1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:11,761 --> 00:00:15,971 Tudom, ma nem illik ezt mondani. Bármi lehet művészet. Mindenki művész. 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,887 Az emberek bíróságra mennek. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,056 „Nem készíthetek esküvői tortát egy meleg párnak, 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,936 mert a torta a műalkotásom.” 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,283 A politikai aspektustól eltekintve, amely elítélendő, a másik szempont… 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,950 Rossz hírem van, Mr. Cukrász! Amit meg lehet enni, az nem műalkotás. 8 00:00:32,032 --> 00:00:37,082 Ha mondhatjuk rá, hogy „Kérek egy szeletet meg egy kávét!”, az nem műalkotás… 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,372 Az harapnivaló. 10 00:01:17,494 --> 00:01:20,464 - Igen? - Üdv! Mesélne az aktuális projektjeiről? 11 00:01:20,538 --> 00:01:24,038 Az aktuális projektjeimről? Adja meg a számát! Felhívom. 12 00:01:26,211 --> 00:01:28,711 Hogyan tanulható a humorérzék? 13 00:01:28,797 --> 00:01:33,087 Hogyan sajátítható el a humorérzék? Ugyanúgy, ahogy a testmagasság. 14 00:01:33,968 --> 00:01:34,928 Igen. 15 00:01:35,011 --> 00:01:38,221 Mit mondtál arról, hogy valaki felrakott egy forgatást Instagramra? 16 00:01:38,306 --> 00:01:41,726 Kint egy pasi elkezdi: „Eljöttem, mert láttam Instagramon.” 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,350 Ki tette fel oda? 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,976 Tudom. Hihetetlen! 19 00:01:45,063 --> 00:01:47,233 Rossz ötlet, nem? 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,498 Emlékszem, mikor először éreztem, hogy valamiben nem vagyok jó. 21 00:02:02,288 --> 00:02:04,078 Gyerekként csellóztam, 22 00:02:04,749 --> 00:02:09,129 és volt egy iskolai zenekarunk. Minden iskolában volt zenekar. 23 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 Minden állami iskolában volt zenekar. 24 00:02:14,008 --> 00:02:15,928 És kölcsönadták a csellót. 25 00:02:16,553 --> 00:02:19,223 Egy bizonyos kortól, nem emlékszem pontosan, 26 00:02:19,305 --> 00:02:22,635 az iskola visszavette a csellókat, 27 00:02:22,725 --> 00:02:27,475 és ha tovább akartál játszani, meg kellett venned a csellót. 28 00:02:27,564 --> 00:02:32,114 Emlékszem, mikor ezt elmondtam a szüleimnek: 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,903 „Vissza kell adnunk a csellót, és venni egyet.” 30 00:02:36,239 --> 00:02:38,699 Emlékszem, kis kétszintes házban laktunk. 31 00:02:38,783 --> 00:02:42,123 Volt vagy négy lépcső, aztán a konyha. 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,333 A lépcsőn ülve hallgattam a szüleim beszélgetését. 33 00:02:45,415 --> 00:02:48,835 Próbálták kitalálni, hogyan fizessék ki a csellót. 34 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 Bementem a konyhába, 35 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 elvileg nem tudtam, hogy erről beszélgetnek, 36 00:02:53,923 --> 00:02:56,763 és azt mondtam: „Ne vegyetek nekem csellót! 37 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Nem megy jól. Tényleg nem. 38 00:02:59,721 --> 00:03:02,891 Nem éri meg erre költeni a pénzeteket.” 39 00:03:02,974 --> 00:03:08,064 Anyám azt mondta: „Ez azért van, mert nem gyakorolsz eleget. 40 00:03:08,897 --> 00:03:11,267 Ha többet gyakorolnál, jól menne.” 41 00:03:11,357 --> 00:03:14,647 Mire én: „Ha többet gyakorolnék, jobban menne, 42 00:03:14,736 --> 00:03:16,146 de sosem leszek jó.” 43 00:03:16,237 --> 00:03:20,157 Nagyon élveztem. Az egyetlen dolog, ami nem ment jól, de élveztem. 44 00:03:21,451 --> 00:03:24,411 A zenekarból nem hallatszott ki, hogy rossz vagyok. 45 00:03:24,495 --> 00:03:28,995 Gyönyörű élmény volt. És gyerekként imádtam Leonard Bernsteint. 46 00:03:42,013 --> 00:03:45,273 Leonard Bernsteinnek volt egy tévéműsora gyerekkoromban, 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,390 a Young People's Concerts, vasárnaponként adták, 48 00:03:48,478 --> 00:03:51,518 és minden vasárnap vártam, hogy láthassam őt. 49 00:03:51,606 --> 00:03:52,726 Imádtam. 50 00:03:52,815 --> 00:03:54,855 Igazi gyerekek voltak benne. 51 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 Nem én, de láttam őket bemenni. 52 00:03:56,986 --> 00:03:59,856 Vagy két évbe telt, mire rájöttem, hogy igaziak. 53 00:03:59,948 --> 00:04:03,118 „Ezek igazi gyerekek?” Az hittem, színészek. 54 00:04:03,201 --> 00:04:07,331 Oké. Szerintetek miről szól a zene? 55 00:04:07,413 --> 00:04:09,583 A zene hangokból áll. 56 00:04:09,666 --> 00:04:13,206 Gyönyörű hangok és dallamok egymáshoz kapcsolva, olyan módon, 57 00:04:13,294 --> 00:04:16,594 hogy öröm legyen hallani őket. Ennyi az egész. 