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 K lidem na ulici, nevadí vám… 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 Vadí. 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Když se lidé zastaví uprostřed dopravy… 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 a dívají se do mapy, nebo… 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 Bohužel, nebudu mít čas odpovědět. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,585 Vadí mi lidi na ulici? Rozhodně ano. 9 00:00:44,669 --> 00:00:45,799 A povím vám proč. 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,509 Asi bych měla napsat manifest. Bývala jsem spisovatelka. 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 Jeho název by byl, 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 a to je taková rada lidem, o kterých mluvíte, 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,135 Předstírejme, že to je v pořádku. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 Ano? Předstírejme, že to je v pořádku. 15 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 Nemůžu se ani někde zastavit a zapálit si, 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 aniž by se mě deset lidí ptalo na cestu. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,653 Pokaždé mě to překvapí, protože si říkám: „Vážně? 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,317 Připadám vám přívětivá?“ 19 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 V New Yorku je na zemi spousta věcí. 20 00:01:33,802 --> 00:01:38,142 Je tu spousta přechodů. Ne, že by je někdo kromě mě poslouchal. 21 00:01:38,223 --> 00:01:40,603 Vždycky řvu na auta. „Jsi na přechodu!“ 22 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 Jako by jim na tom záleželo. 23 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 Na zemi jsou i graffiti. Jsou tam reklamy. 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 Ale v New Yorku je spousta míst, 25 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 kde jsou do země položeny plakety. 26 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 A to se mi vážně líbí, 27 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 protože to znamená, že doufají, že se na to někdo podívá. 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 Určitě si neříkali: „Bude to jen Fran. 29 00:02:09,629 --> 00:02:11,669 Ostatní budou zírat do mobilu. 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,756 Bude to jen Fran, ale ta za to stojí. 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Dáme tam ty plakety pro ni.“ 32 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 MAJETEK HESS ESTATE, KTERÝ NEBYL NIKDY PŘEDURČEN PRO VEŘEJNOST 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,596 U knihovny jsou různé plakety pro spisovatele. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,321 A KNIHOVNY NEW YORKU. 35 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 A pak jsou tu citáty spisovatelů. 36 00:02:32,735 --> 00:02:37,445 Myslím, že je optimistické představit si, že lidi budou číst citáty. 37 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 PUBLIC SPEAKING - FRAN LEBOWITZOVÁ OSOBNĚ! 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 Jo? Vy tam vzadu. 39 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 Zdravím, Fran. Nikdy jsem o vás neslyšel. 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 To je výborný začátek. 41 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 - Ano? - Jak byste popsala svůj životní styl? 42 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 Jak bych popsala svůj životní styl? 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 Rozhodně bych neřekla „životní styl“. 44 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Bravo. 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 Asi tak bych ho popsala. 46 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 Co vás drží v New Yorku? 47 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 Často se mě ptají: „Proč jsi ještě tu? 48 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 Jasně, a co byste mi navrhli? 49 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 Dobře, jde o tohle. 50 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 Kdyby mě napadlo jiné místo, kam jít, šla bych tam. 51 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 - Dobře. Co myslíš? To je ono. - To nic. 52 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 Dobře. Jdeme na to. 53 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 - To je ono. - Panebože. Promiňte. 54 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 Pamatuješ? Říkal jsem ti: Nenech nikoho, aby ti natáčel v autě, nebo bytě. 55 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 Řekl jsi mi to, až když zničili mé auto. Když jsem si na to stěžovala. 