1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:15,971 Jeg ved, man ikke må sige det nu. Kunst kan være alt. Alle er kunstnere. 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,807 Folk går i retten: 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,062 "Jeg laver ikke bryllupskager til homoseksuelle par, 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,516 for kage er min kunst." 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,283 Udover det politiske aspekt, som er forkasteligt, så siger jeg: 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,240 "Hør her, hr. bager. Kan man spise det, så er det ikke kunst." 8 00:00:32,032 --> 00:00:37,082 Hvis man kan sige: "Jeg tager den og en kop kaffe", er det ikke kunst. 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,372 Det er en snack. 10 00:01:17,494 --> 00:01:20,464 -Ja? -Kan du fortælle om dine skriveprojekter? 11 00:01:20,538 --> 00:01:24,038 Mine skriveprojekter? Giv mig dit nummer, så ringer jeg. 12 00:01:26,211 --> 00:01:28,711 Hvordan kan man lære at få humor? 13 00:01:28,797 --> 00:01:33,087 Hvordan får man sans for humor? På samme måde som man kan opnå højde. 14 00:01:35,011 --> 00:01:38,141 Hvad sagde du om, at nogen lagde film ud på Instagram? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,813 En fyr udenfor sagde: "Jeg så det på Instagram, så jeg kom." 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,983 -Hvem lagde det på Instagram? -Aner det ikke. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,403 Er det ikke en dårlig idé? 18 00:01:58,368 --> 00:02:01,498 Jeg husker første gang, jeg genkendte manglende talent. 19 00:02:02,288 --> 00:02:04,078 Jeg spillede cello som barn, 20 00:02:04,749 --> 00:02:09,129 og vi havde et skoleorkester. Alle skoler havde et orkester. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 I folkeskolen. Alle skoler havde et. 22 00:02:14,008 --> 00:02:15,928 Og man lånte en cello. 23 00:02:16,553 --> 00:02:19,143 I en vis alder, jeg husker ikke i hvilken, 24 00:02:19,222 --> 00:02:22,642 tog skolen celloerne tilbage. 25 00:02:22,725 --> 00:02:27,475 Hvis man ville spille videre, skulle man købe en cello. 26 00:02:27,564 --> 00:02:32,114 Så jeg husker tydeligt, at jeg sagde til mine forældre: 27 00:02:32,193 --> 00:02:34,953 "Vi skal aflevere celloen tilbage og købe en." 28 00:02:35,488 --> 00:02:38,658 Og jeg husker, vi boede i et lille flerplanshus. 29 00:02:38,741 --> 00:02:42,121 Der var fire trapper og så køkkenet. 30 00:02:42,203 --> 00:02:45,333 Og jeg sad på trappen og hørte mine forældre snakke. 31 00:02:45,415 --> 00:02:48,835 Jeg hørte dem tale om, hvordan de kunne købe en cello. 32 00:02:48,918 --> 00:02:53,838 Og så gik jeg ud køkkenet, hvor jeg ikke skulle have hørt samtalen. 33 00:02:53,923 --> 00:02:56,763 Og jeg sagde: "I skal ikke købe en cello." 34 00:02:57,886 --> 00:03:02,886 "Jeg er ikke god til det. Det er ikke værd at bruge penge på." 35 00:03:02,974 --> 00:03:08,064 Min mor sagde: "Det er, fordi du ikke øver nok." 36 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 "Gjorde du det, ville du være god." 37 00:03:11,357 --> 00:03:16,147 Jeg sagde: "Nej, så ville jeg være bedre, men jeg bliver aldrig god." 38 00:03:16,237 --> 00:03:20,157 Men jeg nød det. Det var det eneste, jeg nød, men var dårlig til. 39 00:03:21,326 --> 00:03:24,406 Når alle spiller, hører man ikke, hvor dårlig jeg er. 40 00:03:24,495 --> 00:03:26,825 Det er en smuk oplevelse. 41 00:03:26,915 --> 00:03:28,995 Og Leonard Bernstein var mit idol. 42 00:03:42,013 --> 00:03:45,233 Leonard Bernstein havde et TV-show, da jeg var barn. 43 00:03:45,308 --> 00:03:48,388 Det hed Young People's Concerts, om søndagen. 44 00:03:48,478 --> 00:03:51,518 Jeg ventede hver søndag på at se Leonard Bernstein. 45 00:03:51,606 --> 00:03:52,726 Jeg forgudede ham. 46 00:03:53,316 --> 00:03:56,896 Rigtige børn tog dertil, Ikke mig, men jeg så børn gå ind. 47 00:03:56,986 --> 00:03:59,856 Der gik to år, før jeg indså, at de var rigtige. 48 00:03:59,948 --> 00:04:03,118 "Er de rigtige børn?" Jeg troede, de var skuespillere. 49 00:04:03,201 --> 00:04:07,211 Godt. Hvad tror I, musikken handler om? 50 00:04:07,789 --> 00:04:09,079 Musik er noder. 51 00:04:09,666 --> 00:04:13,166 Smukke noder og lyde sammensat således, 52 00:04:13,253 --> 00:04:16,593 at det glæder os at lytte til dem. Det er alt. 53 00:04:16,673 --> 00:04:18,803 Han forklarede ting i TV, 54 00:04:18,883 --> 00:04:23,433 og han så sådan ud, som et barn forestiller sig en orkesterdirigent. 