58 00:04:16,673 --> 00:04:18,803 Elmagyarázott dolgokat a tévében, 59 00:04:18,883 --> 00:04:23,433 és pont úgy nézett ki, ahogy egy gyerek elképzel egy karmestert. 60 00:04:23,513 --> 00:04:24,933 Ez szintén hasznos volt. 61 00:04:30,853 --> 00:04:34,153 „Ezt lehet kihozni ebből a hangszerből, 62 00:04:34,232 --> 00:04:38,032 és ez nem te vagy, Fran. Nem vagy rá képes.” 63 00:04:38,111 --> 00:04:42,241 Nem számít, mennyit gyakorlok. Tudtam jól. Szóval ennyi volt. 64 00:04:43,116 --> 00:04:44,616 Tudtam, mi az a tehetség, 65 00:04:44,701 --> 00:04:47,791 mert tisztában voltam vele, hogy belőlem hiányzott, 66 00:04:47,870 --> 00:04:49,250 ami a zenét illeti. 67 00:04:49,330 --> 00:04:54,750 Egyszer kiskoromban művész akartam lenni, és arra gondoltam, miért tettem le róla? 68 00:04:54,836 --> 00:04:59,336 Aztán arra jutottam, hogy azért, mert túlságosan élvezném. 69 00:05:00,425 --> 00:05:03,255 Élvezem, ha rajzolhatok. 70 00:05:03,344 --> 00:05:06,684 Tudod, ez olyan, hogy… 71 00:05:06,764 --> 00:05:11,274 másokkal szemben szörnyen kritikus vagyok, de magammal még inkább. 72 00:05:11,352 --> 00:05:15,822 Ez olyan, mint mikor megkérdezik, miért nem ehetnek a zsidók bacont. 73 00:05:15,898 --> 00:05:17,898 Mindig azt mondom, hogy túl finom. 74 00:05:19,652 --> 00:05:20,822 Mert túl finom. 75 00:05:20,903 --> 00:05:24,623 Egyszer valaki azt mondta: „Ez nagyon finom. Nem ehetitek!” 76 00:05:24,699 --> 00:05:28,579 Szóval bizonyára tudat alatt egyszer csak úgy gondoltam, 77 00:05:28,661 --> 00:05:31,371 hogy a rajzolás és festés túl kellemes. Nem. 78 00:05:32,040 --> 00:05:35,670 Szerinted honnan jön a humorod? Adottság vagy magadba szívtad? 79 00:05:36,210 --> 00:05:39,960 Adottságnak mondanám, mert nem volt honnan magamba szívni. 80 00:05:40,673 --> 00:05:43,433 Igazából büntetés járt érte. 81 00:05:43,509 --> 00:05:46,469 Gyerekoromban, kislányként… Neked nyilván más volt. 82 00:05:46,554 --> 00:05:51,104 12 éves lehettem, amikor anyám azt mondta: 83 00:05:51,184 --> 00:05:55,564 „Ne viccelődj a fiúk előtt! A fiúk nem szeretik a vicces lányokat.” 84 00:05:56,230 --> 00:05:57,860 Sajnos tévedett, 85 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 De az egyetlen dolog, amit megnyertem, kilencedikben, 86 00:06:02,362 --> 00:06:05,702 az Osztály Mókamestere díj volt, és nem mertem hazavinni. 87 00:06:05,782 --> 00:06:08,832 Hova jártál, hogy díjat adtak a szellemességért? 88 00:06:08,910 --> 00:06:10,790 A morristowni gimnáziumba, 89 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 ami az utolsó iskola, amit befejeztem. 90 00:06:13,790 --> 00:06:16,460 - És díjazták a legviccesebb gyereket? - Igen. 91 00:06:16,542 --> 00:06:18,422 Nem volt túl erős a mezőny. 92 00:06:19,587 --> 00:06:21,667 Nem Oscar Wilde-dal versenyeztem. 93 00:06:23,841 --> 00:06:27,681 Emlékszem, nagyon fiatal voltam, 12 vagy 13 éves, 94 00:06:27,762 --> 00:06:30,642 a szüleim házában voltam, ott laktam. 95 00:06:30,723 --> 00:06:34,943 A pázsiton feküdtem, néztem az eget, és arra gondoltam: 96 00:06:35,019 --> 00:06:36,689 „Hogy szabadulhatnék innen?” 97 00:06:37,313 --> 00:06:41,533 Ne hidd, hogy dickensi gyerekkorom volt. De nem volt megfelelő számomra. 98 00:06:42,276 --> 00:06:44,396 Nem volt rossz hely. 99 00:06:44,487 --> 00:06:48,407 Egyszerűen csak úgy éreztem, hogy nem ott van a helyem. 100 00:06:49,325 --> 00:06:54,285 Szerinted miért jön még mindig olyan sok fiatal New Yorkba? Mi van itt? 101 00:06:55,373 --> 00:06:57,713 New York. Ez van itt. 102 00:06:59,127 --> 00:07:00,417 Mi nincs itt? 103 00:07:01,337 --> 00:07:06,507 Ezt így kell nézni. Bárhonnan jönnek, az nem itt van. Szóval idejönnek. 104 00:07:06,592 --> 00:07:11,352 A korunkbeliek közül sokan azért jöttek ide, mert melegek voltak. 105 00:07:12,098 --> 00:07:14,888 Mostmár bárhol lehetsz meleg. Oké? 106 00:07:15,685 --> 00:07:19,555 De mi azért jöttünk ide, mert nem élhettünk máshol. 107 00:07:20,481 --> 00:07:25,651 És emiatt tele lett ez a hely 108 00:07:25,736 --> 00:07:29,696 dühös homoszexuálisokkal, ami mindig jót tesz egy városnak. 109 00:07:30,408 --> 00:07:35,958 Semmi sem tesz jobbat egy városnak annál, mintha tele van dühös homoszexuálisokkal. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,249 Majd egy ponton boldog homoszexuálisokkal, 111 00:07:39,333 --> 00:07:41,673 amikor rájöttünk, hogy klassz itt élni. 112 00:07:42,837 --> 00:07:48,547 Az ismerőseim közül sokan, akik máshonnan jöttek New Yorkba… 113 00:07:49,677 --> 00:07:52,927 Sokan nagyon sikeresek lettek. 114 00:07:53,556 --> 00:07:55,726 Többen, mint akik itt születtek. 