56 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 Změní stěžování si něco? 57 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 - Jestli to pomáhá? - Jo. 58 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 Jestli když si budu stěžovat na to, na co si stěžuju, změní se to? 59 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 Jo. 60 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 Zatím ne. Samozřejmě, jsem mladá žena. 61 00:04:46,327 --> 00:04:48,247 Jednou jsem potkala na párty psychiatra… 62 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 a povídám mu: 63 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 „Nenapadá mě nudnější práce než psychiatr.“ 64 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 A on povídá: „Nemáte tušení, 65 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 jaké to je chodit 14 let do školy 66 00:05:02,468 --> 00:05:05,468 a pak každý den poslouchat lidi, jak si stěžují na hluk.“ 67 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Takže takové to je být psychiatr v New Yorku. 68 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 Všude jinde v zemi lidé mluví o svých matkách, o manželovi. 69 00:05:14,689 --> 00:05:15,769 Ne, v New Yorku hluk. 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,147 Vejdou tam. Stojí to tak 500 dolarů. 71 00:05:18,234 --> 00:05:20,244 Posadí se a stěžují si na hluk. 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 New York nikdy není nudný. 73 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 Jinými slovy, když někde sedím a na něco čekám, 74 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 jako třeba na metro, 75 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 nebo když sedím v metru a čekám, až třeba to metro odjede, 76 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 většina lidí je na mobilu. 77 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 Pár lidí si čte, ale to já nikdy nedělala. 78 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 Jen tam sedím a dívám se na své bližní. 79 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 A to je většinou velmi zajímavé. Až příliš zajímavé. 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,847 Tohle vidíte v New Yorku. 81 00:05:50,933 --> 00:05:52,693 Nejen lidi, co chodí a textují, 82 00:05:52,769 --> 00:05:56,309 nebo stojí uprostřed chodníku, když se snažím projít. 83 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 Ale vidíte i lidi, co dělají věci, které by mě určitě nikdy nenapadly. 84 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 Prostě nemám mobil, takže jsem nikdy netextovala, 85 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 ale pevně věřím, že kdybych mobil měla a textovala, 86 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 nenapadlo by mě to dělat za chůze. 87 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 Před pár měsíci… Neviděla jsem to mnohokrát, 88 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 ale tuhle kombinaci věcí jsem si zapamatovala. 89 00:06:16,709 --> 00:06:19,549 Viděl jsem kluka jet na kole po Sedmé avenue. 90 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 A jednou rukou textoval, 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 druhou jedl kus pizzy 92 00:06:24,842 --> 00:06:27,472 a své kolo řídil lokty. 93 00:06:27,553 --> 00:06:28,973 Měl na něm lokty. 94 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 A samozřejmě mě málem přejel. Ne, že by si toho všiml. 95 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 Tak jsem si ho všimla. 96 00:06:33,684 --> 00:06:37,864 A říkala jsem si: „Jsem člověk, kdo věří, že každý den 97 00:06:37,939 --> 00:06:40,569 je velká šance, že mě někdo na ulici zabije. 98 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 Tohle je člověk, co věří, že se mu nikdy nic nestane.“ 99 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 Kdyby netextoval a neměl tu pizzu, pořád bych… 100 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 A jak řídil těmi lokty. 101 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 I kdybych měla kolo, prázdné ruce a držela řidítka, 102 00:06:54,038 --> 00:06:57,168 stejně bych po Sedmé avenue nejela. Umím jezdit na kole. 103 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 Takže bych to neudělala. 104 00:06:58,835 --> 00:06:59,915 Všechny ty věci 105 00:07:00,002 --> 00:07:03,882 a mě udivuje, že každý den neumírají desítky tisíc lidí 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,505 na ulicích New Yorku. Nevím, proč se to děje. 107 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 Je to úžasné, protože jsou tu miliony lidí. 108 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 Jediný, kdo se dívá, kam jde, jsem já. 109 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 Jsem jediný člověk v celém městě, který se dívá, kam jde. 110 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 Jedna z nejhorších věcí, víte… 111 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 Je spousta hrozných věcí, 112 00:07:22,859 --> 00:07:27,069 ale jedna z nejhorších věcí je, že Newyorčané zapomněli jak chodit. 113 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 Jedna z nejlepších věcí na New Yorku bývala, 114 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 že ano, na ulici byla miliarda hrozných lidí, 115 00:07:33,077 --> 00:07:35,907 ale každý člověk na ulici 116 00:07:36,497 --> 00:07:39,327 věděl, že když k vám někdo jde, 117 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 trochu uhnete, oni trochu uhnou. 