1 00:00:06,006 --> 00:00:08,046 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:15,971 Vím, že se to teď nesmí říkat. Umění může být cokoli. Každý je umělec. 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,887 Lidé se soudí, protože tvrdí, 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,976 že nemůžou udělat svatební dort gayům, 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,614 protože dort je jejich umění. 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,154 Kromě politické stránky věci, 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,283 že je to odsouzeníhodné, jde o to, že... 8 00:00:27,360 --> 00:00:31,240 „Poslyšte, pane cukráři, když to lze jíst, není to umění.“ 9 00:00:32,032 --> 00:00:37,082 Chápete? Když můžete říct: „Dám si tohle a k tomu kávu,“ není to umění. 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,372 Je to občerstvení. 11 00:01:17,494 --> 00:01:18,504 - Ano? - Zdravím. 12 00:01:18,578 --> 00:01:20,458 Můžete mi říct, na čem právě pracujete? 13 00:01:20,538 --> 00:01:24,038 O čem píšu? Dejte mi své číslo, zavolám vám. 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,711 Jak se má člověk naučit smysl pro humor? 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,087 Jak získáte smysl pro humor? Stejně jako nesmrtelnost. 16 00:01:33,968 --> 00:01:34,928 Jo. 17 00:01:35,011 --> 00:01:37,761 Co jsi říkala o někom, kdo dal svou fotku na Instagram? 18 00:01:38,348 --> 00:01:41,808 Jsem venku a někdo mi říká: „Viděl jsem to na Instagramu, tak jsem přišel.“ 19 00:01:41,893 --> 00:01:43,353 Kdo to dal na Instagram? 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,056 Ne, já vím. Nemůžu tomu uvěřit. 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,396 Nemyslíte, že je to špatný nápad? 22 00:01:49,526 --> 00:01:53,356 PŘEDSTÍREJME, ŽE JE TO V POŘÁDKU 23 00:01:58,451 --> 00:02:01,661 Vzpomínám si, když jsem si poprvé všimla, že nemám talent. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,998 Jako dítě jsem hrála na cello 25 00:02:04,749 --> 00:02:09,129 a měli jsme školní orchestr. Každá škola měla orchestr. 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,758 Tahle státní škola... Každá státní škola měla orchestr. 27 00:02:14,008 --> 00:02:15,928 A škola vám zapůjčila cello. 28 00:02:16,553 --> 00:02:19,143 V určitém věku, nepamatuju si kdy, 29 00:02:19,222 --> 00:02:22,642 jste to cello museli vrátit, 30 00:02:22,725 --> 00:02:27,475 a když jste chtěli hrát dál, museli jste si cello koupit. 31 00:02:27,564 --> 00:02:32,114 Takže si dobře vzpomínám, jak jsem řekla rodičům, 32 00:02:32,193 --> 00:02:34,993 „Tohle cello musíme vrátit a musíme koupit jiné.“ 33 00:02:35,488 --> 00:02:38,658 Pamatuju si, že jsme bydleli v malém patrovém domku. 34 00:02:38,741 --> 00:02:42,121 Byly tam asi čtyři schody a kuchyň. 35 00:02:42,203 --> 00:02:45,333 Sedávala jsem na těch schodech a poslouchala rodiče. 36 00:02:45,415 --> 00:02:48,835 A slyšela jsem je, jak se snaží vymyslet, jak to cello zaplatit. 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 Tak jsem vešla do té kuchyně, 38 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 ačkoli jsem neměla vědět, že o tom mluví, 39 00:02:53,923 --> 00:02:56,763 a řekla jsem: „Nekupujte mi to cello. 40 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Vážně mi to vůbec nejde. 41 00:02:59,721 --> 00:03:02,891 Nestojí to za to, abyste na tom za mě utráceli peníze.“ 42 00:03:02,974 --> 00:03:08,064 A moje matka řekla: „Víš, to je proto, že málo cvičíš. 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 Kdybys cvičila víc, byla bys dobrá.“ 44 00:03:11,357 --> 00:03:14,647 A já na to: „Ne, kdybych víc cvičila, byla bych lepší, 45 00:03:14,736 --> 00:03:16,146 ale nikdy nebudu dobrá.“ 46 00:03:16,237 --> 00:03:19,907 Vážně mě to bavilo. Pamatuju si, že mě bavilo, jak mi to nejde. 47 00:03:21,451 --> 00:03:24,411 Když hraje celý orchestr, není slyšet, jak špatně hraju. 48 00:03:24,495 --> 00:03:26,825 Je to nádherný zážitek. 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,995 A Leonard Bernstein byl můj dětský idol. 50 00:03:42,013 --> 00:03:45,233 Když jsem byla malá, Leonard Bernstein měl televizní pořad 51 00:03:45,308 --> 00:03:46,728 Young People's Concerts, 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,389 a bylo to v neděli, 53 00:03:48,478 --> 00:03:51,518 a já jsem čekala každou neděli na Leonarda Bernsteina. 54 00:03:51,606 --> 00:03:52,726 Zbožňovala jsem ho. 55 00:03:53,316 --> 00:03:54,856 Chodily tam skutečné děti. 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 Já ne, ale viděla jsem, jak tam vcházejí. 57 00:03:56,986 --> 00:03:59,856 Trvalo mi asi dva roky, než mi došlo, že jsou skutečné. 58 00:03:59,948 --> 00:04:03,118 „Tohle jsou skutečné děti?“ Myslela jsem si, že to jsou herci. 