115 00:07:55,808 --> 00:07:59,898 Szerintem azért, mert akik itt születtek, tudták, mennyire nehéz itt. 116 00:07:59,979 --> 00:08:03,109 De ha nem tudtad, milyen nehéz, akkor csak idejöttél. 117 00:08:03,191 --> 00:08:08,071 Fiatalkoromban verseket írtam. Besétáltam a Grove Press irodájába, 118 00:08:08,154 --> 00:08:13,784 ami egy nagyon jó nevű, bohém kiadó volt, 119 00:08:14,702 --> 00:08:16,752 egy kötetnyi saját verssel. 120 00:08:16,829 --> 00:08:20,919 Mezítláb sétáltam be, ezt kiemelném. Mezítláb járkáltam New Yorkban. 121 00:08:21,000 --> 00:08:25,050 Elképesztő számomra, hogy életben vagyok, pedig mezítláb járkáltam. 122 00:08:25,129 --> 00:08:29,879 Bementem, és letettem a kéziratot a recepciós asztalára. 123 00:08:30,676 --> 00:08:32,886 Azt mondtam, költő vagyok. 124 00:08:33,554 --> 00:08:35,524 Hogy költő vagyok. Most komolyan! 125 00:08:36,891 --> 00:08:38,681 „Helló, John Donne!” 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 „Költő vagyok.” 127 00:08:41,479 --> 00:08:45,109 „Szeretném beadni ezt a kéziratot.” Azt mondta a nő, hogy oké. 128 00:08:45,816 --> 00:08:50,566 Aztán eljöttem, és minden egyes nap vártam, 129 00:08:50,655 --> 00:08:52,775 hogy megjöjjön a levelük, miszerint 130 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 „Boldogok vagyunk, hogy felfedezhettünk egy nagy költőt.” 131 00:08:56,369 --> 00:09:00,209 Végül tényleg megjött, és az állt benne, hogy „Azért köszönjük.” 132 00:09:01,374 --> 00:09:04,754 Mikor megjelent az első könyvem, rögtön az jutott eszembe, 133 00:09:04,835 --> 00:09:07,085 hogy hála az égnek, hogy nem adták ki, 134 00:09:07,171 --> 00:09:10,971 mert persze szörnyű költő voltam, és akkor újra kiadták volna. 135 00:09:11,050 --> 00:09:13,890 Nagyon szerencsés voltam, hogy elutasítottak. 136 00:09:13,970 --> 00:09:19,230 Azt beszélik önről, hogy kirúgták a gimnáziumból, és utána ment New Yorkba. 137 00:09:19,308 --> 00:09:22,558 Hogy élte túl? Mit csinált, mikor odaért New Yorkba? 138 00:09:22,645 --> 00:09:24,055 Sosem tűnt ijesztőnek. 139 00:09:24,146 --> 00:09:29,436 Legalább én magam nem gondoltam, hogy ne lennék képes bizonyos dolgokra. 140 00:09:29,527 --> 00:09:30,817 FRAN LEBOWITZ ÍRÓ, HUMORISTA 141 00:09:30,903 --> 00:09:34,243 Ez kész csoda, tekintve, mennyit bukdácsoltam a suliban, 142 00:09:34,323 --> 00:09:36,993 ami addig az egyetlen hivatásom volt. 143 00:09:37,076 --> 00:09:41,206 Nincs annál nagyobb tanulmányi kudarc, mint ha kirúgnak a gimnáziumból. 144 00:09:41,289 --> 00:09:44,329 Nem volt mögöttem egy sikeres életút hajtóerőként. 145 00:09:45,126 --> 00:09:46,666 De nem gondoltam erre. 146 00:09:46,752 --> 00:09:50,672 New Yorkba mentem, hogy író legyek, és ennyi. 147 00:09:51,966 --> 00:09:54,136 Gyerekkoromban imádtam írni. 148 00:09:54,802 --> 00:09:58,892 Imádtam, egészen a legelső fizetett megbízásomig. 149 00:09:59,682 --> 00:10:01,022 Onnantól utáltam írni. 150 00:10:01,642 --> 00:10:02,732 Tulajdonképpen… 151 00:10:04,270 --> 00:10:09,820 csak egyetlen egy igazán jó írót ismertem, aki szeret írni. 152 00:10:11,027 --> 00:10:15,777 Egyetlen egyet. A legtöbben, akik szeretnek írni, szörnyű írók. 153 00:10:15,865 --> 00:10:19,235 Persze, hogy imádják. Imádok énekelni. Szörnyű hangom van. 154 00:10:19,327 --> 00:10:22,617 Ha imádsz valamit, ami nagyon nem megy, az nem meglepő. 155 00:10:22,705 --> 00:10:23,955 A lényeg a következő. 156 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 Sok olyan dolgot csinálhatsz, amiben nem vagy jó, 157 00:10:27,752 --> 00:10:33,592 és semmi baj nincs azzal, ha ügyetlenül, rosszul vagy szörnyen csinálod, 158 00:10:33,674 --> 00:10:36,304 de tartsd meg magadnak! Ne oszd meg másokkal! 159 00:10:37,011 --> 00:10:42,351 Szerintem az emberek kötelesek megmutatni olyasmit másoknak… 160 00:10:43,726 --> 00:10:48,556 ami nem tökéletes. A többség nem képes rá, de jobb, mint amit mások mutatni tudnak. 161 00:10:48,648 --> 00:10:51,318 Manapság az emberek mindent megmutatnak. 162 00:10:53,986 --> 00:10:56,196 Morális szempontból nincs ezzel gond, 163 00:10:57,323 --> 00:11:00,493 de azon tűnődöm, hogy ezek az emberek… 164 00:11:00,576 --> 00:11:04,866 akik mindig ezt csinálták, a fiatalok, akik mindig ebben a világban éltek, 165 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 hogyan ítélnének meg bármit is? 166 00:11:09,418 --> 00:11:15,048 Mivel tulajdonképpen az a szakmám, hogy különbséget tegyek dolgok között, 167 00:11:15,132 --> 00:11:17,132 és hogy megítéljek dolgokat, 168 00:11:17,218 --> 00:11:21,008 szerintem a fiatal generációban nincsenek ilyen emberek, mint én. 169 00:11:21,931 --> 00:11:23,851 Nem lehetnének olyanok, mint én. 170 00:11:23,933 --> 00:11:29,693 Nem mintha könnyű életem lett volna, és mindenki imádná a stílusomat, de ők… 171 00:11:30,815 --> 00:11:34,275 Vagy hihetetlenül, már-már őrült módon kritikusak, 172 00:11:34,360 --> 00:11:37,200 mondván, „Utálom a frizurádat. Dögölj meg!”, 173 00:11:37,279 --> 00:11:42,579 vagy az egekig magasztalnak másokat. 