118 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 Dobře? Proto všichni zůstali naživu. 119 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 Teď to lidi nedělají. 120 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 Tak jo, co teď dělám já… 121 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 Nedělají to, protože jsou buď na mobilech, 122 00:07:58,978 --> 00:08:01,768 nebo protože je nikdo jiný nezajímá. 123 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 A párkrát jsem do někoho narazila, protože nedával pozor, 124 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 a říkala jsem si: „Nechám ho, aby do mě narazil.“ 125 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 Otráveně se na mě podívali 126 00:08:11,199 --> 00:08:14,659 a já povídám: „Další lidi v hotelové lobby. Není to úžasné?“ 127 00:08:15,203 --> 00:08:16,753 Víte, co… 128 00:08:16,829 --> 00:08:19,249 A tak předstírejme, že to je v pořádku, 129 00:08:19,332 --> 00:08:22,132 že tu jsou i jiní lidé. 130 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Předstírejte, že je v pořádku, že lidé nepřijeli na prohlídku města. 131 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 Víte? Že musí někam jít. 132 00:08:30,635 --> 00:08:34,215 Na své schůzky, aby mohli zaplatit za ty krámy, kvůli kterým jste tu. 133 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 Times Square je nejhorší čtvrť na světě. 134 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 Ale na Times Square často nemusíte. 135 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 Takže když tam jdete, obvykle proto, že jdete do divadla, 136 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 a říkáte si: „Musím do divadla a je to na Times Square, 137 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 takže se pokusím do divadla dostat, 138 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 aniž bych se pohádala se 75 lidmi, protože…“ 139 00:09:02,250 --> 00:09:04,340 Někdy si vymyslím, 140 00:09:04,418 --> 00:09:07,588 že když musím do divadla na Times Square, jak se tam dostat 141 00:09:07,672 --> 00:09:09,552 a jít přes Times Square co nejmíň? 142 00:09:09,632 --> 00:09:12,302 Udělám to, i když musím jít oklikou. 143 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 Říkám si: „Co kdybych šla po 125. ulici a pak až dolů? 144 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 Pak se tomu můžu vyhnout. Je to dlouhé, ale stojí to za to.“ 145 00:09:28,150 --> 00:09:31,780 Premiéra Fantoma opery byla velká benefice na boj s AIDS. 146 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 A já byla v nějakém výboru, ale nepamatuju si, co to bylo. 147 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 Takže jsem měla lístky na premiéru, tak jsem pozvala svou matku. 148 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 A tak jsme měli fantastická místa. 149 00:09:47,253 --> 00:09:50,013 Aspoň podle lidí. Uprostřed na přízemí. 150 00:09:50,089 --> 00:09:52,759 Pro mě je fantastické místo vzadu, u uličky, 151 00:09:52,842 --> 00:09:54,552 takže kdyžtak můžete utéct. 152 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 Takže jak jsem přišla do divadla, přemýšlela jsem, jak ven. 153 00:09:58,598 --> 00:10:02,438 A musela jsem být jediný člověk v New Yorku, 154 00:10:02,518 --> 00:10:06,358 který o tom nečetl, protože to byla velká událost. 155 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 Takže když ze stropu spadl lustr, 156 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 myslela jsem, že ten lustr padá na nás a křičela jsem. 157 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 Vytvořila jsem… Kdyby tehdy byl internet, ještě by to na něm bylo. 158 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 - Fran, viděla jsi i filmy? - Neviděla. 159 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 A já myslela… Proletí to přímo nad vámi. 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Ale moje matka to samozřejmě věděla, protože… 161 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 Má matka řekla: „To dítě mělo odjakživa problém. Pořád ho má.“ 162 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 A já panikařila. Protože to přiletělo takhle. 163 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Myslela jsem, že padá. 164 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 Takže si z Fantoma opery pamatuji hlavně to 165 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 a taky, že to bylo neuvěřitelně příšerné. 166 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 Víte: „To je neuvěřitelně příšerné.“ 167 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 Je to přesně to, co nesnáším. Víte, jako Evita. 168 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 Robert Stigwood pořádal jednu akci. 169 00:10:52,443 --> 00:10:54,993 Byl to producent Evity. 170 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 A pozval pár lidí, asi 25 lidí, 171 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 do hotelu Hotel Plaza, který byl v té době Hotel Plaza, 172 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 ne jako teď, a bylo tam malé divadlo. 