59 00:04:03,201 --> 00:04:06,911 Dobře. O čem si myslíte, že ta hudba je? 60 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 Hudba, to jsou tóny. 61 00:04:09,666 --> 00:04:13,166 Krásné tóny a zvuky, které jsou naaranžované tak, 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,593 že je potěšením je poslouchat. To je celé. 63 00:04:16,673 --> 00:04:18,803 Vysvětloval to v televizi, 64 00:04:18,883 --> 00:04:23,433 a navíc vypadal přesně tak, jak by si dítě představovalo dirigenta. 65 00:04:23,513 --> 00:04:24,933 To také fungovalo. 66 00:04:30,853 --> 00:04:34,153 „Tohle lze udělat s tímto nástrojem, 67 00:04:34,232 --> 00:04:36,322 a to nejsi ty, Fran. 68 00:04:36,859 --> 00:04:40,279 To není pro tebe.“ Bylo jedno, jak moc jsem cvičila. Věděla jsem to. 69 00:04:40,363 --> 00:04:42,243 A to bylo celé. 70 00:04:43,116 --> 00:04:47,326 Věděla jsem, co je to talent, protože jsem si uvědomovala, 71 00:04:47,870 --> 00:04:49,250 jak mi v tomhle chybí. 72 00:04:49,330 --> 00:04:52,580 Když jsem byla malá, chtěla jsem být umělkyně a říkala jsem si, 73 00:04:52,667 --> 00:04:54,337 proč jsem to neudělala? 74 00:04:54,836 --> 00:04:59,336 Pak mě napadlo: „Fran, rozhodla ses nebýt umělkyně, protože to přináší potěšení.“ 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,255 Baví mě kreslit. 76 00:05:03,344 --> 00:05:09,184 Je to stejné, jako když jsem velmi přísná na ostatní. 77 00:05:09,267 --> 00:05:11,267 Na sebe jsem mnohem přísnější. 78 00:05:11,352 --> 00:05:15,822 Je to jako když lidé říkají: „Proč židé nesmí jíst slaninu?“ 79 00:05:15,898 --> 00:05:17,568 A já odpovím: „Dobře chutná. 80 00:05:19,652 --> 00:05:20,862 Moc dobře chutná.“ 81 00:05:20,945 --> 00:05:24,615 Někdo někdy musel říct: „Je moc dobrá. Ne.“ 82 00:05:24,699 --> 00:05:28,579 A tak jsem si i já v určitou chvíli musela nevědomky říct: 83 00:05:28,661 --> 00:05:31,291 „Kreslení, malování, moc velká zábava. Ne.“ 84 00:05:32,040 --> 00:05:35,710 Odkud myslíte, že máte svůj smysl pro humor? Je to přirozené nebo výchovou? 85 00:05:36,210 --> 00:05:40,170 Řekla bych, že to mám přirozené, protože mě v tom nikdo moc nevychovával. 86 00:05:40,673 --> 00:05:43,433 Vlastně jsem za to byla káraná. 87 00:05:43,509 --> 00:05:46,429 Jako dítě... Byla jsem holka. Asi jste to nezažil. 88 00:05:46,512 --> 00:05:51,102 Když mi bylo okolo 12, máma mi řekla: 89 00:05:51,184 --> 00:05:55,564 „Když jsi s kluky, nebuď vtipná. Kluci nemají rádi vtipné holky.“ 90 00:05:56,230 --> 00:05:57,570 Bohužel se mýlila. 91 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 Jediné, co jsem kdy vyhrála, byla v deváté třídě 92 00:06:02,362 --> 00:06:05,702 Cena třídního baviče a já se jí bála přinést domů. 93 00:06:05,782 --> 00:06:08,832 Která škola udělovala cenu bavičům? 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,790 Střední škola v Morristownu, 95 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 jediná, kterou jsem kdy dokončila. 96 00:06:13,790 --> 00:06:16,460 - Měli nejvtipnějšího studenta? - Ano. Třídního baviče. 97 00:06:16,542 --> 00:06:18,422 Víte, nebylo to nic těžkého. 98 00:06:19,587 --> 00:06:21,667 Nesoupeřila jsem s Oscarem Wildem. 99 00:06:23,841 --> 00:06:27,681 Pamatuju si, když jsem byla malá, bylo mi asi 12 nebo 13, 100 00:06:27,762 --> 00:06:30,642 a byla jsem u svým rodičů, kde jsem bydlela. 101 00:06:30,723 --> 00:06:34,943 Pamatuju si, jak jsem ležela na trávníku, dívala se na nebe a přemýšlela jsem: 102 00:06:35,019 --> 00:06:36,399 „Jak se odsud dostanu?“ 103 00:06:37,313 --> 00:06:40,273 Nemyslete si, že jsem měla dickensovské dětství, neměla. 104 00:06:40,358 --> 00:06:41,608 Ale nebylo to pro mě. 105 00:06:42,276 --> 00:06:44,396 Nebylo to tam špatné. 106 00:06:44,487 --> 00:06:48,407 Ale říkala jsem si: „Ne, tohle není místo pro mě.“ 107 00:06:49,826 --> 00:06:54,076 Proč podle vás tolik mladých lidí stále přichází do New Yorku? Čím to je? 108 00:06:55,373 --> 00:06:57,713 New Yorkem. Tím to je. 109 00:06:59,127 --> 00:07:00,417 Co tomu chybí? 110 00:07:01,337 --> 00:07:04,627 Tak bychom se na to měli dívat. Není to to, odkud jsou. 111 00:07:05,591 --> 00:07:06,511 Proto sem přichází. 112 00:07:06,592 --> 00:07:07,892 Jedním z důvodů, 113 00:07:07,969 --> 00:07:11,599 proč lidé v našem věku přicházeli do New Yorku, byl ten, že byli gay. 114 00:07:12,098 --> 00:07:13,718 Dnes můžete být gay kdekoli. 115 00:07:13,808 --> 00:07:14,928 Jasné? 116 00:07:15,017 --> 00:07:19,517 Přicházeli jsme sem, protože jsme jinde žít nemohli. 117 00:07:20,481 --> 00:07:23,031 A to vytvořilo takovou 118 00:07:23,109 --> 00:07:29,699 velkou populaci rozzlobených homosexuálů, to je pro město vždy dobré. 119 00:07:30,408 --> 00:07:35,958 Pro město není nic lepšího, než když v něm je velká populace rozzuřených homosexuálů. 120 00:07:36,789 --> 00:07:39,209 Z těch se pak stanou velmi šťastní homosexuálové, 121 00:07:39,292 --> 00:07:41,632 a je to tu pak velká zábava! 