174 00:11:42,660 --> 00:11:45,870 „Remek. Csodás vagy. Folytasd! Nagyszerű vagy.” 175 00:11:46,539 --> 00:11:48,869 Én azt mondanám, 176 00:11:49,500 --> 00:11:52,550 „A frizurád? Ezért senki sem érdemel halált, 177 00:11:52,628 --> 00:11:56,008 de az írásaid? Elég! Hagyd abba! Nem vagy jó.” 178 00:11:57,216 --> 00:12:01,176 Egyszer megkérdeztelek… mert sokszor mondod, mennyire imádsz írni. 179 00:12:01,262 --> 00:12:03,352 Az írók ritkán mondanak ilyet. 180 00:12:04,557 --> 00:12:09,267 Megkérdeztem, miért, és azt mondtad, „mert különben elakad az életem.” 181 00:12:11,313 --> 00:12:17,823 El kell mondanom, hogy miután befejeztem az első könyvemet, a Nagyonkéket, 182 00:12:17,903 --> 00:12:23,493 azt egy mélységesen melankolikus időszak követte, és én… 183 00:12:23,576 --> 00:12:26,946 Most már tudom, hogy számíthatok erre az érzésre 184 00:12:27,037 --> 00:12:29,457 egy regény befejezésekor. 185 00:12:30,916 --> 00:12:33,286 Az utolsó átdolgozás végén, 186 00:12:33,377 --> 00:12:36,667 miután újra és újra átrágtam magam rajta, 187 00:12:36,756 --> 00:12:39,836 és a megfelelő szó szerepel mindenhol. 188 00:12:40,676 --> 00:12:41,756 De így igaz. 189 00:12:41,844 --> 00:12:46,934 Az, hogy elakad az életem, talán kicsit túlzás, de kétségtelen… 190 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 Én csak szó szerint idéztelek. 191 00:12:51,187 --> 00:12:56,027 Egy írónak, festőnek, bármilyen művésznek elsősorban tehetségre van szüksége. 192 00:12:56,108 --> 00:13:00,238 A tehetségben az a nagyszerű, hogy ez az egyetlen dolog, 193 00:13:00,321 --> 00:13:01,701 nincs még egy ilyen, 194 00:13:01,781 --> 00:13:06,991 ami teljesen véletlenszerűen oszlik el a világon élő emberek között. 195 00:13:07,077 --> 00:13:11,117 Semmi köze semmihez. Nem tudod megvenni. 196 00:13:11,207 --> 00:13:14,707 Nem tanulható. Nem örökölhető. 197 00:13:14,794 --> 00:13:17,214 Nem lehet. Nem a genetikán múlik. 198 00:13:17,296 --> 00:13:21,966 Szét van hintve a világban, mint a homok, és bárhol felbukkanhat. 199 00:13:22,051 --> 00:13:24,801 Persze sok helyen hiába vagy tehetséges, 200 00:13:24,887 --> 00:13:26,637 nem tudod kifejezni. 201 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 Sok ilyen hely van, de… 202 00:13:30,559 --> 00:13:33,809 Valószínűleg ez az oka annak, hogy az emberek folyton, 203 00:13:33,896 --> 00:13:36,396 főleg ebben az országban, 204 00:13:36,482 --> 00:13:41,152 magyarázatot keresnek például egy könyv sikerére. 205 00:13:41,237 --> 00:13:44,697 A siker alatt nem kereskedelmi sikert értek, az más. 206 00:13:45,783 --> 00:13:47,873 Végtelenül feldühíti az embereket. 207 00:13:49,620 --> 00:13:52,830 Mennyire volt gazdag Edith Wharton, mikor írni kezdett? 208 00:13:52,915 --> 00:13:56,955 Edith Wharton rendkívül gazdag volt. Mérhetetlenül gazdag, jó? 209 00:13:57,044 --> 00:14:00,554 Edith Whartont elsősorban a tehetsége teszi nagyszerű íróvá. 210 00:14:01,048 --> 00:14:04,088 De a vagyonából és rangjából fakadó privilégiumának 211 00:14:04,176 --> 00:14:07,006 köszönhetjük ezt a lebilincselő könyvet, 212 00:14:07,096 --> 00:14:11,726 De az ő társadalmi osztályában nagyon ritka, hogy valaki író legyen. 213 00:14:11,809 --> 00:14:15,099 Szóval főként kívülállók írtak az osztályáról. 214 00:14:15,187 --> 00:14:17,767 Arról nem is beszélve, hogy nő volt. 215 00:14:17,857 --> 00:14:20,277 Rengeteg gazdag nő volt 216 00:14:20,359 --> 00:14:23,699 Edith Wharton kortársai közt, de nem írtak könyveket. 217 00:14:23,779 --> 00:14:27,369 Gazdag nők mindig lesznek, szóval jó, ha van köztük ilyen is. 218 00:14:27,449 --> 00:14:32,999 Felolvasok egy levelet a július 31-i New York Timesból, 219 00:14:33,080 --> 00:14:35,080 egy cikkből, amit nemrég olvastam. 220 00:14:35,165 --> 00:14:39,545 „A város oktatásügyi részlegének ügyintézője bírálta a szövegértés vizsgát, 221 00:14:39,628 --> 00:14:42,718 amelybe bekerült egy részlet Az ártatlanság korából.” 222 00:14:44,049 --> 00:14:47,469 A kérdéses passzus, idézem, 223 00:14:47,553 --> 00:14:53,773 „New Yorkban mindenki egyetértett azzal, hogy Olenska grófnő 'megcsúnyult'.” 224 00:14:55,644 --> 00:15:00,694 Azt kifogásolták, idézem, „hogy a vizsgázó lányok”, idézet vége, 225 00:15:00,774 --> 00:15:05,404 a megcsúnyulás említését, idézem, „mentális pofonként” élik meg. 226 00:15:06,697 --> 00:15:07,617 Idézet vége. 227 00:15:07,698 --> 00:15:11,788 Nem is beszélve a grófnőkről, akik talán… 228 00:15:12,411 --> 00:15:15,961 Mindig kínosan ügyeltem rá, nehogy megsértsem a grófnőket. 