173 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 Tak jsem tam šla, viděla to, 174 00:11:08,542 --> 00:11:11,502 a pak se mě Stigwood ptal, co si myslím, a já řekla: 175 00:11:11,587 --> 00:11:15,717 „Zbláznil ses? Muzikál o Evě Perónové? 176 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 New York se ti vysměje! 177 00:11:18,761 --> 00:11:21,561 Nedělej to!“ Říkám. 178 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 Proto bych si v divadle nikdy moc nevydělala. 179 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Ale z toho pohledu, že muzikál o Evě Perónové, 180 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 to jsem měla pravdu. 181 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 A pak jsem se na to šla podívat se dvěma Argentinci 182 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 a oni se smáli tak moc, že nás skoro vyhodili z divadla. 183 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 Myslím, že Evita už se nehraje. Ale hráli ji dlouho. 184 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 A potom pokaždé, když jsem viděla Stigwooda, řekla jsem: 185 00:11:50,251 --> 00:11:51,631 „I tak mám pravdu.“ 186 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 Vydělávalo to milion dolarů za minutu. 187 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 Máte sklon se na lidi dívat spatra? 188 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 Jestli se na ně dívám spatra? Jestli jsem snob? 189 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 Jsou jisté druhy snobství, které jsou podle mě špatné. 190 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 Jistě, že to nejsou ty druhy, které dělám já. Ano? 191 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 Můj typ snobství není nic jako: 192 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 „Kdo je tvůj otec? Kam jsi chodil do školy? Kde jsi vyrůstal?“ 193 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 Jde o to: „Souhlasíš se mnou?“ 194 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 S tím to souvisí. Nebo „Myslíš? Ne.“ 195 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 I když znám lidi, kteří jsou velmi často… 196 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Ne podráždění. To je moc málo. Které rozzuřím. 197 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 Trochu mě to překvapuje, protože co? 198 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 Jako kdo jsem? Rozhoduju se za vás? 199 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 Ničemu nevelím. 200 00:12:37,131 --> 00:12:40,931 Chápu, že vás naštve, když řeknu: „Lidi by měli dělat tohle,“ 201 00:12:41,010 --> 00:12:44,260 nebo: „Má to být tak“, jako by lidi mysleli, že to změním. 202 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Ale kdybych mohla, nebyla bych tak naštvaná. 203 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 Vztek je, že nemám moc, ale mám spoustu názorů. 204 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 Metra jsou chatrná. A jsou nebezpečná. 205 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Tlačí vás. Strkají do vás. 206 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 Někdy vás za denního světla v metru přepadnou. 207 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 Pamatuji si, jak byla veřejná doprava pýchou New Yorku. 208 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 Co se stalo? 209 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 Je New York lepší, nebo horší, než když jste přijela? 210 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 O New Yorku 70. let slýcháváte, jak byl hrozný. 211 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 New York krachoval. Netušila jsem, že se to děje. Protože… 212 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 Bavila jste se. Vidět krysy, rozbité lavičky v parku, graffiti. 213 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 - To byl New York. - „Užívám si to.“ 214 00:13:37,233 --> 00:13:38,153 No, protože… 215 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 „Jsem opilá. Nastoupím do autobusu. Je mi fuk, jestli má graffiti.“ 216 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 Tak tehdy vypadal New York, takže to byl New York. 217 00:13:45,032 --> 00:13:47,162 Teď sem lidi přijíždí a říkají si: 218 00:13:47,243 --> 00:13:49,253 „New York, židle na Times Square.“ 219 00:13:49,328 --> 00:13:50,748 Když je dáte pryč, 220 00:13:50,830 --> 00:13:53,920 lidi, co tu jsou, poví: „Co se stalo s těmi židlemi? 221 00:13:53,999 --> 00:13:55,289 To byl pravý New York.“ 222 00:14:00,005 --> 00:14:01,465 Myslíte, že tu ještě je 223 00:14:01,549 --> 00:14:04,839 kavárna Times Square uprostřed ulice? 224 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Nevím, jestli o tom víte, Marty, protože vím, že… 225 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Nechodím pod 57. ulici, ne. 226 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 Takže až do před pěti minutami tu 24 hodin denně 227 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 předělávali ty věci, co to je, takové ty betonové věci. 228 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 Ostrůvky, ano, uprostřed Times Square. 