122 00:07:42,795 --> 00:07:48,465 Mnoho lidí, které jsem znala, kteří přišli do New Yorku odjinud... 123 00:07:49,677 --> 00:07:52,927 Mnoho těch lidí bylo velmi úspěšných. 124 00:07:53,514 --> 00:07:55,734 Víc než lidé, kteří se v New Yorku narodili. 125 00:07:55,808 --> 00:07:59,898 Myslím, že to bylo proto, že lidé z New Yorku chápali, jak je to těžké. 126 00:07:59,979 --> 00:08:03,109 Ale když jste to nevěděli, prostě jste přišli. 127 00:08:03,191 --> 00:08:06,151 Víte, když jsem psala poezii, byla jsem mladá. 128 00:08:06,235 --> 00:08:08,065 Vešla jsem do kanceláře Grove Press, 129 00:08:08,154 --> 00:08:13,784 což bylo velmi uznávané, bohémské nakladatelství, 130 00:08:14,744 --> 00:08:16,334 se svou sbírkou básní. 131 00:08:16,829 --> 00:08:19,249 Vešla jsem tam, bosa, to chci zdůraznit. 132 00:08:19,332 --> 00:08:20,922 Chodila jsem po New Yorku bosa. 133 00:08:21,000 --> 00:08:25,050 Překvapuje mě, že jsem stále ještě naživu, ačkoli jsem chodila po New Yorku bosa. 134 00:08:25,129 --> 00:08:29,879 Vešla jsem tam a položila ten rukopis recepční na stůl. 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,886 A řekla jsem: „Já jsem básnířka.“ 136 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 „Já jsem básnířka.“ Vážně? 137 00:08:36,891 --> 00:08:40,771 „Zdravím, John Donne, já jsem básnířka.“ „Já jsem básnířka 138 00:08:41,479 --> 00:08:44,939 a chci vám dát tenhle rukopis.“ A ona na to: „Dobře.“ 139 00:08:45,775 --> 00:08:50,195 Nechala jsem to tam a každý den jsem čekala 140 00:08:50,696 --> 00:08:52,776 na dopis, ve kterém bude: 141 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 „Jsme nadšení, že jsme vás, skvělou básnířku, objevili.“ 142 00:08:56,369 --> 00:09:00,209 Ten dopis nakonec přišel a stálo v něm: „Je nám líto, ale děkujeme.“ 143 00:09:01,290 --> 00:09:04,750 Když vyšla moje první kniha, první co mě napadlo bylo: 144 00:09:04,835 --> 00:09:07,045 „Díky bohu, že tu sbírku nevydali.“ 145 00:09:07,129 --> 00:09:10,969 Samozřejmě jsme byla strašná básnířka a oni by ji vydali znovu. 146 00:09:11,050 --> 00:09:13,890 Takže jsem měla štěstí, že mě odmítli. 147 00:09:13,970 --> 00:09:19,230 Říká se, že vás vyloučili ze střední a vy jste přišla do New Yorku. 148 00:09:19,308 --> 00:09:22,558 Jak jste se uživila? Co jste dělala, když jste přišla do New Yorku? 149 00:09:22,645 --> 00:09:24,055 Nikdy jsem se toho nebála. 150 00:09:24,146 --> 00:09:29,436 Alespoň jsem si nemyslela jsem si, že něco nezvládnu. 151 00:09:29,527 --> 00:09:30,817 SPISOVATELKA/KOMIČKA 152 00:09:30,903 --> 00:09:34,203 Což bylo pozoruhodné, vzhledem k tomu, jak jsem byla neúspěšná ve škole, 153 00:09:34,282 --> 00:09:36,992 což bylo to jediné, co jsem do té doby dělala. 154 00:09:37,076 --> 00:09:41,206 Nemůžete mít větší akademický neúspěch, než že vás vyhodí ze střední. 155 00:09:41,289 --> 00:09:44,329 Neměla jsem za sebou celoživotní úspěch, který by mi pomáhal. 156 00:09:45,126 --> 00:09:46,666 Ale nepřemýšlela jsem o tom. 157 00:09:46,752 --> 00:09:50,672 Přišla jsem do New Yorku, abych byla spisovatelka. To bylo celé. 158 00:09:51,966 --> 00:09:54,136 Když jsem byla malá, milovala jsem psaní. 159 00:09:54,802 --> 00:09:58,892 Milovala jsem psaní, dokud jsem nedostala první zadání za peníze. 160 00:09:59,682 --> 00:10:01,102 A pak jsem to nesnášela. 161 00:10:01,642 --> 00:10:02,692 Za svého života... 162 00:10:04,270 --> 00:10:09,820 jsem potkala jen jednoho velmi dobrého spisovatele, který miloval psaní. 163 00:10:11,027 --> 00:10:15,777 Jen jeden miluje psaní. Většina lidí, kteří milují psaní, v tom jsou strašní. 164 00:10:15,865 --> 00:10:19,195 Samozřejmě milují psaní. Já ráda zpívám a jsem hrozná zpěvačka. 165 00:10:19,285 --> 00:10:22,615 Není překvapující, že milujete něco, v čem jste špatní. 166 00:10:22,705 --> 00:10:23,905 Podívejte se, 167 00:10:23,998 --> 00:10:27,668 Můžete dělat spoustu věcí, ve kterých nejste dobří, 168 00:10:27,752 --> 00:10:33,592 a na tom není nic špatného, dělat věci nešikovně, špatně nebo příšerně, 169 00:10:33,674 --> 00:10:35,094 ale nechte si to pro sebe. 170 00:10:35,176 --> 00:10:36,296 Neukazujte to ostatním. 171 00:10:36,927 --> 00:10:42,347 Myslím, že lidé by měli ukazovat světu věci, které... 172 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 nejsou skvělé. To většina lidí nedokáže. 173 00:10:45,936 --> 00:10:48,436 Ale lepší než většina věcí, které lidé ukazují. 174 00:10:48,522 --> 00:10:51,322 Dnes lidé ukazují všechno. Všecičko. 175 00:10:53,986 --> 00:10:56,026 Na tom není nic morálně špatného, 176 00:10:57,323 --> 00:11:00,493 ale zajímalo by mně, jak tito lidé, kteří... 177 00:11:00,576 --> 00:11:02,906 Tohle dělají mladí lidé, 178 00:11:02,995 --> 00:11:04,825 kteří se narodili v tomto světě. 179 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 Zajímalo by mě, jak by něco posuzovali. 