229 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 Ez őrület! 230 00:15:20,294 --> 00:15:22,714 Oké? Mármint… De nagyon örülök. 231 00:15:22,796 --> 00:15:27,006 Egyedül így lehet rávenni őket, hogy Edith Whartont olvassanak, szóval… 232 00:15:31,639 --> 00:15:37,019 Egy művészt, ha valóban művész, csak egyetlen dolog érdekel, 233 00:15:37,102 --> 00:15:41,112 mégpedig hogy felrázza az emberek elméjét. 234 00:15:41,190 --> 00:15:44,610 Hogy a férfiak és nők rájöjjenek, 235 00:15:44,693 --> 00:15:49,373 hogy létezik valami nagyobb annál, mint amit a felszínen látunk. 236 00:15:49,448 --> 00:15:51,868 EMLÉKEZZ MARVIN GAYE-RE RENDEZŐ: R. OLIVIER 237 00:15:51,951 --> 00:15:55,201 Szóval ez mindig tükröződik egy igazi művész zenéjében, 238 00:15:55,287 --> 00:15:57,247 az alkotásaiban, a festményeiben. 239 00:16:13,722 --> 00:16:16,182 Most újra az elejétől! Kezdjük elölről! 240 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 Elölről! 241 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 Ez a vamp. 242 00:16:25,234 --> 00:16:28,364 Ismételjük meg mondjuk négyszer! 243 00:16:29,989 --> 00:16:30,819 Tetszik. 244 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 Sok mindenről értem, hogyan készül. 245 00:16:45,504 --> 00:16:50,344 Nem mintha meg tudnám csinálni, de tudom, hogyan készül egy festmény, egy rajz. 246 00:16:50,426 --> 00:16:52,676 De nem tudom, hogyan kell zenét írni. 247 00:16:52,761 --> 00:16:54,851 Jól van, játsszátok el még egyszer! 248 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Tudom, hogyan íródik a dalszöveg, de nem tudom, hogyan készül egy zenemű. 249 00:17:00,978 --> 00:17:03,938 Néha eszembe jut, hogy láttam felvételeket 250 00:17:04,023 --> 00:17:09,033 rendkívül népszerű zenészek hatalmas koncertjeiről. 251 00:17:09,862 --> 00:17:12,242 Ezeket rengeteg kamerával veszik fel, 252 00:17:12,322 --> 00:17:14,702 és láthatjuk az emberek arcát. 253 00:17:14,783 --> 00:17:19,463 És ha ilyesmit látok, mindig iszonyúan érdekel a közönség. 254 00:17:19,538 --> 00:17:20,908 Látom, és… 255 00:17:20,998 --> 00:17:25,128 láthatjuk, mennyire boldogok és hálásak az emberek a zenéért. 256 00:17:25,753 --> 00:17:28,423 Főleg a fiatalságuk népszerű számaiért. 257 00:17:28,505 --> 00:17:31,465 Mindegy, hogy a fiatalságukban épp 258 00:17:31,550 --> 00:17:36,810 Frank Sinatra, Billy Joel, David Bowie vagy Q-Tip volt népszerű. 259 00:17:36,889 --> 00:17:41,439 „Emlékszel az első randinkra? Ez a szám szólt. Emlékszel?” 260 00:17:41,518 --> 00:17:43,768 Ez kulcsfontosságú az embereknek. 261 00:17:44,563 --> 00:17:47,233 És imádják azt, aki ezt megadta nekik. 262 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 És az egész rejtély számukra. 263 00:17:49,443 --> 00:17:53,493 Senkit sem imádnak úgy, mint a zenészeket. 264 00:17:53,572 --> 00:17:58,122 Nincs még egy művészet… Az emberek nagyon imádják a zenészeket, 265 00:17:58,202 --> 00:18:03,752 mert nekik köszönhetően képesek kifejezni az érzelmeiket és emlékeiket. 266 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Erre más művészet nem képes. 267 00:18:05,834 --> 00:18:08,054 Szerintem a zenészek… 268 00:18:08,128 --> 00:18:13,758 Valószínűleg a zenészeknek és szakácsoknak köszönhetjük a legtöbb örömöt az életben. 269 00:18:13,842 --> 00:18:19,472 A Motown műfaj nagyon népszerű volt tinédzserkoromban, 270 00:18:20,516 --> 00:18:23,016 és amikor csak hallom, boldogabbá tesz. 271 00:18:23,102 --> 00:18:25,022 Kétségkívül boldoggá tesz. 272 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Ez szinte semmire másra nem igaz. 273 00:18:27,648 --> 00:18:31,528 Azt gondolom, hogy a Motown a valaha volt legjobb zene? 274 00:18:31,610 --> 00:18:32,990 Nem gondolom ezt. 275 00:18:33,070 --> 00:18:36,700 De ha azt kérdezik, boldogabb vagyok-e, amint meghallom, igen. 276 00:18:37,533 --> 00:18:40,743 Ezt nagyon fontos megtenni az emberekért. 277 00:18:40,828 --> 00:18:44,618 A zene boldogabbá teszi az embereket, és nem árt nekik. 278 00:18:44,706 --> 00:18:46,746 Amitől boldogabb leszel, az általában káros. 279 00:18:47,876 --> 00:18:51,416 Szóval ez szokatlan. Olyan, mint egy drog, ami nem öl meg. 280 00:18:52,339 --> 00:18:54,839 Sokat kell beszélnünk arról, 281 00:18:54,925 --> 00:18:58,215 hogy személyes kapcsolatban legyünk más művészekkel. 282 00:18:58,303 --> 00:19:00,853 Lógjunk együtt. Ez fontos. 283 00:19:00,931 --> 00:19:01,931 Ott volt a Max's… 284 00:19:02,015 --> 00:19:04,635 A Max's és milliónyi más hely, előtte is. 285 00:19:04,726 --> 00:19:08,516 Ott volt New York, Párizs. Más idők, más városok. 286 00:19:09,815 --> 00:19:11,015 De ez nagyon fontos. 