229 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 A pak těsně před tím, než ho konečně vyhodili, 230 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 viděla jsem, jak Bloomberg říká: „A teď tu jsou natrvalo!“ 231 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 A já že: „Natrvalo? Ty burane.“ 232 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 Co je v New Yorku natrvalo? Vážně? Natrvalo! Nejsou natrvalo. 233 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Ale ten den jsem zjistila, že… Kolik stály? 40 milionů dolarů. 234 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 Čtyřicet milionů dolarů. A nešlo to Bloombergovi z kapsy. 235 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Dobře? 40 milionů dolarů z peněz daňových poplatníků. 236 00:14:51,432 --> 00:14:56,772 Čtyřicet milionů dolarů za tohle. Jo? Protože spousta Newyorčanů řekla: 237 00:14:56,854 --> 00:14:59,864 „Víte, co nesnáším? Na Times Square není kde ležet.“ 238 00:14:59,940 --> 00:15:02,360 Jasně. Nesnáším to. 239 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 - „Je to nesnesitelné!“ - Jo. 240 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 „Odjedeme. Už to nemůžeme snášet.“ 241 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 Takže ulice jsou plné 242 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 těch příšerných, nevím, jak jim říkat, asi květináčů 243 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 s umělými květinami, nebo živými. Nevím, co jsou. 244 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 Živé, umělé. Netuším. Co dělají květiny na Times Square? 245 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 A není to jen Times Square. Taky Bowery. A celé město. 246 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Jsou všude. Rostliny, lavičky. Víte co, cetky. 247 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 Vážně, vypadá to jako byt mojí babičky. 248 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 Čekáte, že uvidíte fotky vnoučat a… 249 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 a mističky kyselých koulí a… 250 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 Až Newyorčané uslyší o škrtech v rozpočtu, 251 00:15:52,201 --> 00:15:55,161 budou chtít vědět, jestli to zničí New York City. 252 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 - Dá se říct, že bude… - New York City to nezničí. 253 00:15:58,916 --> 00:16:02,286 Dá se říct, že bude vláda New Yorku méně efektivní, 254 00:16:02,378 --> 00:16:07,678 ulice špinavější a občané budou méně chráněni před ohněm a zločinci? 255 00:16:07,758 --> 00:16:12,298 Řekl jsem, že New York City to nezničí. New York City tady zůstane. 256 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 STAROSTA ABE BEAME 257 00:16:13,305 --> 00:16:15,465 A je to stále to nejlepší město na světě 258 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 a nabízí, i po tomhle, 259 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 svým lidem více služeb než kterékoli jiné město na světě. 260 00:16:24,108 --> 00:16:26,938 Ráda bych byla starostkou New Yorku, 261 00:16:27,027 --> 00:16:29,657 ale jedna z nejhorších věcí na starostování New Yorku, 262 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 což je těžká práce… 263 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 Starosta New Yorku je druhá nejtěžší práce v zemi. 264 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 Začíná brzy ráno. 265 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 Takže by se to mělo rozdělit a já budu noční starosta. 266 00:16:41,291 --> 00:16:43,921 Hlásím se. Kdokoli jiný, ať je denní starosta. 267 00:16:44,003 --> 00:16:45,503 Já budu noční starosta. 268 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 Začnu okolo čtvrté odpoledne a klidně budu makat celou noc. 269 00:16:50,134 --> 00:16:54,144 V New Yorku se spousta věcí děje v noci. 270 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 Co byste změnila na New Yorku v noci, 271 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 když by denní starosta spal? 272 00:16:59,685 --> 00:17:01,765 První věc, co bych na New Yorku změnila, 273 00:17:01,854 --> 00:17:04,064 a nejsem v tom sama, je systém metra. 274 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 Dobře? To je první, co bych na New Yorku změnila. 275 00:17:07,860 --> 00:17:11,700 Před pár týdny zapnu rádio, které poslouchám. WNS News. 276 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 A říkali, že linka L, což je vlak, co jede z Brooklynu, 277 00:17:15,743 --> 00:17:20,543 „Linka L dnes nefunguje, protože je na lince L divný zápach.“ 278 00:17:20,622 --> 00:17:21,622 Trvalo to celý den. 279 00:17:21,707 --> 00:17:24,287 Každých deset minut opakovali: 280 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 „Na lince L je hrozný smrad. Nefunguje.“ 281 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 A já si pomyslela: „Metro je zavřené, protože hrozně smrdí?