55 00:04:23,513 --> 00:04:24,933 Det hjalp også meget. 56 00:04:30,853 --> 00:04:34,153 "Det er det, der kan gøres på dette instrument, 57 00:04:34,232 --> 00:04:40,282 og det er ikke dig. Det kan du ikke." Uanset hvor tit jeg øvede. Det vidste jeg. 58 00:04:40,363 --> 00:04:42,243 Okay? Så det var det. 59 00:04:43,116 --> 00:04:49,246 Jeg vidste, hvad talent var, for jeg vidste, at jeg ikke havde det. 60 00:04:49,330 --> 00:04:52,580 Da jeg var barn, ville jeg være kunstner, og jeg tænkte: 61 00:04:52,667 --> 00:04:54,337 "Hvorfor blev du ikke det?" 62 00:04:54,836 --> 00:04:59,336 Så tænkte jeg: "Du ville ikke være det, fordi det er for fornøjeligt." 63 00:05:00,425 --> 00:05:03,255 Det er fornøjeligt for mig at tegne. 64 00:05:03,344 --> 00:05:09,984 Jeg dømmer andre mennesker hårdt, 65 00:05:10,059 --> 00:05:11,269 men er værst ved mig selv. 66 00:05:11,352 --> 00:05:15,822 Det er ligesom, når folk siger: "Hvorfor må jøder ikke spise bacon?" 67 00:05:15,898 --> 00:05:17,858 Så siger jeg: "For lækkert." 68 00:05:19,652 --> 00:05:20,862 "For lækkert." 69 00:05:20,945 --> 00:05:24,615 På et tidspunkt sagde en eller anden: "Det er lækkert. Nej." 70 00:05:24,699 --> 00:05:28,579 Så på et tidspunkt må jeg have tænkt, på en ubevidst måde: 71 00:05:28,661 --> 00:05:31,291 "Tegne og male, for fornøjeligt. Nej." 72 00:05:32,040 --> 00:05:35,710 Hvor kommer din humor fra? Er det mere arv eller miljø? 73 00:05:36,210 --> 00:05:40,170 Jeg ville sige arv, for miljøet var ikke så godt. 74 00:05:40,673 --> 00:05:43,433 Det blev faktisk straffet. 75 00:05:43,509 --> 00:05:46,599 Som pige. Måske oplevede du ikke det. 76 00:05:46,679 --> 00:05:51,099 Min mor sagde til mig, da jeg var omkring 12: 77 00:05:51,184 --> 00:05:55,564 "Vær ikke sjov over for drenge. Drenge kan ikke lide sjove piger." 78 00:05:56,230 --> 00:05:57,860 Desværre tog hun fejl. 79 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 Det eneste, jeg nogensinde vandt, var i niende klasse, 80 00:06:02,362 --> 00:06:05,702 hvor jeg fik humorpræmien og frygtede at tage den med hjem. 81 00:06:05,782 --> 00:06:08,832 Hvilken skole gik du på, hvor de gav en humorpræmie? 82 00:06:08,910 --> 00:06:13,210 Det var Morristown Junior High School og sidste gang, jeg dimitterede. 83 00:06:13,831 --> 00:06:16,461 -Havde de den vittigste i klassen? -Ja. 84 00:06:16,542 --> 00:06:18,422 Der var ikke hård konkurrence. 85 00:06:19,587 --> 00:06:21,667 Jeg dystede ikke mod Oscar Wilde. 86 00:06:23,841 --> 00:06:27,681 Jeg husker, da jeg var virkelig ung, 12, 13 år. 87 00:06:27,762 --> 00:06:30,642 Jeg var jeg hos mine forældre, hvor jeg boede. 88 00:06:30,723 --> 00:06:34,943 Jeg husker, at jeg lå på plænen og kiggede op i himlen og tænkte: 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,809 "Hvordan kommer jeg væk?" 90 00:06:37,313 --> 00:06:41,783 Tro ikke, jeg havde en Dickensk barndom. Men det var ikke egnet til mig. 91 00:06:42,276 --> 00:06:44,396 Det var ikke et dårligt sted. 92 00:06:44,487 --> 00:06:48,407 Men det var bare ikke det rette sted til mig. 93 00:06:49,826 --> 00:06:54,286 Hvorfor tror du, at så mange unge kommer til New York? Hvad er der her? 94 00:06:55,373 --> 00:06:57,713 New York. Det er det, der er her. 95 00:06:59,127 --> 00:07:00,417 Hvad er der ikke her? 96 00:07:01,337 --> 00:07:05,047 Sådan bør man se på det. Hvor de end er fra, er ikke her. 97 00:07:05,591 --> 00:07:06,511 Så de kommer. 98 00:07:06,592 --> 00:07:07,892 En af grundene til, 99 00:07:07,969 --> 00:07:11,599 at folk i vores alder kom hertil, var, at man var homoseksuel. 100 00:07:12,014 --> 00:07:13,724 Nu kan man være det overalt. 101 00:07:15,393 --> 00:07:19,523 Men vi kom hertil, fordi man ikke kunne bo de steder. 102 00:07:20,481 --> 00:07:23,031 Så det skabte 103 00:07:23,109 --> 00:07:29,699 et overtal af vrede homoseksuelle, hvilket altid er godt for en by. 104 00:07:30,408 --> 00:07:35,958 Der er intet bedre for en by end en tæt befolkning af vrede homoseksuelle. 105 00:07:36,789 --> 00:07:41,629 Og meget glade homoseksuelle, når man opdager, at det er så sjovt her! 106 00:07:42,753 --> 00:07:48,553 Mange mennesker, jeg kender, som kom fra andre steder end New York… 107 00:07:49,677 --> 00:07:52,927 Mange var meget succesrige. 