287 00:19:11,108 --> 00:19:14,188 Emlékszem, mikor Michael Bloomberg meghozta a dohányzásos törvényt, 288 00:19:15,362 --> 00:19:18,622 még beszélőviszonyban voltunk, és azt mondtam neki, 289 00:19:18,699 --> 00:19:24,079 „Tudja, minek nevezik, ha művészek ülnek a bárokban és éttermekben, 290 00:19:24,163 --> 00:19:26,793 beszélgetve, iszogatva, dohányozva?” 291 00:19:26,874 --> 00:19:30,044 Mire ő: „Minek?”, mondom, „A művészet történetének.” 292 00:19:30,127 --> 00:19:34,457 Gondolj bele! Ha Picassónak ki kellett volna mennie dohányozni, 293 00:19:35,424 --> 00:19:36,974 lemaradhatott volna valamiről. 294 00:19:37,050 --> 00:19:41,850 Szerinted egy nagyszerű sportoló egyenrangú egy nagy művésszel? 295 00:19:44,057 --> 00:19:46,807 Egy nagyszerű táncossal egyenrangúak. 296 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 De egy nagy íróval nem. 297 00:19:51,356 --> 00:19:52,726 Nem értek egyet. 298 00:19:52,816 --> 00:19:54,186 Tudom. Elképesztő. 299 00:19:56,153 --> 00:19:57,493 Le vagyok döbbenve. 300 00:19:57,571 --> 00:19:59,241 Azt mondanám, hogy számomra… 301 00:19:59,323 --> 00:20:02,413 Rajtad kívül csak a rokonaim vitáznak ennyit velem. 302 00:20:02,492 --> 00:20:09,002 Én nem… Michael Jordan egyenrangú Sinatrával, 303 00:20:09,082 --> 00:20:10,422 Michelangelóval… 304 00:20:12,628 --> 00:20:15,088 Count Basie-vel, Duke Ellingtonnal. 305 00:20:15,797 --> 00:20:18,217 Azon a szinten van. Lásd be a kedvemért! 306 00:20:18,300 --> 00:20:22,300 A sportban talán azon a szinten van. Nem mondom, hogy nem. Nem tudom. 307 00:20:22,387 --> 00:20:25,307 A legjobb kosarasnak tartják. Hiszek nektek. 308 00:20:25,390 --> 00:20:27,770 Nem fogok ezzel vitatkozni. 309 00:20:27,851 --> 00:20:30,691 Nem csak ilyen értelemben, hanem emberileg is… 310 00:20:31,396 --> 00:20:35,776 Bármilyen területen tevékenykedsz, 311 00:20:35,859 --> 00:20:38,569 ha eléred ezt a szintet, bekerülsz a panteonba. 312 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 A legmagasabb szinten vannak, igen. 313 00:20:40,906 --> 00:20:45,826 De 40 évvel azután, hogy meghalt, senki se hallgatja majd Jordan lemezeit, 314 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 mint ahogy Duke Ellingtonét. 315 00:20:47,788 --> 00:20:50,618 Duke Ellington mindig ott lesz, mert van… 316 00:20:50,707 --> 00:20:52,957 Nem csak a hanglemezről van szó. 317 00:20:53,043 --> 00:20:56,553 Elérhetőek az alkotásai, változatlan formában. 318 00:20:56,630 --> 00:21:00,470 Michael Jordan nem kosárlabdázik tovább. Nem hagy hátra maradandó alkotást. 319 00:21:00,550 --> 00:21:03,010 Nézel régi meccseket Michael Jordannel? 320 00:21:03,095 --> 00:21:05,055 - Megtehetjük. - Tudom. 321 00:21:05,138 --> 00:21:08,348 Oké? Tudom, hogy te talán igen. De tényleg? 322 00:21:09,017 --> 00:21:11,767 Nem attól izgalmas, hogy nem tudod a végeredményt? 323 00:21:11,853 --> 00:21:13,023 - De… - Már tudod. 324 00:21:13,105 --> 00:21:13,935 De utána… 325 00:21:14,481 --> 00:21:17,611 És Picasso még mindig fest? 326 00:21:17,693 --> 00:21:20,703 Nem, de azokat a képeket nézzük, amiket ő festett. 327 00:21:21,780 --> 00:21:22,780 Ezt hogy érted? 328 00:21:22,864 --> 00:21:26,294 Nincs izgatott várakozás. Nem kérdezed, hogy történt. 329 00:21:26,368 --> 00:21:28,248 Nem ezért nézed Picasso képeit. 330 00:21:28,328 --> 00:21:31,578 Nem azért nézel kosármeccset, hogy megtudd, ki győz? 331 00:21:31,665 --> 00:21:35,205 Ha már tudod, hogy Michael Jordan nyert, megnézed újra? 332 00:21:35,294 --> 00:21:38,764 Igen. Mert tudni akarod, hogy a fenébe csinálta. 333 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 Oké. Akár így is nézhetjük. 334 00:22:09,661 --> 00:22:12,751 Most jön az Algériai nők. Picasso képe. 335 00:22:12,831 --> 00:22:17,001 Csodás festmény. Honnan indítjuk? 100 millió dollárról indul a licit. 336 00:22:17,085 --> 00:22:18,415 105 millió. 337 00:22:18,503 --> 00:22:22,343 Csodálatos Picasso, Akt, zöld levelek és mellszobor 1932-ből. 338 00:22:22,424 --> 00:22:24,514 58 millió dollárról indul. 339 00:22:24,593 --> 00:22:29,013 Miért ne? 129 millió. Ki ad érte 130-at? Talán a 47-es. 340 00:22:29,097 --> 00:22:31,977 92 millió dollárnál tartunk… 93 millió. 341 00:22:32,059 --> 00:22:35,559 Várjunk! 147-es. 342 00:22:35,645 --> 00:22:38,395 93 millió, az ön ajánlatával szemben. 343 00:22:38,482 --> 00:22:41,032 Ne várjon! 147-es, eladom. 344 00:22:41,109 --> 00:22:46,619 95 millió dollár. Az utolsó esély 95 millió. 345 00:22:48,533 --> 00:22:52,543 Merész ajánlat. Köszönjük! 160 millió dollár, hölgyeim és uraim! 346 00:22:52,621 --> 00:22:53,961 Utolsó figyelmeztetés. 347 00:22:54,039 --> 00:22:57,459 Az Algériai nők Picassótól eladásra kerül a Christie'sben. 348 00:22:57,542 --> 00:22:59,422 160 millió dollár. 