“ 282 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 Co to vůbec znamená? Dobře? 283 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 O kolik hůř by to mohlo smrdět v porovnání s normálem? 284 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 Co by mohli… Nevědí, co to je. 285 00:17:41,852 --> 00:17:46,152 A mě napadlo: „Kdo si toho všiml?“ Vlak hrozně smrdí. 286 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 Řekl někdo: „Víš, vlak smrdí ještě víc než obvykle“? 287 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 Dělali, že předtím to vonělo jako vistárie, jak horská vesnice. 288 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 Já si říkala… Celý den, že: „Nemůžeme přijít na to, co tu smrdí.“ 289 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 A den šel dál… Linka L je zavřená 5 hodin. 290 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 Tak šli dolů a ten, kdo to testoval, povídá: „Už to tolik nesmrdí.“ 291 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 Jistěže ne. Už tu pět hodin nikdo není. 292 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 Řeknu vám, co na lince L hrozně smrdí. Cestující! 293 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 Dobře? Nakonec někdo přišel a řekl, že někde utíkal motorový olej. 294 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 Zmínili se i ve zprávách, že to testovali, 295 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 ale nebylo to nebezpečné. 296 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 Ne. Cítili dobrý motorový olej. 297 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 Asi hodinu po 11. září, 298 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 když Christine Whitmanová, která předsedala EPA, 299 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 tam přišla a řekla: „Dobrý. Vzduch je čistej.“ 300 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 Pamatuju si, že jsem lidem říkala: „Jak je to možné? 301 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 Vždyť to je lež!“ 302 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 A to nebylo… 303 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 George Bush byl prezidentem, tak jsme si zvykli na jistý druh lhaní, 304 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 ale říkala jsem: „To je nemožné.“ 305 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 Cítili jste něco, čemu lidi říkali „prach“, asi 80 bloků. 306 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 Víte? Ale ona řekla, že to je dobrý. 307 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 A teď samozřejmě mají tisíce lidí rakovinu, 308 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 protože to hlavně nebyl prach 309 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 a nebylo to v pořádku. 310 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 - Není hezké vidět město tak klidné… - Je tu klid, protože tu nikdo není. 311 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 New York City, tak potichu? Něco se stalo. 312 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 Vždycky si vzpomínám, jaké bylo 11. září ticho. 313 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 Víte, potom… Pokud jste nežili přímo tam. 314 00:19:31,545 --> 00:19:34,005 Jediné, kdy jsem ještě New York zažila tak tichý… 315 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 Já bydlela v centru. Nikdy tam nebylo ticho. 316 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 Bylo to, když chtěli oznámit rozsudek OJ Simpsona. 317 00:19:39,803 --> 00:19:42,563 Celé město očividně sledovalo televizi 318 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 a celé město naprosto ztichlo, 319 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 dokud neoznámili verdikt. 320 00:19:49,897 --> 00:19:53,777 Co jste to ještě chtěla? Chtěli jsme udělat gumovou Godzillu, 321 00:19:53,859 --> 00:19:54,859 to jsme chtěli. 322 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 Ishirō Honda! Pošlapeme město. 323 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 Dobře, takže se projdeš po… To je Hudson? 324 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 Tohle je East River. Když tě něco zasáhne… 325 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 Víc se bojím, že něco zasáhnu já, než že něco mě. 326 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 Je tu rozdíl mezi tímhle modelem New Yorku a tím, jaký je dnes? 327 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 Je něco… 328 00:20:16,924 --> 00:20:19,684 Když jsem tu byla poprvé, což není tak dávno, 329 00:20:19,760 --> 00:20:23,930 hledala jsem budovu , kde bydlím, ale ta byla, když tohle postavili, 330 00:20:24,014 --> 00:20:26,774 budova, kde bydlím, byly tři sklady, 331 00:20:26,850 --> 00:20:30,230 předělané na bytový dům a já je dokázala najít. 332 00:20:31,271 --> 00:20:34,941 A cítíte to, co vždycky. Měla jsem jich koupit deset. 333 00:20:36,568 --> 00:20:40,198 Chtěla jsem přesvědčit dceru kamarádky, aby se vrátila z LA do New Yorku. 