180 00:11:09,418 --> 00:11:15,048 A protože posuzování je vlastně mé povolání, 181 00:11:15,132 --> 00:11:16,722 hodnotit je mé povolání, 182 00:11:17,218 --> 00:11:20,848 myslím, že v generaci mladých není nikdo jako já. 183 00:11:21,931 --> 00:11:23,771 Nemohli by být jako já. 184 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 Ne, že by byl můj život peříčko, ne, že by lidé měli rádi mé způsoby, 185 00:11:27,353 --> 00:11:29,693 ale, víte, oni... 186 00:11:30,815 --> 00:11:34,275 Buď jsou neuvěřitelně kritičtí, takovým šíleným způsobem, 187 00:11:34,360 --> 00:11:37,200 typu: „Nesnáším tvůj účes. Měl bys umřít.“ 188 00:11:37,279 --> 00:11:42,119 Znáte to. Nebo ostatní přehnaně chválí. 189 00:11:42,660 --> 00:11:45,870 „Je to skvělé. Jsi skvělý. Pokračuj. Jsi skvělý.“ 190 00:11:46,497 --> 00:11:48,827 A já bych řekla: 191 00:11:49,417 --> 00:11:52,547 „Tvůj účes? Nikdo by neměl zemřít kvůli tvým vlasům. 192 00:11:52,628 --> 00:11:55,718 Ale tvé psaní? Nech toho. Už nepiš. Nejde ti to.“ 193 00:11:57,216 --> 00:12:01,176 Jednou jsem se vás zeptala... Protože často říkáte, jak ráda píšete. 194 00:12:01,262 --> 00:12:03,222 To spisovatelé často neříkají. 195 00:12:03,889 --> 00:12:04,719 TONI MORRISONOVÁ 196 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Ptala jsem se vás, proč ráda píšete. 197 00:12:06,600 --> 00:12:09,230 Řekla jste, že jinak se moc zabýváte životem. 198 00:12:11,313 --> 00:12:17,823 No, musím říct, že když jsem dokončila svou první knihu, Velmi modré oči, 199 00:12:17,903 --> 00:12:23,493 měla jsem velmi melancholické období, které bylo velmi silné, a já... 200 00:12:23,576 --> 00:12:29,456 Teď už to znám. Už ten pocit předvídám, když dokončuji nějaký román. 201 00:12:30,916 --> 00:12:33,286 A před dokončením posledních změn, 202 00:12:33,377 --> 00:12:36,667 to neustálé přebírání a třídění 203 00:12:36,756 --> 00:12:39,836 a ujišťování se, že je tam tohle slovo a ne jiné. 204 00:12:40,676 --> 00:12:41,756 Ale je to pravda. 205 00:12:41,844 --> 00:12:46,934 „Zabývat se životem“ je možná trochu silný pojem, Fran, ale určitě... 206 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 Jen vás cituji, doslova. 207 00:12:51,187 --> 00:12:56,027 Hlavní věcí, kterou spisovatelé potřebují, nebo malíři nebo jiní umělci, je talent. 208 00:12:56,108 --> 00:13:00,238 A na talentu je skvělé, že je to jediná věc, 209 00:13:00,321 --> 00:13:01,701 jediná, která mě napadá, 210 00:13:01,781 --> 00:13:06,991 že je mezi lidmi na světě rozdělený úplně nahodile. 211 00:13:07,077 --> 00:13:11,117 Vůbec to s ničím to nesouvisí. Nelze si ho koupit. 212 00:13:11,207 --> 00:13:14,287 Nelze se ho naučit. Nelze ho zdědit. 213 00:13:14,794 --> 00:13:17,214 To není možné. Nelze ho získat geneticky. 214 00:13:17,296 --> 00:13:21,966 Je rozsypaný po celém světě jako písek a může se objevit kdekoli. 215 00:13:22,051 --> 00:13:24,801 Je spoustu míst, kde můžete mít tento talent, 216 00:13:24,887 --> 00:13:26,637 ale nemůžete ho vyjádřit. 217 00:13:26,722 --> 00:13:29,062 Jasné? Takových míst je spoustu, ale... 218 00:13:30,559 --> 00:13:33,809 A to je možná ten důvod, proč lidé stále, 219 00:13:33,896 --> 00:13:36,396 obzvlášť v této zemi, 220 00:13:36,482 --> 00:13:41,152 hledají důvod úspěchu nějaké knihy nebo… 221 00:13:41,237 --> 00:13:44,697 Když říkám „úspěch“, nemyslím tím komerční úspěch. Ale kromě talentu. 222 00:13:45,866 --> 00:13:47,406 Protože to lidi rozčiluje. 223 00:13:49,662 --> 00:13:51,792 Jak bohatá byla Edith Whartonová, když začínala? 224 00:13:51,872 --> 00:13:54,252 Velmi bohatá. Edith Whartonová byla nesmírně bohatá. 225 00:13:54,333 --> 00:13:56,963 Byla neuvěřitelně bohatá. Jasné? 226 00:13:57,044 --> 00:14:00,554 To, co dělá z Edith Whartonová skvělou spisovatelku, je talent. 227 00:14:01,048 --> 00:14:04,048 Ale výsady jejího bohatství a sociální třídy jsou důvodem, 228 00:14:04,134 --> 00:14:07,014 proč máme tuto knihu, která je strhující. 229 00:14:07,096 --> 00:14:11,726 Ale pro někoho z její třídy není běžné psát. 230 00:14:11,809 --> 00:14:15,099 Ti, kteří o této třídě psali, nebyli její součástí. 231 00:14:15,187 --> 00:14:17,767 Bylo to... Obzvláště pro ženu. 232 00:14:17,857 --> 00:14:20,277 V době Edith Whartonové 233 00:14:20,359 --> 00:14:23,699 byla spousta bohatých žen, které takové knihy nenapsaly. 234 00:14:23,779 --> 00:14:27,369 Protože bohaté ženy budou vždy existovat, je dobré mít jednu takovou. 235 00:14:27,449 --> 00:14:32,579 Mám tu dopis z jednoho článku z New York Times z 31. července, 236 00:14:33,205 --> 00:14:35,035 který přečtu. 237 00:14:35,124 --> 00:14:39,504 „Pracovník na vzdělávacím oddělení na radnici odsuzuje test z porozumění textu, 238 00:14:39,587 --> 00:14:42,757 ve kterém byl úryvek z Věku nevinnosti Edith Whartonové.