349 00:23:00,253 --> 00:23:01,253 Az öné, eladva. 350 00:23:02,923 --> 00:23:06,893 Szerinted a kultúra szempontjából, az összes művészeti forma közül 351 00:23:06,968 --> 00:23:11,008 jelenleg melyik a leghiányosabb? 352 00:23:11,932 --> 00:23:13,562 - Melyik a legrosszabb? - Igen. 353 00:23:13,642 --> 00:23:14,482 Értem. 354 00:23:17,396 --> 00:23:18,556 Igen. 355 00:23:18,647 --> 00:23:21,147 - Erős a mezőny. - Igen, nehéz. 356 00:23:23,318 --> 00:23:26,108 Melyik lehet a leginkább megtévesztő? 357 00:23:26,196 --> 00:23:31,986 A képzőművészetet mondanám, vagyis azt, amit annak nevezünk. 358 00:23:32,786 --> 00:23:37,076 És ez azon kevés dolog egyikre, amiről nem egyedül én gondolom ezt. 359 00:23:37,165 --> 00:23:40,035 Szerintem ez széles körben elfogadott. 360 00:23:40,127 --> 00:23:41,957 Nagy szélhámosság. 361 00:23:42,045 --> 00:23:43,205 Igen. 362 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 - Egyetértesz? - Igen. 363 00:23:45,590 --> 00:23:50,300 Folyton az árakra gondolok, és a rendkívüli… Igen, a szélhámosságra. 364 00:23:50,387 --> 00:23:52,847 - Erről hallunk. Az árakról. - Az árakról. 365 00:23:52,931 --> 00:23:55,061 Ha elmegyünk egy árverésre, 366 00:23:55,142 --> 00:23:59,022 néma csend van, mikor megmutatják a Picassót. 367 00:24:00,230 --> 00:24:03,070 Amint a kalapáccsal leütik az árat, jön a taps. 368 00:24:03,817 --> 00:24:07,357 Olyan világban élünk, ahol az árat tapsolják meg, nem a festményt. 369 00:24:07,446 --> 00:24:08,696 Nincs több mondandóm. 370 00:24:12,993 --> 00:24:18,123 Oké? Úgy értem… Megtapsolják az árat. A Picasso-festmény kéne megtapsolniuk. 371 00:24:18,206 --> 00:24:20,246 - Tudom. - Hát nem festett jól? 372 00:24:22,878 --> 00:24:25,258 Nem az a lényeg, hogy ők jól vásárolnak. 373 00:24:40,604 --> 00:24:41,694 Durr! 374 00:24:56,453 --> 00:24:59,083 Fiatalkoromban gyakran jártam jazzklubokba, 375 00:24:59,164 --> 00:25:02,044 ahol rengeteg nagyszerű élő jazz zenész volt. 376 00:25:02,125 --> 00:25:06,625 Az életem során valószínűleg láttam az összes nagyszerű jazz zenész. 377 00:25:06,713 --> 00:25:08,923 - Rengetegszer. - Ki volt a kedvenced? 378 00:25:09,007 --> 00:25:11,337 - Mingust mondanám. - Charlie Mingus? 379 00:25:11,426 --> 00:25:12,796 Elég jól ismertem. 380 00:25:12,886 --> 00:25:14,046 Mihez kell a puska? 381 00:25:15,347 --> 00:25:19,097 Kiraboltak. Betörtek, és mindent elvittek, amikor beköltöztem. 382 00:25:24,189 --> 00:25:25,109 Ki rabolt ki? 383 00:25:27,442 --> 00:25:29,992 Barát vagy ellenség? Fogalmam sincs. 384 00:25:30,070 --> 00:25:33,490 Barát kellett legyen, mert rögtön az ékszerdobozhoz mentek. 385 00:25:34,699 --> 00:25:38,699 Valaki, aki ismer. Nem barát, de közeli ismerős. 386 00:25:41,248 --> 00:25:42,788 Egyszer lábon lőtte magát, 387 00:25:42,874 --> 00:25:46,464 mert a felesége, akkor még a barátnője, szakított vele. 388 00:25:46,545 --> 00:25:48,085 Szóval lábon lőtte magát, 389 00:25:48,171 --> 00:25:52,841 és vérző lábbal felsétált a lakásába, hogy megmutassa, mit tett vele. 390 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Szándékosan lábon lőtte magát. 391 00:25:56,471 --> 00:26:01,101 Barátok voltunk Charlesszal, mert a feleségéé volt a magazin… 392 00:26:01,184 --> 00:26:03,484 Újság. Illegális újságnak nevezték. 393 00:26:03,562 --> 00:26:06,862 Az első magazin tulajdonosa volt, 394 00:26:06,940 --> 00:26:10,320 négybe hajtott újság volt, és 19 évesen nekik dolgoztam. 395 00:26:10,402 --> 00:26:12,612 Az övé volt. Innen ismertem Charlest. 396 00:26:12,696 --> 00:26:13,906 Kettő, három, négy. 397 00:26:24,583 --> 00:26:27,843 Nagyon lobbanékony volt, hihetetlenül. 398 00:26:27,919 --> 00:26:31,259 Egyszer dühös lett rám, és a Vanguardban, a műsor közepén 399 00:26:31,339 --> 00:26:34,509 meglátott, leugrott a dobogóról, felszaladt a lépcsőn… 400 00:26:34,593 --> 00:26:38,143 És kövér volt. Nem volt sportos alkat. 401 00:26:38,221 --> 00:26:42,431 És azt gondoltam, öreg. A negyvenes évei vége felé járhatott. 402 00:26:42,559 --> 00:26:46,189 Én fiatal kölyök voltam, úgy 19 éves. De nem voltam jó futó. 403 00:26:46,271 --> 00:26:50,821 És futott utánam, üvöltve, végig a Hetedik sugárúton, 404 00:26:50,900 --> 00:26:52,530 majdnem a Canal Streetig, 405 00:26:52,611 --> 00:26:56,911 és végül képtelen voltam tovább futni, és elvágódtam az utcán. 406 00:26:56,990 --> 00:26:59,740 Aztán ő… Egyébként épp zenélnie kellett volna. 407 00:26:59,826 --> 00:27:04,456 A zenekar a dobogón várta a Vanguardban, ami már 20 háztömbnyire volt tőlünk. 