108 00:07:53,514 --> 00:07:55,734 Mere end folk, der er født her. 109 00:07:55,808 --> 00:07:59,898 Det er nok, fordi folk, der er født her, forstod, hvor svært det var. 110 00:07:59,979 --> 00:08:03,109 Men hvis man ikke vidste det, kom man bare. 111 00:08:03,191 --> 00:08:06,151 Jeg skrev poesi, da jeg var ung. 112 00:08:06,235 --> 00:08:08,065 Jeg gik ind på Grove Press, 113 00:08:08,154 --> 00:08:13,784 som var et meget anset, bohemeagtigt forlag, 114 00:08:14,744 --> 00:08:16,334 med mine digte. 115 00:08:16,829 --> 00:08:20,919 Jeg gik ind barfodet. Jeg gik rundt i New York barfodet. 116 00:08:21,000 --> 00:08:25,050 Det er utroligt, at jeg er i live efter at have gået barfodet her. 117 00:08:25,129 --> 00:08:29,879 Jeg gik ind og lagde manuskriptet på receptionistens bord. 118 00:08:30,676 --> 00:08:32,886 Og jeg sagde: "Jeg er digter." 119 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 "Jeg er digter." Virkelig? 120 00:08:36,891 --> 00:08:40,771 "Goddag, John Donne." "Jeg er digter." 121 00:08:41,479 --> 00:08:44,939 "Jeg vil aflevere dette manuskript." "Okay," sagde hun. 122 00:08:45,775 --> 00:08:50,565 Jeg efterlod det der, og så ventede jeg hver dag 123 00:08:50,655 --> 00:08:52,775 på et brev, hvori der stod: 124 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 "Det glæder os at have fundet dig. Du er en fin poet." 125 00:08:56,369 --> 00:09:00,209 Endelig kom brevet, hvori der stod: "Ellers tak…" 126 00:09:01,290 --> 00:09:04,750 Men efter min første bog udkom, tænkte jeg straks: 127 00:09:04,835 --> 00:09:07,045 "Gudskelov de ikke udgav den bog", 128 00:09:07,129 --> 00:09:10,969 fordi jeg var en forfærdelig digter, og de havde udgivet den. 129 00:09:11,050 --> 00:09:13,890 Så jeg var meget heldig at blive afvist. 130 00:09:13,970 --> 00:09:19,230 Ifølge legenden blev du smidt ud af high school og tog til New York. 131 00:09:19,308 --> 00:09:22,558 Hvordan overlevede du? Hvad gjorde du, da du ankom? 132 00:09:22,645 --> 00:09:24,055 Det skræmte mig ikke. 133 00:09:24,146 --> 00:09:29,436 I det mindste troede jeg ikke, jeg ikke kunne noget. 134 00:09:29,527 --> 00:09:30,817 FORFATTER, HUMORIST 135 00:09:30,903 --> 00:09:34,203 Det er mærkeligt, eftersom jeg var en fiasko i skolen, 136 00:09:34,282 --> 00:09:36,992 hvilket var mit eneste erhverv før det. 137 00:09:37,076 --> 00:09:41,206 Man kan ikke være en større fiasko end at blive smidt ud af high school. 138 00:09:41,289 --> 00:09:44,329 Det var ikke, som om jeg havde tidligere succes. 139 00:09:45,126 --> 00:09:46,666 Jeg tænkte ikke over det. 140 00:09:46,752 --> 00:09:50,672 Jeg tog til New York for at være forfatter, og det var det. 141 00:09:51,966 --> 00:09:54,136 Jeg elskede at skrive som barn. 142 00:09:54,802 --> 00:09:59,182 Jeg elskede at skrive, indtil jeg fik penge for at skrive en opgave. 143 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 Så hadede jeg at skrive. 144 00:10:01,642 --> 00:10:02,642 Jeg har kun kendt 145 00:10:04,270 --> 00:10:09,820 en rigtig god forfatter i mit liv, der elsker at skrive. 146 00:10:11,027 --> 00:10:15,777 Kun én. De fleste, der elsker at skrive, er forfærdelige forfattere. 147 00:10:15,865 --> 00:10:19,195 Selvfølgelig elsker de det. Jeg elsker at synge og er elendig. 148 00:10:19,285 --> 00:10:22,615 At elske noget, man er dårlig til, er ikke overraskende. 149 00:10:22,705 --> 00:10:23,905 Hør her. 150 00:10:23,998 --> 00:10:27,668 Man kan foretage sig meget, der ikke er godt, 151 00:10:27,752 --> 00:10:33,592 og der er intet galt i at gøre noget ubehjælpsomt eller elendigt, 152 00:10:33,674 --> 00:10:36,304 men hold det for dig selv. Vis ikke andre det. 153 00:10:36,927 --> 00:10:42,347 Jeg synes, folk har en pligt til at vise verden noget, der er… 154 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Ikke flot. Det kan de fleste ikke, 155 00:10:45,936 --> 00:10:48,436 men bedre end det meste, folk viser verden. 156 00:10:48,522 --> 00:10:51,322 Nu viser folk alt. Hver eneste ting. 157 00:10:53,986 --> 00:10:56,196 Der er intet galt med det moralsk, 158 00:10:57,323 --> 00:11:00,493 men jeg spekulerer på, hvordan de mennesker, der er… 159 00:11:00,576 --> 00:11:04,826 De, der altid har gjort det, de unge, som altid har levet i den verden. 160 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 Gad vide, hvordan de bedømmer noget. 161 00:11:09,418 --> 00:11:15,048 Og da det er min profession at skelne 162 00:11:15,132 --> 00:11:16,722 og at dømme er mit job, 163 00:11:17,218 --> 00:11:21,008 tror jeg ikke, der er nogen som mig i en ung generation. 164 00:11:21,931 --> 00:11:23,771 De måtte ikke være som mig. 165 00:11:23,849 --> 00:11:29,689 Ikke at mit liv har været en leg, eller  at folk elsker min væremåde, men de er… 166 00:11:30,815 --> 00:11:34,275 De er enten meget kritiske på en skør måde, 167 00:11:34,360 --> 00:11:37,200 "Jeg hader din frisure. Du burde dø." 168 00:11:37,279 --> 00:11:42,119 Eller også roser de folk alt for meget. 169 00:11:42,660 --> 00:11:45,870 "Det er fantastisk. Bliv ved. Du er fantastisk." 170 00:11:46,497 --> 00:11:48,827 Jeg ville bare sige: 171 00:11:49,417 --> 00:11:52,547 "En frisure? Ingen skal myrdes for deres frisure. 172 00:11:52,628 --> 00:11:56,008 Men dit skriveri? Stop. Lad være. Du er ikke god." 173 00:11:57,216 --> 00:12:01,176 Engang spurgte jeg dig, fordi du siger, at du er glad for at skrive. 174 00:12:01,262 --> 00:12:03,352 Det siger forfattere sjældent. 175 00:12:04,807 --> 00:12:09,267 Jeg spurgte hvorfor. Du sagde: "Ellers har jeg kun livet." 176 00:12:11,313 --> 00:12:17,823 Jeg må sige, at efter jeg var færdig med min første bog Blå Blå Øjne, 177 00:12:17,903 --> 00:12:23,493 var der en tid med melankoli, der var meget dyb, og jeg… 178 00:12:23,576 --> 00:12:29,456 Nu ved jeg det. Jeg kan forudse den følelse i slutningen af en roman. 179 00:12:30,916 --> 00:12:33,286 Og ved de sidste ændringer. 180 00:12:33,377 --> 00:12:36,667 Den konstante redigering af det 181 00:12:36,756 --> 00:12:39,836 for at sørge for, det er det ord og ikke det ord. 182 00:12:40,676 --> 00:12:41,756 Men det er sandt. 183 00:12:41,844 --> 00:12:46,934 "At jeg kun har livet" er nok overdrevet, men det er afgjort… 184 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 Jeg citerer dig bare præcist. 185 00:12:51,187 --> 00:12:56,027 Det vigtigste forfattere har brug for, og malere og andre kunstnere, er talent. 186 00:12:56,108 --> 00:13:01,698 Det gode ved talent er, at det er det eneste, jeg kan komme i tanke om, 187 00:13:01,781 --> 00:13:06,991 som er helt tilfældigt fordelt over hele verdens befolkning. 188 00:13:07,077 --> 00:13:11,117 Det har intet med noget at gøre. Man kan ikke købe det. 189 00:13:11,207 --> 00:13:14,287 Man kan ikke lære det. Man kan ikke arve det. 190 00:13:14,794 --> 00:13:17,214 Det kan du ikke. Det er ikke genetisk. 191 00:13:17,296 --> 00:13:21,966 Den er drysset som sand rundt om i verden og kan komme op overalt. 192 00:13:22,051 --> 00:13:24,801 Der er mange steder, hvor man har dette talent, 193 00:13:24,887 --> 00:13:26,637 men ikke kan udtrykke det. 194 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 De steder er der mange af. 195 00:13:30,559 --> 00:13:33,809 Og det er nok grunden til, at folk altid, 196 00:13:33,896 --> 00:13:36,396 især her i landet, 197 00:13:36,482 --> 00:13:41,152 leder efter forklaringer på en bogs succes… 198 00:13:41,237 --> 00:13:44,697 Jeg mener ikke kommerciel succes. Udover talent. 199 00:13:45,783 --> 00:13:47,873 Fordi det gør folk rasende. 200 00:13:49,662 --> 00:13:51,792 Hvor rig var Wharton? 201 00:13:51,872 --> 00:13:56,962 Meget rig. Hun var ekstremt rig. Hun var vældig rig. Okay? 202 00:13:57,044 --> 00:14:00,554 Det, der gør Edith Wharton til en fin forfatter, er talent. 203 00:14:01,048 --> 00:14:05,508 Men privilegierne for hendes rigdom og klasse er grunden til, vi har den bog, 204 00:14:05,594 --> 00:14:07,014 som er spændende. 205 00:14:07,096 --> 00:14:11,726 Men det er meget sjældent, at nogen i den klasse skriver. 206 00:14:11,809 --> 00:14:15,099 Så de fleste, der skrev om den klasse, var udenfor. 207 00:14:15,187 --> 00:14:17,767 Det var virkelig… især for en kvinde. 208 00:14:17,857 --> 00:14:20,277 Der var masser af andre rige kvinder 209 00:14:20,359 --> 00:14:23,699 i Edith Whartons tid, og de skrev ikke disse bøger. 210 00:14:23,779 --> 00:14:27,369 Da der altid vil være rige kvinder, er det godt, hvis man får sådan en. 211 00:14:27,449 --> 00:14:32,579 Der er et brev her, som jeg vil læse, fra New York Times den 31. juli 212 00:14:33,205 --> 00:14:35,035 i en artikel, jeg læste. 213 00:14:35,124 --> 00:14:39,504 "En leder i byens uddannelsesafdeling fordømmer en læseprøve, 214 00:14:39,587 --> 00:14:42,667 hvori der var et uddrag fra Whartons Uskyldens År." 215 00:14:44,049 --> 00:14:47,469 Og den omtalte passage begynder med citat: 216 00:14:47,553 --> 00:14:53,773 "Den generelle holdning i New York var, at grevinde Olenskas skønhed var falmet." 217 00:14:55,644 --> 00:15:00,114 Klagen går ud på at: "Enhver pige, der tager eksamenen, 218 00:15:00,774 --> 00:15:05,404 vil opleve nævnelsen af falmet skønhed som et psykisk slag." 219 00:15:06,697 --> 00:15:07,617 Citat slut. 220 00:15:07,698 --> 00:15:11,788 For ikke at nævne grevinderne, som måske… 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,961 Jeg har altid sørget for ikke at fornærme nogen grevinder. 222 00:15:17,791 --> 00:15:19,291 Det er sindssygt! 223 00:15:20,294 --> 00:15:22,714 Okay? Men jeg er meget glad. 224 00:15:22,796 --> 00:15:27,636 Det er den eneste måde, du får dem til at læse Edith Wharton på. 225 00:15:32,765 --> 00:15:37,015 En sand kunstner er kun interesseret i én ting, 226 00:15:37,102 --> 00:15:40,562 og det er at vække mænds sind. 227 00:15:41,190 --> 00:15:44,610 At få mænd og kvinder til at indse 228 00:15:44,693 --> 00:15:49,373 at der er noget større, end det vi ser på overfladen. 229 00:15:49,448 --> 00:15:51,118 INSTRUERET AF R. OLIVIER 230 00:15:51,200 --> 00:15:55,200 Så det afspejles altid i en ægte kunstners musik, 231 00:15:55,287 --> 00:15:57,037 hans værker, hans malerier. 232 00:16:13,722 --> 00:16:16,182 Vi begynder fra starten nu. 233 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 Fra starten! 234 00:16:19,061 --> 00:16:20,561 Det er starten her. 235 00:16:25,234 --> 00:16:28,364 Vi spiller det nok fire gange. 236 00:16:29,989 --> 00:16:30,819 Det er godt. 237 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 Jeg forstår, hvordan meget laves. 238 00:16:45,504 --> 00:16:50,344 Ikke at jeg kunne gøre det, men jeg ved, hvordan man laver et maleri, en tegning. 239 00:16:50,426 --> 00:16:52,676 Men ikke, hvordan man skriver en sang. 240 00:16:52,761 --> 00:16:54,761 Spil det en gang for mig. 241 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Jeg ved, hvordan man skriver tekster, men ikke musik. 242 00:17:00,978 --> 00:17:03,938 Og nogle gange har jeg set film 243 00:17:04,023 --> 00:17:09,113 med store koncerter af meget populære musikere. 244 00:17:09,737 --> 00:17:12,237 Og nu har de alle de kameraer overalt. 245 00:17:12,322 --> 00:17:14,702 Man kan se folks ansigter. 246 00:17:14,783 --> 00:17:19,463 Og jeg er altid interesseret i publikum. 247 00:17:19,538 --> 00:17:20,908 Og jeg ser det, og jeg… 248 00:17:20,998 --> 00:17:25,128 Man ser, hvor glade og taknemmelige folk er for musikken. 249 00:17:25,711 --> 00:17:28,421 Især populær musik fra deres ungdom. 250 00:17:28,505 --> 00:17:31,465 Det er lige meget, om popmusikken fra deres ungdom 251 00:17:31,550 --> 00:17:36,810 var Frank Sinatra, Billy Joel, David Bowie eller Q-Tip. 252 00:17:36,889 --> 00:17:41,439 "Kan du huske, det er musikken fra vores første date?" 253 00:17:41,518 --> 00:17:43,768 Det er centralt vigtigt for folk. 254 00:17:44,563 --> 00:17:47,233 De elsker den, der gav dem det. 255 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 Det hele er et mysterie for dem. 256 00:17:49,443 --> 00:17:53,493 Ingen er elsket som musikere. 257 00:17:53,572 --> 00:17:56,452 Ingen kunst. Musikere er elsket af folk. 258 00:17:56,533 --> 00:17:58,123 Du ved, virkelig elsket, 259 00:17:58,202 --> 00:18:03,752 fordi de giver dem evnen til at udtrykke deres følelser og minder. 260 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Ingen anden form gør det. 261 00:18:05,834 --> 00:18:08,054 Jeg tror virkelig, at musikere… 262 00:18:08,128 --> 00:18:13,758 Musikere og kokke er nok ansvarlige for mest glæde i folks liv. 263 00:18:13,842 --> 00:18:19,642 Motown-musik, som var meget populært, da jeg var teenager, 264 00:18:19,723 --> 00:18:22,483 når jeg hører det, bliver jeg straks gladere. 265 00:18:23,018 --> 00:18:27,108 Det er der ingen tvivl om. Det gælder næsten ikke for noget andet. 266 00:18:27,606 --> 00:18:31,526 Synes jeg, Motown er den bedste musik nogensinde? 267 00:18:31,610 --> 00:18:32,990 Det gør jeg ikke. 268 00:18:33,070 --> 00:18:36,910 Men spørg, om det gør mig glad. Det gør det. 269 00:18:37,491 --> 00:18:40,741 Det er meget vigtigt at gøre for mennesker. 270 00:18:40,828 --> 00:18:44,618 Musik gør folk gladere, og det skader dem ikke. 271 00:18:44,706 --> 00:18:48,996 Det meste, man får det bedre af, er skadeligt, så det er usædvanligt. 272 00:18:49,086 --> 00:18:51,416 Det er som et stof, man ikke dør af. 273 00:18:52,339 --> 00:18:58,219 Der er meget godt ved at være i fysisk kontakt med andre kunstnere. 274 00:18:58,303 --> 00:18:59,183 At omgås. 275 00:18:59,263 --> 00:19:00,853 Det er vigtigt at omgås. 276 00:19:00,931 --> 00:19:01,891 Der var Max's… 277 00:19:01,974 --> 00:19:04,734 Max's og en million andre steder, også før det. 278 00:19:04,810 --> 00:19:08,520 Det var New York og Paris.  Det var forskellige tider og byer. 279 00:19:09,815 --> 00:19:11,015 Men det er vigtigt. 280 00:19:11,108 --> 00:19:14,188 Jeg husker, da Michael Bloomberg indførte rygeloven, 281 00:19:15,362 --> 00:19:17,782 og jeg stadig talte med ham. 282 00:19:17,865 --> 00:19:24,075 Jeg sagde: "Ved du, hvad kunstnere, der sidder på barer og restauranter 283 00:19:24,163 --> 00:19:26,793 og snakker og drikker og ryger, kaldes?" 284 00:19:26,874 --> 00:19:30,044 Han sagde: "Hvad?"  Jeg sagde: "Kunstens historie." 285 00:19:30,127 --> 00:19:36,967 Hvis Picasso skulle gå ud for at ryge, kunne han være gået glip af noget. 286 00:19:37,050 --> 00:19:41,850 Ville du sige, at en god atlet er på niveau med en god kunstner? 287 00:19:44,057 --> 00:19:46,807 En god atlet er på niveau med en god danser. 288 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 Men ikke en god forfatter. 289 00:19:51,356 --> 00:19:52,226 Jeg er uenig. 290 00:19:52,816 --> 00:19:54,186 Ja. Jeg er lamslået. 291 00:19:56,153 --> 00:19:57,493 Jeg er målløs. 292 00:19:57,571 --> 00:19:59,201 Jeg ville sige, at for mig… 293 00:19:59,281 --> 00:20:02,411 De eneste, der er så uenige som du, er min familie. 294 00:20:02,492 --> 00:20:09,002 Michael Jordan er på niveau med Sinatra, 295 00:20:09,082 --> 00:20:10,422 Michelangelo… 296 00:20:12,628 --> 00:20:15,048 Count Basie, Duke Ellington. 297 00:20:15,714 --> 00:20:18,224 Han er på det niveau. Synes jeg. 298 00:20:18,300 --> 00:20:22,300 Han er måske på det niveau i sin sport. Det ved jeg ikke. 299 00:20:22,387 --> 00:20:25,307 Alle kalder ham den bedste basketballspiller. 300 00:20:25,390 --> 00:20:27,770 Det vil jeg ikke skændes med dig om. 301 00:20:27,851 --> 00:20:30,901 Men han er ikke bare god, men hvad manden… 302 00:20:31,396 --> 00:20:37,736 Uanset hvad man arbejder på, når man når det niveau, er det panteon. 303 00:20:37,819 --> 00:20:40,819 Selvfølgelig er de på højeste niveau. 304 00:20:40,906 --> 00:20:45,826 Men 40 år efter han dør, vil ingen lytte til en Michael Jordan-plade, 305 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 som du kan med Duke Ellington. 306 00:20:47,788 --> 00:20:50,618 Du kan altid få Duke Ellington, 307 00:20:50,707 --> 00:20:54,537 for der er ikke kun en vinylplade, men et minde med hans arbejde. 308 00:20:54,628 --> 00:20:58,718 Arbejdet er det samme. Jordan spiller ikke fortsat basketball. 309 00:20:58,799 --> 00:21:03,009 Han efterlader intet permanent. Ser du gamle Michael Jordan-kampe? 310 00:21:03,095 --> 00:21:04,005 Det kan man. 311 00:21:04,096 --> 00:21:05,056 Jeg ved, du kan. 312 00:21:05,138 --> 00:21:08,348 Okay? Jeg ved, du må. Men gør du det? 313 00:21:08,976 --> 00:21:11,396 Er spændingen ikke, hvordan kampen ender? 314 00:21:11,895 --> 00:21:13,015 Det ved du. 315 00:21:13,105 --> 00:21:13,975 Men efter… 316 00:21:14,481 --> 00:21:17,611 Maler Picasso stadig? Maler han stadig? 317 00:21:17,693 --> 00:21:20,703 Nej, men de malerier, vi har, er dem, han malede. 318 00:21:21,780 --> 00:21:24,070 -Hvad mener du? -Der er ingen spænding. 319 00:21:24,157 --> 00:21:28,247 Man siger ikke: Hvordan bliver det?" Det er ikke derfor, du ser på en Picasso. 320 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Man ser da basketball for at se, hvem der vinder. 321 00:21:31,581 --> 00:21:35,211 Hvis du ved, Michael Jordan vandt, ser du den så igen? 322 00:21:35,294 --> 00:21:38,764 Ja. Man tænker: "Hvordan fanden gjorde han det?" 323 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 Okay. Det er én måde at se det på. 324 00:22:09,661 --> 00:22:11,501 Vi går til Kvinderne fra Algier. 325 00:22:11,580 --> 00:22:13,580 Picassos Kvinderne fra Algier. Smukt maleri. 326 00:22:13,665 --> 00:22:16,955 Hvor starter vi? 100 millioner. 100 millioner. 327 00:22:17,044 --> 00:22:18,424 105 millioner. 328 00:22:18,503 --> 00:22:24,513 Picassos Nøgne Grønne Blade og Buste fra 1932. $58 millioner til at starte med. 329 00:22:24,593 --> 00:22:29,013 Hvorfor ikke? 129 millioner. Hvem giver mig 130? 47 gør det måske. 330 00:22:29,097 --> 00:22:31,977 Til $92 millioner og $93 millioner. 331 00:22:32,059 --> 00:22:35,559 Vent. 147, kan du se? 147. 332 00:22:35,645 --> 00:22:38,395 93 millioner. Mod dig her. 333 00:22:38,482 --> 00:22:41,032 Vent ikke. Jeg sælger det mod dig. 334 00:22:41,109 --> 00:22:46,619 $95 millioner? Sidste chance. 95 millioner. 335 00:22:48,533 --> 00:22:52,543 Flot. Mange tak. Til $160 millioner, mine damer og herrer. 336 00:22:52,621 --> 00:22:57,461 Sidste chance. Kvinderne fra Algier sælges her hos Christie's. 337 00:22:57,542 --> 00:22:59,422 $160 millioner. 338 00:23:00,253 --> 00:23:01,253 Værsgo, solgt. 339 00:23:02,923 --> 00:23:06,893 I vores kultur nu  hvilke er så de kunstformer… 340 00:23:06,968 --> 00:23:11,008 Hvilke mangler mest lige nu? 341 00:23:11,932 --> 00:23:13,562 -Hvad der er værst? -Ja. 342 00:23:18,647 --> 00:23:21,147 -Der er meget derude. -Ja, det er svært. 343 00:23:23,318 --> 00:23:26,108 Hvilken har mest mulighed for at bruge tricks? 344 00:23:26,196 --> 00:23:31,986 Jeg vil sige det, der kaldes visuel kunst. 345 00:23:32,786 --> 00:23:37,076 Det er en af de få ting, jeg ikke er alene om at synes. 346 00:23:37,165 --> 00:23:40,035 Jeg tror, der er bred enighed om det. 347 00:23:40,127 --> 00:23:43,207 -Det er lidt af et svindelmarked. -Ja. 348 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 -Er du enig? -Ja. 349 00:23:45,590 --> 00:23:50,300 Men jeg tænker hele tiden på priserne og det utrolige… Ja, svindelmarked. 350 00:23:50,387 --> 00:23:52,847 -Det hører vi om. Priserne. -Priserne. 351 00:23:52,931 --> 00:23:59,021 Hvis du tager på auktion, og de kommer ud med en Picasso: stilhed. 352 00:24:00,230 --> 00:24:03,070 Når hammeren falder med prisen: bifald. 353 00:24:03,817 --> 00:24:07,357 I vores verden bifalder vi prisen, men ikke maleriet. 354 00:24:07,446 --> 00:24:08,486 Så er det sagt. 355 00:24:12,993 --> 00:24:18,083 Jeg mener, de bifalder prisen. De burde klappe, når Picassoen kommer ud. 356 00:24:18,165 --> 00:24:20,245 -Ja. -Er han ikke god til at male? 357 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Ikke "hvor er du en god køber". 358 00:24:56,495 --> 00:24:59,075 Jeg gik tit på jazzklubber, da jeg var ung, 359 00:24:59,164 --> 00:25:01,634 da der var mange gode jazzmusikere. 360 00:25:02,125 --> 00:25:06,625 Jeg så nok alle de store jazzmusikere, der var i live i min levetid. 361 00:25:06,713 --> 00:25:08,923 -Flere gange. -Hvem synes du bedst om? 362 00:25:09,007 --> 00:25:11,337 -Mingus. -Charlie Mingus? 363 00:25:11,426 --> 00:25:12,796 Jeg kendte ham godt. 364 00:25:12,886 --> 00:25:14,136 Hvad er geværet til? 365 00:25:15,347 --> 00:25:19,097 Jeg blev berøvet. De brød ind og tog alt, da jeg flyttede ind. 366 00:25:24,064 --> 00:25:25,114 Hvem gjorde det? 367 00:25:27,442 --> 00:25:29,532 Venner? Fjender? Aner det ikke. 368 00:25:30,111 --> 00:25:33,491 Det må være en ven, for de gik lige til min smykkeæske. 369 00:25:34,699 --> 00:25:38,699 Det må være en, der kender mig. Ikke en ven, men en nær mig. 370 00:25:41,289 --> 00:25:42,789 Han skød sig i foden, 371 00:25:42,874 --> 00:25:46,464 fordi konen, som var hans kæreste dengang, slog op med ham. 372 00:25:46,545 --> 00:25:48,085 Så han skød sig i foden 373 00:25:48,171 --> 00:25:52,431 og gik blødende hjem til hende for at vise, hvad hun havde gjort. 374 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Han skød sig i foden med vilje. 375 00:25:56,471 --> 00:26:01,101 Jeg var venner med Charles, fordi hans kone ejede bladet… 376 00:26:01,184 --> 00:26:03,484 De kaldte dem undergrundsaviser. 377 00:26:03,562 --> 00:26:06,862 Hun ejede det første blad på en måde… 378 00:26:06,940 --> 00:26:10,360 Det var en lille avis, jeg arbejdede for, da jeg var 19. 379 00:26:10,443 --> 00:26:12,573 Hun ejede den. Sådan kendte jeg ham. 380 00:26:12,654 --> 00:26:13,914 To, tre, fire. 381 00:26:24,583 --> 00:26:27,843 Han var meget ustabil. Meget ustabil. 382 00:26:27,919 --> 00:26:31,209 Han blev engang sur på mig midt i en koncert på Vanguard. 383 00:26:31,298 --> 00:26:34,508 Da han så mig, hoppede han ned og løb op ad trappen. 384 00:26:34,593 --> 00:26:38,143 Og han var tyk. Han var ikke en atletisk fyr. 385 00:26:38,221 --> 00:26:42,431 Og jeg syntes, han var gammel. Han var nok sidst i 40'erne. 386 00:26:42,559 --> 00:26:46,189 Men jeg var ung. Jeg var 19. Men ikke en god løber. 387 00:26:46,271 --> 00:26:50,821 Og han løb efter mig og råbte ad mig hele vejen ned ad Seventh Avenue, 388 00:26:50,900 --> 00:26:52,530 til vi nåede Canal Street. 389 00:26:52,611 --> 00:26:56,491 og så kunne jeg endelig ikke løbe længere og faldt på gaden. 390 00:26:56,990 --> 00:26:59,740 Og han skulle jo spille. 391 00:26:59,826 --> 00:27:02,406 Resten af bandet er på scenen på Vanguard, 392 00:27:02,495 --> 00:27:04,455 som nu er 20 gader væk derfra. 393 00:27:04,539 --> 00:27:07,169 Og jeg faldt sådan ned, og han faldt ned, 394 00:27:07,250 --> 00:27:10,460 og så satte han sig og sagde: "Vil du med ud at spise?" 395 00:27:12,505 --> 00:27:18,085 Så påpegede jeg: "Du er midt i et sæt, og folk vil se dig." 396 00:27:18,178 --> 00:27:23,268 Han var kendt for at spise meget, så når vi gik gennem Chinatown, 397 00:27:23,350 --> 00:27:26,560 kom kokkene ud fra kældrene og klappede. 398 00:27:27,103 --> 00:27:29,403 Det elskede min mor ved ham. 399 00:27:29,481 --> 00:27:32,231 Han kom hjem til os til thanksgiving. 400 00:27:32,317 --> 00:27:34,647 Mor elskede ham. Han spiste så meget. 401 00:27:36,154 --> 00:27:40,534 Hun sagde: "Charles kan tage fra bordet." Han spiste så mange portioner, 402 00:27:40,617 --> 00:27:43,237 og bagefter spiste han resten af kalkunen. 403 00:27:44,871 --> 00:27:48,381 De fleste synes, han er et geni. Mor beundrede hans appetit. 404 00:27:49,793 --> 00:27:52,093 Jeg spiste morgenmad med Duke Ellington. 405 00:27:52,170 --> 00:27:54,840 -Med Charles. -Hvor var det? 406 00:27:54,923 --> 00:28:00,223 Reuben's, som før havde åbent hele natten. Den lå på 58th og Fifth Avenue. 407 00:28:00,303 --> 00:28:05,733 Duke Ellington er den eneste, jeg så Charles Mingus bøje sig for. 408 00:28:06,643 --> 00:28:11,363 Da Charles var ung, spillede han i Duke Ellingtons band og blev fyret. 409 00:28:12,107 --> 00:28:16,567 Og Charles var en meget arrogant person. 410 00:28:17,487 --> 00:28:22,027 Han ville ikke have, folk talte med ham. Han havde stor foragt for de fleste. 411 00:28:22,117 --> 00:28:25,867 Og den eneste, jeg så ham bøje sig for, var Duke Ellington. 412 00:28:25,954 --> 00:28:29,334 Han var så ærbødig over for ham, at han ikke så på ham. 413 00:28:29,833 --> 00:28:32,963 Og Duke Ellington råbte: "Charles!" 414 00:28:33,044 --> 00:28:37,094 "Undskyld, Duke." Han var et helt andet menneske. 415 00:28:37,173 --> 00:28:39,933 Man tænkte: "Hvad er der sket med Charles?" 416 00:28:40,009 --> 00:28:42,349 Så alle har sådan en i deres liv, 417 00:28:42,429 --> 00:28:47,479 uanset hvor arrogante de er, eller hvor store de er. 418 00:28:48,810 --> 00:28:51,810 Charles var efter min mening en stor kunstner, 419 00:28:51,896 --> 00:28:54,726 men Charles mente, Duke Ellington var vigtigere. 420 00:29:09,873 --> 00:29:13,923 Hvis man beundrer nogens arbejde, absorberer man en vis mængde. 421 00:29:14,794 --> 00:29:18,424 Det er ved at nå det punkt, hvor den moderne komponist 422 00:29:20,091 --> 00:29:24,761 og fyren, der skulle være moderne jazzkomponist, 423 00:29:25,722 --> 00:29:28,062 kommer fra de samme konservatorier. 424 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Præcis. 425 00:29:29,058 --> 00:29:32,308 Og det er svært at finde et sted at trække grænsen. 426 00:29:32,395 --> 00:29:37,105 -Du var i hvert fald en af pionererne. -Men jeg gik ikke på konservatorie. 427 00:29:37,192 --> 00:29:41,992 Nej, men du var en af de første, der skrev såkaldt symfonisk jazz. 428 00:29:42,071 --> 00:29:45,031 Jeg havde et konservatorie i Capitol Theater. 429 00:29:45,116 --> 00:29:46,616 Det er rigtigt. Præcis. 430 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 Lyt til symfonien før filmen. 431 00:29:48,745 --> 00:29:50,955 Det er måske forskellen på os to. 432 00:29:51,039 --> 00:29:54,709 At du skrev symfonisk jazz, og jeg skrev jazzsymfonier. 433 00:29:56,211 --> 00:29:57,881 -Herligt. -Noget i den stil. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,975 Så du mine Calder manchetknapper? 435 00:30:12,519 --> 00:30:16,689 Jeg lånte dem af Sandy Rower, som er Alexander Calders barnebarn, 436 00:30:16,773 --> 00:30:18,823 som lavede dem med hænderne. 437 00:30:18,900 --> 00:30:23,780 Han designede ikke mange manchetknapper, som kunstnere gør nu. Han lavede dem. 438 00:30:23,863 --> 00:30:27,163 Han må have lavet dem til sig selv, Calder. 439 00:30:27,242 --> 00:30:31,042 Han lavede dem ikke til Fran. Han lavede mange smykker. 440 00:30:31,120 --> 00:30:34,120 Der var en udstilling på Met kun med Calder-smykker, 441 00:30:34,207 --> 00:30:35,537 og det var fantastisk. 442 00:30:35,625 --> 00:30:38,585 Der er en meget vidunderlig biografi om Calder. 443 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 Hans søster, da han var syv år, 444 00:30:41,673 --> 00:30:45,093 gav ham en tang til jul, og han skriver om det. 445 00:30:45,176 --> 00:30:48,806 "Det er den bedste jul i mit liv. Jeg fik en tang!" 446 00:30:48,888 --> 00:30:51,178 Og han brugte den til at lave dem. 447 00:30:51,266 --> 00:30:54,516 Jeg tror, de er lavet med den samme tang. 448 00:30:54,602 --> 00:30:57,062 Jeg synes bare, de er spektakulære. 449 00:30:58,106 --> 00:31:00,276 Tekster af: Pernille G. Levine