“ 239 00:14:44,049 --> 00:14:47,469 Jedná se o pasáž, která začíná, začátek citace, 240 00:14:47,553 --> 00:14:53,773 „Newyorčané se shodli, že hraběnka Olenská ztratila svůj půvab‘.“ 241 00:14:55,644 --> 00:15:00,114 Ta stížnost zněla: „Dívky, které budou dělat tuto zkoušku,“ 242 00:15:00,774 --> 00:15:05,114 budou pociťovat zmínku o ztrátě půvabu jako, cituji: „psychickou ránu“. 243 00:15:06,697 --> 00:15:07,617 Konec citace. 244 00:15:07,698 --> 00:15:11,788 Nemluvě o hraběnkách, které by... Víte, je to jako... 245 00:15:12,411 --> 00:15:15,871 Vždy jsem se snažila neurazit žádnou hraběnku. 246 00:15:17,791 --> 00:15:19,291 Tohle je šílenství! 247 00:15:20,294 --> 00:15:22,714 Jasné? Ale mám velkou radost.  248 00:15:22,796 --> 00:15:27,636 Mimochodem, tohle je jediný způsob, jak je přimět číst Edith Whartonovou. 249 00:15:31,680 --> 00:15:37,020 Pokud je umělec skutečným umělcem, jediné, co ho zajímá, je, 250 00:15:37,102 --> 00:15:40,562 jak probudit mysl lidí. 251 00:15:41,190 --> 00:15:44,610 Aby si muži a ženy uvědomili, 252 00:15:44,693 --> 00:15:49,373 že existuje něco většího, než jen to, co vidíme navenek. 253 00:15:49,448 --> 00:15:51,118 VZPOMÍNKA NA MARVINA GAYE REŽIE 254 00:15:51,825 --> 00:15:55,195 Takže to se vždy odráží v hudbě skutečného umělce 255 00:15:55,287 --> 00:15:57,037 nebo v jeho díle, v jeho obrazech. 256 00:16:13,722 --> 00:16:16,182 Teď půjdeme na začátek. Pokračuj až na začátek. 257 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 Na začátek. 258 00:16:19,061 --> 00:16:20,561 To je to ostinato. 259 00:16:25,234 --> 00:16:28,364 Řekněme, že uděláme asi čtyři. 260 00:16:29,989 --> 00:16:30,819 To je ono. 261 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 Vím, jak se spousta věcí vytváří. 262 00:16:45,504 --> 00:16:50,344 Ne, že bych to uměla, ale vím, jak se dělá obraz nebo kresba. 263 00:16:50,426 --> 00:16:52,676 Ale jak se píše písnička, to nevím. 264 00:16:52,761 --> 00:16:54,761 Tak jo, ještě mi to jednou zahrajte. 265 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Vím, jak se píše text, ale nevím, jak se píše hudba. 266 00:17:00,978 --> 00:17:03,938 A uvědomuju si, že jsem viděla filmy 267 00:17:04,023 --> 00:17:09,113 s velkými koncerty velmi populárních hudebníků. 268 00:17:09,737 --> 00:17:12,237 A teď mají všechny ty kamery,  které se přibližují 269 00:17:12,322 --> 00:17:14,702 a vidíte tváře těch lidí. 270 00:17:14,783 --> 00:17:19,463 Když to vidím, velmi mě zajímá publikum. 271 00:17:19,538 --> 00:17:20,908 Vidím to a... 272 00:17:20,998 --> 00:17:25,128 Je vidět, jak jsou lidé šťastní a vděční za tu hudbu. 273 00:17:25,711 --> 00:17:28,421 Obzvlášť za populární hudbu z jejich mládí. 274 00:17:28,505 --> 00:17:31,465 Nezáleží na tom, zda populární hudba jejich mládí 275 00:17:31,550 --> 00:17:36,810 byl Frank Sinatra, Billy Joel, David Bowie nebo Q-Tip. 276 00:17:36,889 --> 00:17:39,929 Říkají si: „Pamatuješ, jak jsme šli na naše první rande? 277 00:17:40,017 --> 00:17:43,767 To byla tahle píseň. Pamatuješ?“ Na tom lidem velmi záleží. 278 00:17:44,563 --> 00:17:47,233 A milují toho, kdo jim to dává. 279 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 A celé je to pro ně tajuplné. 280 00:17:49,443 --> 00:17:53,493 Nikoho lidé nemilují tak, jako muzikanty. 281 00:17:53,572 --> 00:17:56,452 Víte, žádné umění... Muzikanti jsou milováni. 282 00:17:56,533 --> 00:17:58,123 Víte, doopravdy zbožňováni, 283 00:17:58,202 --> 00:18:03,752 protože umožňují lidem vyjádřit jejich emoce a vzpomínky. 284 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Žádné jiné umění to nedokáže. 285 00:18:05,834 --> 00:18:08,054 Myslím, že muzikanti… 286 00:18:08,128 --> 00:18:10,458 Pravděpodobně muzikanti a kuchaři 287 00:18:10,547 --> 00:18:13,757 zodpovídají za nejvíc potěšení v lidském životě. 288 00:18:13,842 --> 00:18:19,642 Takže kdykoli slyším hudbu nakladatelství Motown, která byla populární, 289 00:18:19,723 --> 00:18:22,483 když jsem byla mladá, hned jsem šťastnější. 290 00:18:23,018 --> 00:18:25,018 Není pochyb o tom, že mi dělá radost. 291 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 Tohle neplatí téměř o ničem. 292 00:18:27,606 --> 00:18:31,526 Ale myslím si, že Motown je nelepší hudba na světě? 293 00:18:31,610 --> 00:18:32,990 Ne, nemyslím. 294 00:18:33,070 --> 00:18:36,530 Ale když se mě zeptáte: „Dělá vám tahle hudba radost?“ Ano. 295 00:18:37,491 --> 00:18:40,741 To je pro lidi velmi důležité. 296 00:18:40,828 --> 00:18:44,618 Hudba dělá lidem radost a neubližuje jim. 297 00:18:44,706 --> 00:18:48,996 Většina věcí, která vám dělá radost, je i škodlivá, takže tohle je neobvyklé. 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,416 Je to jako droga, která vás nezabije. 299 00:18:52,339 --> 00:18:59,179 Na fyzickém kontaktu mezi umělci je mnoho zajímavého. Na společně stráveném čase. 300 00:18:59,263 --> 00:19:00,853 Trávit spolu čas je důležité. 