334 00:20:40,280 --> 00:20:43,330 A ona na to: „Chci se vrátit, ale nemůžu si to dovolit.“ 335 00:20:43,408 --> 00:20:45,908 A já: „Vrať se do New Yorku. Něco ti povím. 336 00:20:45,994 --> 00:20:48,124 Nikdo si nemůže dovolit žít v New Yorku.“ 337 00:20:48,205 --> 00:20:52,165 Nikdo si nemůže dovolit tady žít. A přesto tu osm milionů lidí žije. 338 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 Jak to děláme? To nevíme! 339 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 Je to pro nás záhada. 340 00:21:02,970 --> 00:21:04,220 Nemáme tušení. 341 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 A to je to celé. Nevíme, ale pořád jsme tady. 342 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 Takže sem můžete přijet, aniž byste věděli, jak budete žít, 343 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 a nějak uděláte dost na to, abyste to zvládli. 344 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 Je to prosté. 345 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 Dobře. 346 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 Když odjedete z New Yorku, 347 00:21:23,115 --> 00:21:25,905 nebo i když jste na chvíli někde jinde, 348 00:21:25,993 --> 00:21:28,253 nechápete, jak jednoduchý je každodenní život. 349 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 Když se nastěhujete do bytu, říkáte si: 350 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 „Kde je čistírna? Najdu ji někdy?“ 351 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 Někdy žádnou nenajdete. Někdy tam není! 352 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 Nebo někdy jdete a… 353 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 Vím, že potrvá tři měsíce, než budu mít takovou hádku, 354 00:21:45,053 --> 00:21:47,013 že se tu už nebudu moct ukázat. 355 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 Pak vás napadne, že někde jsou lidé, 356 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 kteří vezmou věci na čištění do čistírny. 357 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 Taková malá pochůzka. 358 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 Ale všechno v New Yorku je jako Prsten Nibelungův. 359 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 V New Yorku je všechno operní. 360 00:22:03,822 --> 00:22:05,412 Je to neuvěřitelný problém. 361 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 Takže si uvědomíte, že v New Yorku je tak těžké žít, 362 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 že když se lidé ptají: „Proč žijete v New Yorku“? 363 00:22:13,123 --> 00:22:14,753 nedokážete jim odpovědět, 364 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 ale víte, že pohrdáte lidmi, kteří na to nemají koule. 365 00:22:19,796 --> 00:22:22,796 „Žijete na místě, kde je všechno jednoduché, 366 00:22:22,883 --> 00:22:25,053 lidé jsou k vám milí, 367 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 nikdo se vás nesnaží každých pět vteřin ošidit. 368 00:22:27,637 --> 00:22:29,427 Tomu říkáte dospělý život?“ 369 00:22:30,849 --> 00:22:34,809 Překvapuje mě, kolik lidí okolo dvacítky 370 00:22:35,312 --> 00:22:36,982 za mnou na ulici přijde a říká: 371 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 „Fran, kéž bych žil v New Yorku 70. let. Zní to tak báječně.“ 372 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 Ale jedno vím jistě. 373 00:22:43,528 --> 00:22:46,738 Když mi bylo 20, nechodila jsem za lidmi v mém věku 374 00:22:46,823 --> 00:22:50,123 a neříkala: „Kéž bych žila v New Yorku 30. let.“ Nenapadlo mě to. 375 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 Takže, víte, 376 00:22:52,496 --> 00:22:54,786 když oni vědí, že jsem tady byla, 377 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 jsem jako očitý svědek. 378 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 Je to jako byste byli fanoušky občanské války 379 00:23:00,462 --> 00:23:04,422 a viděli Abrahama Lincolna, říkali byste si „Byl tam. Zeptám se ho.“ 380 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 Pokud nemáte rezervaci, počkejte venku. 381 00:23:08,178 --> 00:23:09,008 U MAXE KANSAS CITY 382 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 Zazpíváme si písničku o klukovi v New Yorku. 383 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 Většina lidí, co jsem znala, na tom byla finančně jako já, 384 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 topení byl velký problém. Dost jsme to řešili. 385 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 A tak jsem chodila k Maxovi a balila lidi, 386 00:23:26,947 --> 00:23:29,237 ale než jsme šli, ptala jsem se: „Topíte?“ 387 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 To pro mě bylo neuvěřitelně svůdné. 388 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 Najednou ta osoba byla mladá Brigitte Bardotová. 389 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 „Topíš? Pojďme.“ 390 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 The New York Dolls byly skvělí, ale vidělo je jen pár lidí. 391 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 Vystupovali v Centru umění Mercer, které jednoho dne… 392 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 prostě spadlo. Takový New York byl. 393 00:24:12,534 --> 00:24:15,624 Do Centra umění Mercer jsme chodili pořád na Dolls 394 00:24:15,704 --> 00:24:17,754 a další lidi, ale hlavně na Dolls. 