408 00:27:04,539 --> 00:27:07,169 Elvágódtam, és ő is elesett, 409 00:27:07,250 --> 00:27:10,550 aztán leült, rám nézett, és azt mondta: „Elmegyünk enni?” 410 00:27:12,505 --> 00:27:13,755 Szóval emlékeztettem: 411 00:27:13,840 --> 00:27:18,090 „A koncert közepén vagytok, és az emberek miattad mentek oda.” 412 00:27:18,178 --> 00:27:23,268 Annyira híres evő volt, hogy ha végigsétáltunk a kínai negyedben, 413 00:27:23,350 --> 00:27:27,020 a séfek előjöttek a pincékből megtapsolni. 414 00:27:27,103 --> 00:27:29,403 Ezzel belopta magát anyám szívébe. 415 00:27:29,481 --> 00:27:32,231 Eljött a szüleimhez hálaadáskor. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,647 Anyám imádta. Nagyon jó evő volt. 417 00:27:36,154 --> 00:27:38,534 Anyám mondta is, hogy „ez a Charles milyen jó evő”. 418 00:27:38,615 --> 00:27:40,525 Nemcsak sok adagot evett, 419 00:27:40,617 --> 00:27:43,237 de utána a konyhában elpusztította a pulykát. 420 00:27:44,871 --> 00:27:48,421 A többség zseniális zenészként gondol rá. Anyám nagy evőként. 421 00:27:49,793 --> 00:27:52,093 - Egyszer Duke Ellingtonnal reggeliztem. - Igen? 422 00:27:52,170 --> 00:27:54,920 - Charlesszal, és… - Hol volt ez? 423 00:27:55,006 --> 00:27:57,506 A Reuben'sben, régen éjjel is nyitva volt, 424 00:27:57,592 --> 00:28:00,222 az 58. utca és Ötödik sugárút sarkán. 425 00:28:00,303 --> 00:28:05,733 Duke Ellington volt az egyetlen, aki előtt Charles Mingus meghunyászkodott. 426 00:28:06,643 --> 00:28:11,363 Charles fiatalon Duke Ellington zenekarában játszott, és kirúgták. 427 00:28:12,107 --> 00:28:16,567 És Charles nagyon arrogáns volt. 428 00:28:17,487 --> 00:28:19,487 Nem akarta, hogy hozzá szóljanak. 429 00:28:19,572 --> 00:28:22,032 Mélyen megvetette a legtöbb embert. 430 00:28:22,117 --> 00:28:25,867 Az egyetlen, aki előtt meghunyászkodott, az Duke Ellington volt. 431 00:28:25,954 --> 00:28:29,214 Annyira alázatos volt vele szemben, hogy alig nézett rá. 432 00:28:29,916 --> 00:28:32,956 Duke Ellington meg rákiabált: „Charles!” 433 00:28:33,044 --> 00:28:37,094 „Bocs, Duke!” Mintha teljesen más ember lett volna. 434 00:28:37,173 --> 00:28:39,933 „Mi történt Charlesszal?” 435 00:28:40,009 --> 00:28:42,349 Mindenkinek van egy ilyen ember az életében, 436 00:28:42,429 --> 00:28:47,479 nem számít, mennyire arrogáns vagy, mennyire vagy nagyszerű. 437 00:28:48,810 --> 00:28:51,810 Szerintem Charles csodálatos zenész volt, 438 00:28:51,896 --> 00:28:54,726 de Charles szerint Duke Ellington fontosabb volt. 439 00:29:09,873 --> 00:29:13,923 Ha csodálod valakinek a munkáját, egy részét magadba szívod. 440 00:29:14,794 --> 00:29:18,974 Ez már odáig fajult, hogy a modern, kortárs zeneszerzők, 441 00:29:19,048 --> 00:29:24,758 és azok, akik elvileg modern jazz zeneszerzők, 442 00:29:25,722 --> 00:29:28,062 ugyanabból a konzervatóriumból jönnek. 443 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Pontosan. 444 00:29:29,058 --> 00:29:32,308 És már nagyon nehéz meghúzni a határt. 445 00:29:32,395 --> 00:29:35,145 Az biztos, hogy te voltál az egyik úttörő. 446 00:29:35,231 --> 00:29:37,111 De nem jártam konzervatóriumba. 447 00:29:37,192 --> 00:29:41,992 Nem, de te voltál az első, aki úgynevezett szimfonikus jazzt írt. 448 00:29:42,071 --> 00:29:45,031 A Capitol Theater volt az én konzervatóriumom. 449 00:29:45,116 --> 00:29:46,616 Így van. Pontosan. 450 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 Meghallgattam a szimfóniákat a filmek előtt. 451 00:29:48,745 --> 00:29:50,955 Talán ez a különbség köztünk. 452 00:29:51,039 --> 00:29:54,709 Te szimfonikus jazzt írtál, én jazzszimfóniákat. 453 00:29:56,336 --> 00:29:57,956 - Szeretlek. - Vagy ilyesmi. 454 00:30:10,475 --> 00:30:12,435 Láttad a Calder mandzsettagombjaimat? 455 00:30:12,519 --> 00:30:16,689 Sandy Rowertől kaptam kölcsön, aki Alexander Calder unokája, 456 00:30:16,773 --> 00:30:18,233 aki kézzel készítette. 457 00:30:18,900 --> 00:30:23,780 Nem megtervezett egy egész kollekciót, mint a mai művészek. Ő csinálta. 458 00:30:23,863 --> 00:30:27,163 Bizonyára Calder saját magának készítette. 459 00:30:27,242 --> 00:30:31,042 Nem Frannek. Sok ékszert készített. 460 00:30:31,120 --> 00:30:34,120 Volt egy kiállítás a Metben Calder ékszereiből, 461 00:30:34,207 --> 00:30:35,537 és fantasztikus volt. 462 00:30:35,625 --> 00:30:38,585 Van egy csodálatos életrajzi könyv Calderről. 463 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 A nővére, mikor Alexander úgy 7 éves lehetett, 464 00:30:41,673 --> 00:30:45,093 egy fogót adott neki karácsonyra, Alexander írt erről is. 465 00:30:45,176 --> 00:30:48,806 „Ez életem legjobb karácsonya. Kaptam egy fogót!” 466 00:30:48,888 --> 00:30:51,178 És azzal készítette ezeket. 467 00:30:51,266 --> 00:30:54,516 Szerintem ezt is ugyanazzal készíthette. 468 00:30:54,602 --> 00:30:57,062 Szerintem lenyűgözőek. 469 00:30:59,232 --> 00:31:01,362 A feliratot fordította: Kiss Orsolya