301 00:19:00,931 --> 00:19:04,731 Ať už to byl klub Max's a milion dalších míst. A milion míst předtím. 302 00:19:04,810 --> 00:19:08,520 To byl New York. To byla Paříž. Jiné doby, jiná města. 303 00:19:09,815 --> 00:19:11,015 Ale je to velmi důležité. 304 00:19:11,108 --> 00:19:14,188 Pamatuju si, když Michael Bloomberg zavedl zákaz kouření 305 00:19:15,362 --> 00:19:17,782 a já jsem s ním pořád byla v kontaktu, 306 00:19:17,865 --> 00:19:24,075 říkám mu: „Víš, jak se říká tomu, když umělci posedávají v barech 307 00:19:24,163 --> 00:19:26,793 a restauracích, baví se, pijí a kouří?“ 308 00:19:26,874 --> 00:19:30,044 A on na to: „Jak?“ A já na to: „Dějiny umění.“ 309 00:19:30,127 --> 00:19:34,457 Zamyslete se. Kdyby Picasso musel kouřit venku, 310 00:19:35,424 --> 00:19:36,974 něco by mu mohlo uniknout. 311 00:19:37,050 --> 00:19:41,850 Řekla byste, že skvělí sportovci jsou srovnatelní se skvělými umělci? 312 00:19:44,057 --> 00:19:46,807 Skvělý sportovec je srovnatelný se skvělým tanečníkem. 313 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 Ale ne se skvělým spisovatelem. 314 00:19:51,356 --> 00:19:52,226 Nesouhlasím. 315 00:19:52,816 --> 00:19:54,186 Já vím. Jak šokující. 316 00:19:56,153 --> 00:19:57,493 Jsem ohromená. 317 00:19:57,571 --> 00:19:59,201 Řekl bych, pro mě… 318 00:19:59,281 --> 00:20:02,411 Ti, kteří se mnou nesouhlasí tak jako vy, jsou mí příbuzní. 319 00:20:02,492 --> 00:20:08,542 Neřekl bych... Michael Jordan je srovnatelný se Sinatrou, 320 00:20:09,124 --> 00:20:10,424 s Michelangelem… 321 00:20:12,669 --> 00:20:15,049 s Countem Basiem, s Dukem Ellingtonem. 322 00:20:15,714 --> 00:20:18,224 Je na stejné úrovni. A nemůžete... Podle mě! 323 00:20:18,300 --> 00:20:22,300 Možná, že ve svém sportu je na stejné úrovni. Netvrdím opak. Nevím. 324 00:20:22,387 --> 00:20:25,307 Všichni mu říkají nejlepší basketbalista. Věřím vám. 325 00:20:25,390 --> 00:20:27,770 O tom se s vámi nebudu přít. 326 00:20:27,851 --> 00:20:30,691 Není jen skvělý... Ale co ten muž... Chci říct... 327 00:20:31,396 --> 00:20:37,736 Ať jste v jakémkoli oboru, když dosáhnete takové úrovně, je to jako panteon. 328 00:20:37,819 --> 00:20:40,819 Samozřejmě, že souhlasím, že jsou na nejvyšší úrovni. 329 00:20:40,906 --> 00:20:45,826 Ale 40 let po smrti Michaela Jordana, nikdo nebude poslouchat jeho nahrávku, 330 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 jako je to možné s Dukem Ellingtonem. 331 00:20:47,788 --> 00:20:50,618 Duka Ellingtona můžete mít vždycky, protože... 332 00:20:50,707 --> 00:20:52,957 Nemyslím jen nahrávku ve smyslu desky. 333 00:20:53,043 --> 00:20:54,543 Existuje záznam o jeho práci. 334 00:20:54,628 --> 00:20:58,718 To dílo je pořád stejné. Michael Jordan nebude dál hrát basketbal. 335 00:20:58,799 --> 00:21:00,469 Nezanechává stálý záznam. 336 00:21:00,550 --> 00:21:03,010 Díváte se na Jordanovy staré basketbalové zápasy? 337 00:21:03,095 --> 00:21:04,005 Ano. 338 00:21:04,096 --> 00:21:05,056 Vím, že je to možné. 339 00:21:05,138 --> 00:21:08,348 Vím, že je to možné, ale díváte se na ně? 340 00:21:08,976 --> 00:21:11,396 Není součástí té zábavy, že neznáte výsledek hry? 341 00:21:11,895 --> 00:21:13,055 - Ano... - Už to ale víte. 342 00:21:13,146 --> 00:21:13,976 Ale po… 343 00:21:14,481 --> 00:21:17,611 Copak Picasso ještě maluje? Tak maluje? 344 00:21:17,693 --> 00:21:20,703 Ne, ale ty obrazy, které máme, jsou ty samé, které namaloval. 345 00:21:21,780 --> 00:21:24,070 - Jak to myslíte? - Není v tom žádné očekávání. 346 00:21:24,157 --> 00:21:28,247 Neřeknete si: „Jak to asi dopadne?“ Proto se na Picassa nedíváme. 347 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Nedíváte se na basketbalový zápas, abyste zjistili, kdo vyhraje? 348 00:21:31,581 --> 00:21:35,211 Když už víte, že Michael Jordan vyhraje, podíváte se na to znovu? 349 00:21:35,294 --> 00:21:38,764 Ano. Jde spíš o to, jak to do háje udělal. 350 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 Dobře. Asi i tak se na to lze dívat. 351 00:22:09,661 --> 00:22:11,501 Přesuneme se k Femmes d'Alger. 352 00:22:11,580 --> 00:22:13,580 Picassovy Femmes d'Alger. Nádherný obraz. 353 00:22:13,665 --> 00:22:16,955 Na kolika začneme. Na 100 milionech dolarů. Sto milionů. 354 00:22:17,044 --> 00:22:18,424 105 milionů. 355 00:22:18,503 --> 00:22:24,513 Velký Picasso, Nude, Green Leaves and Bust z roku 1932. Začneme s 58 miliony dolarů. 356 00:22:24,593 --> 00:22:29,013 Proč ne? 129 milionů. Kdo mi dá 130? Možná číslo 47? 357 00:22:29,097 --> 00:22:31,977 Na 92 milionech... 93 milionů. 358 00:22:32,059 --> 00:22:35,559 Počkat. 147, vidíte, 147. 359 00:22:35,645 --> 00:22:38,395 93 milionů proti vám a vám. 360 00:22:38,482 --> 00:22:41,032 Nečekejte. 147, prodám to proti vám. 361 00:22:41,109 --> 00:22:46,619 95 milionů dolarů. Poslední šance za 95. 95 milionů. 362 00:22:48,533 --> 00:22:52,543 Odvážná nabídka. Díky moc. Jsme na 160 milionech dolarů, dámy a pánové. 363 00:22:52,621 --> 00:22:57,461 Férové varování. Picassovy Femmes d'Alger, které se prodávají tady v Christie's, 364 00:22:57,542 --> 00:22:59,422 160 milionů dolarů. 365 00:23:00,253 --> 00:23:01,253 Je to vaše, prodáno. 366 00:23:03,006 --> 00:23:06,886 Co se týče naší kultury, všech forem umění, která myslíte, 367 00:23:06,968 --> 00:23:11,008 že má v tuto chvíli nejvíc nedostatků? 368 00:23:11,932 --> 00:23:13,562 - Myslíte, která je nejhorší? - Jo. 369 00:23:13,642 --> 00:23:14,482 Jo. 370 00:23:17,396 --> 00:23:18,556 Jo. 371 00:23:18,647 --> 00:23:21,147 - Těžko říct. - Jo, je to těžké. 372 00:23:23,318 --> 00:23:26,108 Které umění má nejblíže k podfukům? 373 00:23:26,196 --> 00:23:31,986 Řekla bych, že vizuální umění, nebo to, čemu se říká vizuální umění. 374 00:23:32,786 --> 00:23:37,076 A rozhodně nejsem jediná, která si to myslí. 375 00:23:37,165 --> 00:23:40,035 Myslím, že o tom panuje široká shoda. 376 00:23:40,127 --> 00:23:41,417 Je to jeden velký kšeft. 377 00:23:42,045 --> 00:23:43,085 Jo. 378 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 - Souhlasíte? - Souhlasím. 379 00:23:45,590 --> 00:23:50,300 Ale přemýšlím o těch cenách a o těch neskutečných... Jo, je to kšeft. 380 00:23:50,387 --> 00:23:52,847 - To je to, o čem slyšíme. O cenách. - O cenách. 381 00:23:52,931 --> 00:23:59,021 Když půjdete na aukci, ukáží Picassa, hrobové ticho. 382 00:24:00,230 --> 00:24:03,070 Jakmile kladivo odklepne cenu, potlesk. 383 00:24:03,817 --> 00:24:07,357 Žijeme ve světě, kde lidé tleskají cenám ne Picassovi. 384 00:24:07,446 --> 00:24:08,486 Případ uzavřen. 385 00:24:12,993 --> 00:24:14,623 Jasné? Takže... 386 00:24:14,703 --> 00:24:18,083 Tleskají té ceně. Měli by tleskat, když ukáží Picassa. 387 00:24:18,165 --> 00:24:20,245 - Já vím. - „Neumí krásně malovat?“ 388 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Ne, „Ty ale umíš nakupovat!“ 389 00:24:40,604 --> 00:24:41,694 Zap! 390 00:24:56,495 --> 00:24:59,075 Když jsem byla mladší, chodívala jsem do jazzových klubů, 391 00:24:59,164 --> 00:25:01,634 kde bylo spousta skvělých žijících jazzových muzikantů. 392 00:25:02,125 --> 00:25:06,625 Za svého života jsem pravděpodobně viděla každého žijících jazzmana. 393 00:25:06,713 --> 00:25:08,923 - Několikrát. - Kdo byl váš nejoblíbenější? 394 00:25:09,007 --> 00:25:11,337 - Asi Mingus. - Charlie Mingus? 395 00:25:11,426 --> 00:25:12,796 Znala jsem ho docela dobře. 396 00:25:12,886 --> 00:25:14,046 K čemu ta zbraň? 397 00:25:15,347 --> 00:25:19,227 Někdo mě vykradl. Když jsem se nastěhoval, vloupali se dovnitř a všechno vzali. 398 00:25:24,189 --> 00:25:25,189 Kdo vás vykradl? 399 00:25:27,442 --> 00:25:29,532 Kamarádi, nepřátelé? Nemám tušení. 400 00:25:30,111 --> 00:25:33,531 Musel to být kamarád, protože šli rovnou po mé šperkovnici. 401 00:25:34,699 --> 00:25:38,699 Musel to být někdo, kdo mě znal. Někdo... Ne kamarád, ale někdo blízký. 402 00:25:41,248 --> 00:25:46,458 Jednou se střelil do nohy, protože se s ním rozešla jeho žena, tehdy přítelkyně. 403 00:25:46,545 --> 00:25:48,085 Takže se střelil do nohy 404 00:25:48,171 --> 00:25:50,921 a pak šel krvácející po schodech do jejího bytu, 405 00:25:51,007 --> 00:25:52,717 aby jí ukázal, co mu udělala. 406 00:25:52,801 --> 00:25:54,721 Schválně se střelil do nohy. 407 00:25:56,471 --> 00:26:01,101 S Charlesem jsem se přátelila, protože jeho žena vlastnila časopis... 408 00:26:01,184 --> 00:26:03,484 Noviny. Říkalo se jim neoficiální noviny. 409 00:26:03,562 --> 00:26:06,862 Vlastnil jsem první časopis, nebo vlastně noviny, 410 00:26:06,940 --> 00:26:10,360 které se překládaly na půl, pro které jsem pracovala, když mi bylo 19. 411 00:26:10,443 --> 00:26:12,573 A ona je vlastnila. A tak jsem ho znala. 412 00:26:12,654 --> 00:26:13,664 Dva, tři, čtyři. 413 00:26:24,583 --> 00:26:27,843 Byl velmi náladový. Doopravdy náladový. 414 00:26:27,919 --> 00:26:31,209 Jednou se na mě rozčílil uprostřed programu ve Vanguardu 415 00:26:31,298 --> 00:26:34,508 když mě uviděl, seskočil z jeviště, vyběhl po schodech, 416 00:26:34,593 --> 00:26:38,143 a on byl tlustý, žádný atlet. 417 00:26:38,221 --> 00:26:42,431 A já si myslela, že byl starý. Táhlo mu asi na padesát. 418 00:26:42,559 --> 00:26:46,189 Ale já byla dítě, bylo mi 19, ale neuměla jsem běhat. 419 00:26:46,271 --> 00:26:50,821 A on běžel za mnou, křičel na mě, po celé Sedmé Avenue 420 00:26:50,900 --> 00:26:52,530 až skoro ke Canal Street, 421 00:26:52,611 --> 00:26:56,491 a já už jsem pak nemohla, tak jsem se posadila na ulici. 422 00:26:56,990 --> 00:26:59,740 A on... Mimochodem, on měl hrát. 423 00:26:59,826 --> 00:27:02,406 Zbytek kapely bylo na jevišti ve Vanguardu, 424 00:27:02,495 --> 00:27:04,455 což bylo v tu chvíli asi 20 bloků daleko. 425 00:27:04,539 --> 00:27:07,169 Tak jsem si sedla já, pak si sedl on, 426 00:27:07,250 --> 00:27:10,090 podíval se na mě a říká: „Chceš se jít najíst?“ 427 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 A já mu zdůraznila: 428 00:27:13,798 --> 00:27:18,088 „Jsi uprostřed programu, lidé se na tebe přišli podívat.“ 429 00:27:18,178 --> 00:27:23,268 Byl to tak slavný strávník, že jít s Charlesem Chinatownem, 430 00:27:23,350 --> 00:27:26,560 znamenalo, že šéfkuchaři vycházeli z kuchyní a tleskali mu. 431 00:27:27,103 --> 00:27:29,403 Tak si ho oblíbila moje matka. 432 00:27:29,481 --> 00:27:32,231 Přišel k mý rodičům na Den díkůvzdání. Ano. 433 00:27:32,317 --> 00:27:34,817 Moje matka ho milovala. Byl to skvělý jedlík. 434 00:27:36,154 --> 00:27:38,534 Říkávala: „Ten Charles je takový skvělý jedlík.“ 435 00:27:38,615 --> 00:27:40,525 Nejenže snědl spoustu porcí, 436 00:27:40,617 --> 00:27:43,237 ale pak přišel do kuchyně a dojedl krocana. 437 00:27:44,871 --> 00:27:48,581 Většina lidí ho má za hudebního génia. Má matka v něm viděla jedlíka. 438 00:27:49,793 --> 00:27:52,093 - Jednou jsem měla snídani s Ellingtonem. - Fakt? 439 00:27:52,170 --> 00:27:54,840 - S Charlesem a... - Kde to bylo? 440 00:27:54,923 --> 00:27:57,473 V Reuben's, to bývala nonstop restaurace 441 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 na 58. a Páté Avenue. 442 00:28:00,303 --> 00:28:05,733 A Ellington byl jediný, koho jsem viděla, že by mu Charles Mingus ustoupil. 443 00:28:06,643 --> 00:28:11,063 Když byl Charles mladý, hrál u Ellingtona v kapele a vyhodili ho. 444 00:28:12,107 --> 00:28:16,567 A Charles byl velmi... arogantní člověk. 445 00:28:17,487 --> 00:28:19,487 Nechtěl, aby na něj lidé mluvili. 446 00:28:19,572 --> 00:28:22,032 Většinou lidí pohrdal. 447 00:28:22,117 --> 00:28:25,867 A jediný, komu ustoupil, byl Duke Ellington. 448 00:28:25,954 --> 00:28:29,334 Byl k Ellingtonovi tak uctivý, že se na něj málem ani nepodíval. 449 00:28:29,833 --> 00:28:32,963 A Duke Ellington na něj řval: „Charlesi!“ 450 00:28:33,044 --> 00:28:37,094 „Promiňte, Dukeu.“ Byl to úplně jiný člověk. 451 00:28:37,173 --> 00:28:39,933 „Co se stalo s Charlesem?“ Chápete? 452 00:28:40,009 --> 00:28:42,349 Každý má v životě někoho takového, 453 00:28:42,429 --> 00:28:47,479 bez ohledu na to, jak jsou arogantní nebo úžasní. 454 00:28:48,810 --> 00:28:51,810 Podle mě byl Charles skvělý umělec. 455 00:28:51,896 --> 00:28:54,726 ale podle Charlese byl Duke Ellington důležitější. 456 00:29:09,873 --> 00:29:13,923 Když obdivujete něčí práci, kus si z ní vezmete. 457 00:29:14,794 --> 00:29:18,424 Došlo to k tomu, že současný moderní skladatel a ten... 458 00:29:20,091 --> 00:29:24,761 co má být současný jazzový skladatel, 459 00:29:25,722 --> 00:29:28,062 vychází z těch samých konzervatoří. 460 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Přesně tak. 461 00:29:29,058 --> 00:29:32,308 A je velmi těžké mezi tím najít hranici. 462 00:29:32,395 --> 00:29:35,145 Vy jste v tom byl rozhodně jedním z průkopníků. 463 00:29:35,231 --> 00:29:37,111 Ale nevyšel jsem žádnou konzervatoř. 464 00:29:37,192 --> 00:29:41,992 Ne, ale byl jste jeden z prvních, kdo psali takzvaný symfonický jazz. 465 00:29:42,071 --> 00:29:45,031 Moje konzervatoř bylo Capitol Theatre. 466 00:29:45,116 --> 00:29:46,616 Ano, přesně tak. 467 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 Poslouchal jsem ty symfonie před filmy. 468 00:29:48,745 --> 00:29:50,955 Možný v tom je mezi námi rozdíl. 469 00:29:51,039 --> 00:29:54,709 Že by jste psal symfonický jazz a já psal jazzové symfonie. 470 00:29:56,211 --> 00:29:58,001 - Bylo mi potěšením. - Něco takového. 471 00:30:10,391 --> 00:30:11,981 Podívejte na mé manžetové knoflíky. 472 00:30:12,519 --> 00:30:16,689 Půjčil mi je Sandy Rower, vnuk Alexandra Caldera, 473 00:30:16,773 --> 00:30:18,823 který je sám vyrobil. 474 00:30:18,900 --> 00:30:23,780 Nejsou součástí kolekce knoflíčků, jako to dnes umělci dělají. Vyrobil je. 475 00:30:23,863 --> 00:30:27,163 Calder si je musel vyrobit sám pro sebe. 476 00:30:27,242 --> 00:30:31,042 Nevyrobil je pro Fran. Vyrobil spoustu šperků. 477 00:30:31,120 --> 00:30:34,120 V Met byla výstava jen s Calderovými šperky. 478 00:30:34,207 --> 00:30:35,537 A bylo to fantastické. 479 00:30:35,625 --> 00:30:38,585 Je tam nádherný Calderův životopis. 480 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 Jeho sestra mu v jeho sedmi letech 481 00:30:41,673 --> 00:30:45,093 dala k Vánocům kleště a on o tom napsal. 482 00:30:45,176 --> 00:30:48,806 „Tohle jsou nejlepší Vánoce mého života. Dostal jsem kleště!“ 483 00:30:48,888 --> 00:30:51,178 A on s nimi pak vyráběl. 484 00:30:51,266 --> 00:30:54,516 Myslím si, že tyhle možná vyrobil stejnými kleštěmi. 485 00:30:54,602 --> 00:30:57,062 Podle mě jsou prostě úžasné. 486 00:30:58,106 --> 00:31:00,226 Překlad titulků: Kristýna Doležalová