395 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 A pak to jednoho dne prostě spadlo. 396 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 Ta budova prostě spadla. Tak zanedbané to bylo. 397 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 Když lidé říkali: „Centrum umění Mercer spadlo“, 398 00:24:28,300 --> 00:24:31,090 nikdo neříkal: „O čem to mluvíš?“ „No, spadlo to.“ 399 00:24:31,178 --> 00:24:34,178 V tom roce spadly tři budovy. 400 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 Spadly, protože se o ně nikdo nestaral. 401 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 Tak to prostě bylo. Nikdy jsem o tom nepřemýšlela. 402 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 Přemýšlela jsem o spoustě věcí, ale zlepšování v New Yorku to nebylo. 403 00:24:44,858 --> 00:24:47,028 New York byl skvělý. Proto jsem přijela! 404 00:24:47,110 --> 00:24:49,860 Ale nepřijela jsem, protože byl čistý. 405 00:24:50,697 --> 00:24:51,987 To by nebyla změna. 406 00:24:52,073 --> 00:24:55,083 Neříkala jsem si: „Chci do New Yorku. Je bez poskvrny.“ 407 00:24:55,160 --> 00:24:57,250 Nepřijela jsem, že by byl bezpečný. 408 00:24:57,329 --> 00:25:00,249 To už jsem měla. Nepřijela jsem kvůli nebezpečí. 409 00:25:00,332 --> 00:25:04,042 Nebyla jsem ráda, že jsem v nebezpečí, ale zvykla jsem si. 410 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 Mám stejné zvyky, co jsem měla v 70. letech. 411 00:25:06,671 --> 00:25:08,471 Například, když sedím v metru, 412 00:25:08,548 --> 00:25:11,218 lidé si dají tašku vedle sebe a nechají ji tam. 413 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 A já si říkám: „Zbláznil se?“ I já ji chci ukrást. 414 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 Víte, cokoli, co držím… Klidně i jen tužku. 415 00:25:21,186 --> 00:25:24,356 Mám smrtelný stisk. „Ty mi tu tužku nesebereš.“ 416 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 Nikdy bych nenechala nic vedle sebe. Nikdy! 417 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 A ne proto, že by si lidi mysleli, že to je bomba, 418 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 ale protože mi to někdo vezme! Jasně, že vezme. 419 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 To se stává. 420 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 V roce 1971 nebo tak nějak, 421 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 mi někdo rozbil čelní sklo auta, 422 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 které jsem měla ještě na střední, 423 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 a vzal si z palubní desky 424 00:25:50,590 --> 00:25:53,890 jablko a krabičku cigaret, co byly na palubní desce. 425 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 Krabička cigaret stála 50 centů. 426 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 Jablko, jedno jablko, deset centů. 427 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 Volám policii. 428 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 Volám na ně, protože tehdy ještě byli v ulicích, a povídám: 429 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 „Někdo mi rozbil čelní sklo a sebral něco z palubní desky.“ 430 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 A policajt se ptá: „Co ukradli?“ 431 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 Tak povídám: „Jablko a krabičku cigaret.“ 432 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 A on na to: „Co jste čekala? 433 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 Když necháte cennosti lidem na očích, 434 00:26:26,334 --> 00:26:29,714 rozbijí vám sklo vašeho auta! Kdo by to neudělal? 435 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 Jste úplně blbá?“ 436 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 A protože měl pravdu, nehádala jsem se. 437 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 Došlo mi: „Jo, co čekáš?“ 438 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 Prý tam byl titulek, co říkal: 439 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 „Prezident New Yorku: Táhni do pekel“, nebo tak něco. 440 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 Jo. „Ford New Yorku: Chcípni.“ 441 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 A kdo zatím umřel? 442 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 Taky mám pocit, že i když New York není to, co býval, 443 00:27:54,047 --> 00:27:57,007 nedokážu si představit, že by mě nechali žít jinde. 444 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 Myslím, že by se sešli, nějaká městská rada, 445 00:28:02,097 --> 00:28:05,517 a řekli mi: „Přišli jsme vám říct, že musíte odejít. 446 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 Nemůžete tu zůstat.“ 447 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 - To se mnou dělají. - „Promiňte. Je čas odejít.“ 448 00:28:59,904 --> 00:29:01,164 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková