1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,761 ‎Am călătorit mult. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,886 ‎Îmi plăcea mai mult ‎decât cred că mi-ar plăcea acum. 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,099 ‎Eram mai tânără. Obișnuiam să fiu… 5 00:00:21,521 --> 00:00:26,531 ‎Nu pot spune ‎că am fost vreodată prea degajată, 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,569 ‎dar eram mai degajată decât acum. 7 00:00:29,195 --> 00:00:34,235 ‎Întotdeauna m-am enervat ușor, ‎dar acum sunt mereu într-o stare de furie. 8 00:00:34,325 --> 00:00:39,245 ‎Odată ce ieși din casă, ‎afară sunt foarte mulți oameni. 9 00:00:39,330 --> 00:00:42,710 ‎Avantajul apartamentului meu, ‎pe lângă faptul că e grozav, 10 00:00:42,792 --> 00:00:45,712 ‎e că depinde de mine ‎dacă sunt alți oameni în el, 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,755 ‎iar asta e esențial pentru mine. 12 00:00:47,839 --> 00:00:51,719 ‎Și nu poți face asta ‎în holul unui hotel. Am încercat. 13 00:00:52,302 --> 00:00:56,102 ‎Da? Nici într-un avion. ‎Într-un avion comercial. 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,981 ‎O poți face ‎într-un avion privat, de care nu am. 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,849 ‎De câte ori am fost într-un avion privat, ‎m-am mirat că-s acolo. 16 00:01:02,937 --> 00:01:05,767 ‎Îmi zic: ‎„Dacă era avionul meu, nu vă invitam.” 17 00:01:06,608 --> 00:01:11,238 ‎Ce rost are să ai avion privat ‎dacă mai sunt și alți oameni în el? 18 00:01:11,321 --> 00:01:16,661 ‎Da! Lumea mă întreabă: ‎„Tu n-ai vrea să-ți inviți prietenii?” Nu! 19 00:01:31,591 --> 00:01:34,551 ‎STAȚIA „STRADA 23” E TEMPORAR ÎNCHISĂ 20 00:01:47,649 --> 00:01:51,319 ‎PUBLIC SPEAKING ‎FRAN LEBOWITZ ÎN PERSOANĂ! 21 00:01:57,075 --> 00:01:58,365 ‎SE ÎNREGISTREAZĂ 22 00:02:03,373 --> 00:02:04,253 ‎Am ajuns. 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,746 ‎Vrem doar să te simți confortabil. 24 00:02:08,836 --> 00:02:10,706 ‎Pe platou la ‎Lupul de pe Wall Street, 25 00:02:10,797 --> 00:02:14,217 ‎nu te-am văzut până n-am dat-o în bară. 26 00:02:14,300 --> 00:02:15,800 ‎- Apoi trebuia să ies. ‎- Da. 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,675 ‎Toți au zis: „Doamne, vine Marty.” 28 00:02:22,350 --> 00:02:26,520 ‎Apropo de călătoriile în spațiu, ‎e trist că-s de domeniul trecutului. 29 00:02:26,604 --> 00:02:29,404 ‎Ceva ce părea uimitor… 30 00:02:29,482 --> 00:02:32,532 ‎Când am fost în spațiu prima dată, ‎nu pe Lună, 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,323 ‎când a ajuns John Glenn în spațiu… 32 00:02:36,156 --> 00:02:40,696 ‎au adus un televizor la mine școală, ‎ceea ce a fost șocant, 33 00:02:40,785 --> 00:02:44,075 ‎fiindcă televiziunea și școala ‎erau două lumi diferite. 34 00:02:44,164 --> 00:02:48,884 ‎Știința nu m-a pasionat niciodată, ‎nici măcar la vârsta acea, 35 00:02:48,960 --> 00:02:52,090 ‎dar mi s-a părut ceva extraordinar. 36 00:02:52,172 --> 00:02:55,472 ‎Faptul că oamenii au descoperit ‎cum să facă asta. 37 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 ‎M-am gândit că e ceva extraordinar. 38 00:02:58,303 --> 00:03:01,103 ‎Și mi s-a părut ceva important. 39 00:03:01,181 --> 00:03:06,981 ‎Știu că, acum, ‎unii miliardari au propria lor NASA, 40 00:03:07,061 --> 00:03:08,481 ‎fiindcă noi n-avem NASA. 41 00:03:08,563 --> 00:03:14,193 ‎Acum, s-a privatizat, ‎iar Elon Musk are un fel de NASA, 42 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎sau o companie de rachete, ‎și se numește turism spațial. 43 00:03:17,780 --> 00:03:21,200 ‎Oamenii se vor putea distra. 44 00:03:22,118 --> 00:03:23,118 ‎Nu te înscrii? 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,043 ‎Eu nu, ‎dar mă bucur că o pot face turiștii. 46 00:03:26,706 --> 00:03:31,336 ‎Eu nu vreau să merg în spațiu, ‎nu sunt interesată de așa ceva. 47 00:03:31,419 --> 00:03:36,669 ‎Dar cred că e bine ‎ca o țară să exploreze asemenea lucruri. 48 00:03:37,300 --> 00:03:38,550 ‎Mașinile fără șofer. 49 00:03:39,344 --> 00:03:43,644 ‎Recunosc că e un lucru care m-a surprins. 50 00:03:43,723 --> 00:03:45,983 ‎Nu m-am gândit la asta niciodată. 51 00:03:46,601 --> 00:03:50,811 ‎Când au început să scrie despre asta, ‎m-am gândit: „Cine și le dorește?” 52 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 ‎Mie nici nu mi-a trecut prin cap. 53 00:03:53,399 --> 00:03:56,439 ‎Multe invenții mi se par interesante 54 00:03:56,527 --> 00:03:59,447 ‎și le înțeleg oportunitatea, ‎deși nu mi le doresc. 55 00:03:59,530 --> 00:04:02,660 ‎Dar mașini fără șofer… ‎Eu conduc. Am mașină. 56 00:04:02,825 --> 00:04:08,495 ‎Dar nu m-am gândit niciodată: ‎„Ce bine ar fi să meargă singură!” 57 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 ‎- Am doar o bancnotă de 20. Ai rest? ‎- Da, sigur. 58 00:04:14,629 --> 00:04:17,129 ‎Ar trebui ‎să ne fie frică în mașini fără șofer? 59 00:04:17,214 --> 00:04:19,554 ‎Mie mi-a fost frică și în unele cu șofer! 60 00:04:26,099 --> 00:04:28,729 ‎Am fost îngrozită. 61 00:04:28,810 --> 00:04:33,230 ‎Să luăm scena din filmul tău ‎O noapte ciudată‎, când demarează taxiul. 62 00:04:33,314 --> 00:04:37,404 ‎E dintr-o cursă cu taxiul adevărată, ‎cu flamenco. 63 00:04:37,485 --> 00:04:38,605 ‎Am pățit eu asta. 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,565 ‎Prima oară când am văzut filmul, ‎când a plecat taxiul… 65 00:04:41,656 --> 00:04:43,066 ‎- Juca Griffin, nu? ‎- Da. 66 00:04:43,157 --> 00:04:44,487 ‎Doamne! 67 00:04:44,575 --> 00:04:50,075 ‎Nu mă puteam opri din râs, fiindcă atunci ‎au început să apără taximetriștii nebuni. 68 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 ‎Erau taxiuri și înainte, ‎dar, de la un moment dat… 69 00:04:53,167 --> 00:04:58,757 ‎Nu știm de ce, dar, dintr-odată, ‎au înnebunit toți taximetriștii. 70 00:04:59,299 --> 00:05:02,679 ‎Conduc toți ca nebunii. Și nu te ascultă. 71 00:05:02,760 --> 00:05:07,430 ‎Îi implori să încetinească, ‎inventezi ceva, spui că te doare spatele. 72 00:05:07,515 --> 00:05:11,055 ‎Când eram tânără, ‎spuneam că sunt gravidă. Asta îi sperie. 73 00:05:11,144 --> 00:05:14,814 ‎Acum nu le pot spune asta. ‎Poate doar dacă sunt orbi. 74 00:05:14,897 --> 00:05:18,147 ‎Sunt nenumărați șoferi ‎care conduc incredibil de prost. 75 00:05:18,234 --> 00:05:23,914 ‎Dacă ții cont de toți cei care conduc ‎prost sau conduc beți sau drogați, 76 00:05:23,990 --> 00:05:27,040 ‎probabil ‎mașinile fără șofer sunt mai sigure. 77 00:05:27,118 --> 00:05:31,038 ‎Nu e ca și cum oamenii au ‎o judecată foarte sănătoasă. 78 00:05:31,122 --> 00:05:34,632 ‎Fran Lebowitz e cu noi. ‎Noua carte se cheamă ‎Studii sociale. 79 00:05:34,709 --> 00:05:38,709 ‎Vorbeam în timpul reclamelor ‎despre ceva caracteristic New Yorkului. 80 00:05:38,796 --> 00:05:42,756 ‎Înainte să devii o autoare celebră, ‎ai fost taximetristă. 81 00:05:42,842 --> 00:05:44,342 ‎Erai o taximetristă bună? 82 00:05:44,427 --> 00:05:48,717 ‎Nu vreau să mă laud. ‎Eram o taximetristă excelentă. 83 00:05:48,806 --> 00:05:51,136 ‎Nu-mi plăcea să conduc taxiul. 84 00:05:51,225 --> 00:05:53,515 ‎Nu era interesant sau pitoresc. 85 00:05:53,603 --> 00:05:56,613 ‎N-am învățat nimic. ‎Sper să n-o mai fac niciodată. 86 00:05:56,689 --> 00:06:01,819 ‎Acum e chiar groaznic să fii taximetrist, ‎dar era groaznic și pe atunci. 87 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 ‎La început, ‎conduceau taxiuri și câțiva hipioți, 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,331 ‎dar, de fapt, taximetristul din New York 89 00:06:09,410 --> 00:06:14,120 ‎era un evreu din clasa muncitoare, ‎cu un trabuc în gură. 90 00:06:14,207 --> 00:06:17,247 ‎Pe atunci, se fuma în taxiuri. ‎Și erau foarte răi cu mine. 91 00:06:18,002 --> 00:06:22,262 ‎În caz că mai trăiește vreunul, ‎repet că erau foarte răi cu mine. 92 00:06:22,340 --> 00:06:26,840 ‎Și am fost foarte surprinsă, ‎fiindcă arătau cam ca unchiul meu. 93 00:06:26,969 --> 00:06:28,469 ‎Credeam că vor fi… 94 00:06:28,554 --> 00:06:33,564 ‎Îmi dau seama acum și am priceput ‎încă de atunci că erau tare îngrijorați. 95 00:06:33,643 --> 00:06:36,903 ‎„Cum? Asta se va alege din meseria asta? 96 00:06:37,397 --> 00:06:42,357 ‎Vin aceste fete cu părul lung ‎și totul ia sfârșit?” 97 00:06:42,443 --> 00:06:47,123 ‎Se câștiga atât de bine în meseria asta, 98 00:06:47,198 --> 00:06:50,118 ‎încât ei lucrau opt ore pe zi, 99 00:06:50,785 --> 00:06:52,195 ‎cinci zile pe săptămână. 100 00:06:52,703 --> 00:06:56,083 ‎Aveau soții și copii, ‎iar soțiile nu lucrau. 101 00:06:57,166 --> 00:07:00,416 ‎Iar ei își câștigau traiul. 102 00:07:00,503 --> 00:07:05,013 ‎Locuiau deseori în Queens sau Brooklyn, ‎care erau altfel decât acum, 103 00:07:05,091 --> 00:07:07,841 ‎și era o slujbă bună. 104 00:07:07,927 --> 00:07:12,307 ‎Taximetriștii mâncau 105 00:07:12,390 --> 00:07:15,230 ‎la cantina Belmore, pe Lower Park Avenue. 106 00:07:15,309 --> 00:07:17,519 ‎Era deschisă toată noaptea, ‎24 de ore pe zi. 107 00:07:17,603 --> 00:07:21,573 ‎Fiind probabil înțeleși cu poliția, 108 00:07:21,649 --> 00:07:24,399 ‎puteau parca în față fără a fi amendați. 109 00:07:24,485 --> 00:07:26,815 ‎De asta o apreciau taximetriștii. 110 00:07:26,904 --> 00:07:29,744 ‎Nu pentru că aveau mâncare delicioasă. 111 00:07:29,824 --> 00:07:32,164 ‎Taximetriștii nu sunt experți culinari. 112 00:07:32,243 --> 00:07:35,253 ‎Când mă duceam acolo, ‎nimeni nu vorbea cu mine. 113 00:07:36,122 --> 00:07:39,962 ‎Am fost foarte populară ‎la cantina de la liceu. 114 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 ‎La cantina taximetriștilor, ‎eram foarte nepopulară. 115 00:07:43,045 --> 00:07:49,255 ‎Nu-mi vorbeau. Dacă întrebam ceva, ‎cerând un sfat, uneori nu-mi răspundeau. 116 00:07:49,343 --> 00:07:56,103 ‎Erau garaje, cu flote mari de taxiuri, ‎așa că mergeai să-ți iei taxiul din garaj. 117 00:07:56,184 --> 00:08:00,154 ‎Era o pompă de benzină în garaj. ‎Ei puneau benzină și nu o plăteai. 118 00:08:00,229 --> 00:08:02,019 ‎Doar notau cât au pus 119 00:08:02,106 --> 00:08:05,606 ‎și verificau foaia de parcurs, ‎verificau cât ai mers. 120 00:08:05,693 --> 00:08:10,913 ‎Deci, în mintea lor, n-ai fi luat taxiul ‎ca să pleci în weekend în East Hampton. 121 00:08:10,990 --> 00:08:12,870 ‎Știi cum a fost… 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 ‎A trebuit să dăm un test. 123 00:08:14,577 --> 00:08:18,707 ‎Un test de conducere a taxiului, ‎pe care nu cred că-l mai au acum. 124 00:08:19,499 --> 00:08:22,999 ‎De fapt, nu știu. ‎N-am mai încercat de mult să obțin slujba. 125 00:08:23,085 --> 00:08:27,715 ‎Dar m-am suit în taxiuri zicând… 126 00:08:27,798 --> 00:08:31,338 ‎„La Grand Central Station, te rog”, ‎iar replica a fost: „Ce?” 127 00:08:31,844 --> 00:08:34,894 ‎Deci probabil nu știu ‎unde e Grand Central Station. 128 00:08:34,972 --> 00:08:38,102 ‎Deci a trebuit să dăm… 129 00:08:38,183 --> 00:08:41,693 ‎Vorbesc de parcă a fost ‎admiterea la Harvard. N-a fost. 130 00:08:41,770 --> 00:08:43,480 ‎Și nu e ca la Londra, 131 00:08:43,563 --> 00:08:50,073 ‎care are un test faimos cu opt milioane ‎de întrebări, dar se testau multe lucruri. 132 00:08:50,154 --> 00:08:55,544 ‎Trebuia să știi aeroporturile ‎și să știi diferite locuri și magazine. 133 00:08:55,618 --> 00:08:56,698 ‎Acum nu mai e așa. 134 00:08:57,703 --> 00:09:01,673 ‎Acum, e o slujbă ‎pe care nu se pune mare preț. 135 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 ‎Așa. 136 00:09:04,585 --> 00:09:06,415 ‎Gramercy Park South 19, vă rog. 137 00:09:07,255 --> 00:09:10,375 ‎Taxiurile sunt neplăcute, să recunoaștem. 138 00:09:10,466 --> 00:09:13,676 ‎Au pus acele chestii. Ecranul din fața ta. 139 00:09:13,761 --> 00:09:16,811 ‎Când le-au băgat, ‎am descoperit că nu le pot opri. 140 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 ‎Nu. Convorbirea asta nu mi se pare bună. 141 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 ‎E banală. Am văzut-o de mii de ori. 142 00:09:22,853 --> 00:09:23,983 ‎- Bine. ‎- Scuze… 143 00:09:24,063 --> 00:09:26,573 ‎Scuze. Nu e nicio urgență. Nu e necesară. 144 00:09:26,649 --> 00:09:29,189 ‎Tocmai a ieșit din pușcărie. 145 00:09:29,277 --> 00:09:31,527 ‎- Tata e în Cleveland. ‎- Tocmai a ieșit. 146 00:09:31,612 --> 00:09:33,202 ‎Nu știu să le opresc. 147 00:09:33,281 --> 00:09:35,661 ‎Pun degetul pe ele de un milion de ori, 148 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 ‎deși știu că nu e nimic mai murdar. 149 00:09:39,996 --> 00:09:43,416 ‎Mai bine mănânci o bancnotă de zece dolari 150 00:09:43,499 --> 00:09:48,169 ‎decât să pui degetul acolo unde un milion ‎de oameni au vrut să stingă ecranul. 151 00:09:49,255 --> 00:09:52,835 ‎Nu mă pricep. ‎Și nu-mi iese deloc chestia asta. 152 00:09:52,925 --> 00:09:57,675 ‎În anumite privințe, am fost norocoasă. ‎Iar în altele, foarte ghinionistă. 153 00:09:57,763 --> 00:10:00,143 ‎La vârsta mea, ‎acest gen de noroc nu se schimbă. 154 00:10:00,224 --> 00:10:04,024 ‎Nu mă voi trezi deodată ‎că am un noroc incredibil la imobiliare. 155 00:10:04,103 --> 00:10:06,943 ‎Sau că pot stinge ecranul acela din taxi. 156 00:10:07,023 --> 00:10:10,233 ‎Da, nu sunt lucruri legate. ‎Unul pare mic. Unul, mare. 157 00:10:10,318 --> 00:10:13,068 ‎Dar ambele sunt lucruri ‎pe care nu le pot face. 158 00:10:13,946 --> 00:10:17,326 ‎Eu și dl Scorsese vom răspunde ‎întrebărilor publicului. 159 00:10:20,202 --> 00:10:21,752 ‎- Sunt mulți. ‎- Nu-i vedem. 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,789 ‎Dacă ridici mâna, îți dau cuvântul. Tu. 161 00:10:26,542 --> 00:10:28,462 ‎Bună, sunt Laura din Barcelona. 162 00:10:29,003 --> 00:10:30,053 ‎Întrebarea mea e… 163 00:10:30,588 --> 00:10:33,048 ‎Și mie… 164 00:10:33,591 --> 00:10:35,511 ‎Mi s-a întâmplat ceva. Sunt în cârje. 165 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 ‎Când m-am mutat la New York, ‎m-a lovit mașina poliției. 166 00:10:40,056 --> 00:10:43,386 ‎Dau în judecată New Yorkul ‎fiindcă oameni mi-au spus 167 00:10:43,476 --> 00:10:47,476 ‎să dau în judecată primăria pentru bani, ‎doar m-a lovit mașina poliției. 168 00:10:47,563 --> 00:10:48,693 ‎Asta e o întrebare? 169 00:10:50,066 --> 00:10:51,566 ‎Fiindcă continuă, da. 170 00:10:52,777 --> 00:10:54,607 ‎- Povestea e bună. ‎- Întrebarea e… 171 00:10:54,695 --> 00:10:59,575 ‎Tu locuiești în New York. Cât va dura ‎până obțin acești bani de la primărie? 172 00:10:59,659 --> 00:11:01,579 ‎Iată întrebarea. 173 00:11:02,536 --> 00:11:05,286 ‎E din Barcelona. ‎Asta nu e parte din întrebare. 174 00:11:05,831 --> 00:11:09,251 ‎Acum stă la New York. ‎A fost lovită de mașina poliției. 175 00:11:09,752 --> 00:11:13,672 ‎Dă în judecată primăria ‎și întreabă cât va dura să obțină banii. 176 00:11:19,929 --> 00:11:20,759 ‎Da. 177 00:11:21,263 --> 00:11:22,973 ‎Toată lumea mă întreabă asta. 178 00:11:24,517 --> 00:11:25,347 ‎Da. 179 00:11:25,434 --> 00:11:27,564 ‎Bine, uite ce zic eu. 180 00:11:28,145 --> 00:11:30,055 ‎Locuiesc vizavi 181 00:11:30,147 --> 00:11:33,937 ‎de una dintre firmele de avocatură ‎care își fac mereu reclamă. 182 00:11:34,026 --> 00:11:37,606 ‎Genul de firmă de avocatură ‎care spune: „Ți-ai rupt o unghie? 183 00:11:43,369 --> 00:11:44,619 ‎Ți-a scăpat un ou?” 184 00:11:45,371 --> 00:11:46,211 ‎Da. 185 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 ‎„Poate ți se datorează bani.” 186 00:12:06,559 --> 00:12:12,399 ‎ACEASTĂ STAȚIE VA FI ‎ÎNCHISĂ TEMPORAR PENTRU RENOVARE 187 00:12:13,941 --> 00:12:16,571 ‎Eram în stația de metrou într-o zi 188 00:12:16,652 --> 00:12:19,862 ‎și era plin de afișe ‎care anunțau că se închide pentru… 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,329 ‎„amenajarea stației”. 190 00:12:24,660 --> 00:12:26,000 ‎Amenajarea stației. 191 00:12:26,495 --> 00:12:29,995 ‎Nu reparăm trenurile, care-s stricate. ‎Șinele sunt stricate. 192 00:12:30,082 --> 00:12:33,382 ‎Semafoarele sunt stricate. ‎Și vagoanele. Totul e stricat. 193 00:12:33,461 --> 00:12:37,011 ‎Nu sunt destule trenuri. ‎Se strică. Sunt vechi. Nu le repară. 194 00:12:37,965 --> 00:12:40,925 ‎Dar amenajează stația. 195 00:12:41,010 --> 00:12:47,020 ‎Și erau afișe mari, ‎cu liste cu tot ce urmau să facă. 196 00:12:47,975 --> 00:12:50,635 ‎Stația se închidea cinci luni. 197 00:12:51,687 --> 00:12:53,107 ‎Cinci luni! 198 00:12:54,190 --> 00:12:57,780 ‎Mă uit și eu. Încep să citesc afișul. 199 00:12:57,860 --> 00:13:00,110 ‎Și lângă mine stătea un tip… 200 00:13:00,196 --> 00:13:04,446 ‎care mi-am dat seama ‎că a citit în același timp cu mine. 201 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 ‎Enumerau lucrurile ‎pe care urmau să le facă. 202 00:13:07,286 --> 00:13:10,656 ‎Și la sfârșitul listei… Nu inventez. 203 00:13:11,165 --> 00:13:14,705 ‎E greu să fii satirist acum. ‎Nici Jonathan Swift n-ar reuși. 204 00:13:14,794 --> 00:13:17,844 ‎Ultima propoziție era: ‎„Instalație de artă.” 205 00:13:19,048 --> 00:13:22,838 ‎Citesc partea asta ‎deodată cu tipul de lângă mine, 206 00:13:22,927 --> 00:13:25,807 ‎și zice: „Instalație de artă? Ce e asta?” 207 00:13:26,722 --> 00:13:31,602 ‎Zic: „Nu știu, dar nu e asta chestia ‎care te enervează cel mai tare la metrou? 208 00:13:32,186 --> 00:13:37,776 ‎Când aștepți cu orele metroul, nu-ți spui ‎că problema e că nu e destulă artă?” 209 00:13:38,275 --> 00:13:42,815 ‎William Wegman a făcut ‎niște mozaicuri cu câini, 210 00:13:45,241 --> 00:13:46,991 ‎plătite, cred, din banii mei. 211 00:13:47,535 --> 00:13:53,245 ‎Sunt drăguțe, dar chiar așa? ‎Și chestia asta a durat cinci luni? 212 00:13:53,874 --> 00:13:57,464 ‎Și asta a fost tot. Cu alte cuvinte, 213 00:13:58,462 --> 00:14:00,302 ‎gresia spartă e tot acolo. 214 00:14:01,215 --> 00:14:02,875 ‎Mizeria inițială, tot acolo. 215 00:14:03,467 --> 00:14:06,847 ‎Cimentul crăpat de pe jos, tot acolo. ‎Nu s-au atins de el. 216 00:14:06,929 --> 00:14:09,179 ‎Și mă întreb: „Ce a durat cinci luni?” 217 00:14:09,265 --> 00:14:14,225 ‎Și-ți amintești de muncitorul ‎care ți-a renovat apartamentul. 218 00:14:14,311 --> 00:14:17,361 ‎Tot pe el l-au folosit. ‎De asta a durat cinci luni. 219 00:14:17,439 --> 00:14:22,149 ‎Indiferent dacă îți plac sau nu ‎mozaicurile de câini, nimeni… 220 00:14:22,236 --> 00:14:26,116 ‎Sunt sigură ‎că până și William Wegman ar fi de acord. 221 00:14:26,198 --> 00:14:29,698 ‎„Crezi că e esențial ‎pentru viața New Yorkului 222 00:14:29,785 --> 00:14:33,075 ‎să avem ‎mozaicuri cu câini în stația de metrou?” 223 00:14:33,163 --> 00:14:35,673 ‎Nu este. E frumos. 224 00:14:36,333 --> 00:14:38,173 ‎Despre anumite lucruri, zici: 225 00:14:38,711 --> 00:14:41,801 ‎„Dacă am rezolvat ‎toate lucrurile important, fie.” 226 00:14:42,631 --> 00:14:44,471 ‎Pricepi? Dar nu le-am rezolvat. 227 00:14:45,009 --> 00:14:48,349 ‎Nu am rezolvat lucrurile importante. ‎Să ne ocupăm de ele. 228 00:14:48,429 --> 00:14:51,269 ‎- Poate că încurajează un anumit spirit. ‎- Da. 229 00:14:51,348 --> 00:14:54,178 ‎Dar cei din metrouri ‎nu mai au niciun pic de spirit. 230 00:14:54,977 --> 00:14:56,557 ‎Ne-au stors de spirit. 231 00:14:56,645 --> 00:15:00,065 ‎Ar fi suficientă o plimbare cu metroul 232 00:15:00,149 --> 00:15:04,649 ‎să-l transforme chiar și pe Dalai Lama ‎într-un nebun furios care țipă: 233 00:15:04,737 --> 00:15:07,277 ‎„Cui îi pasă de artă în stația de metrou?” 234 00:15:09,116 --> 00:15:14,076 ‎Autoritatea de transport din New York ‎poate să ofere o siguranță de neegalat 235 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 ‎prin pregătirea perfectă ‎a oamenilor din sistem pentru slujba lor. 236 00:15:18,626 --> 00:15:23,836 ‎În centrele de testare ale Autorității, ‎ei învață să conducă pe străzile orașului 237 00:15:23,923 --> 00:15:28,223 ‎în trafic îngreunat și condiții dificile. 238 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 ‎Abilitățile lor sunt evaluate atent ‎de către experți instruiți. 239 00:15:33,724 --> 00:15:37,564 ‎Cred că, dacă ai peste 14 ani, ‎nu ai timp să aștepți autobuzul. 240 00:15:37,645 --> 00:15:41,515 ‎La opt, nouă ani, ‎poți aștepta autobuzul o oră și jumătate, 241 00:15:41,607 --> 00:15:45,147 ‎fiindcă ai doar nouă ani ‎și ai destul timp de pierdut. 242 00:15:45,235 --> 00:15:48,695 ‎Dacă nu ai nouă ani, zici: ‎„Sunt prea bătrân, îmi pare rău. 243 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 ‎N-am timp de pierdut așteptând.” 244 00:15:50,824 --> 00:15:53,664 ‎Eu, atunci când aștept autobuzul… 245 00:15:53,744 --> 00:15:56,714 ‎Sunt mulți care așteaptă în stație, 246 00:15:56,789 --> 00:16:00,789 ‎formând o comunitate ‎a celor care așteaptă autobuzul, 247 00:16:02,127 --> 00:16:03,297 ‎însă unii renunță. 248 00:16:04,004 --> 00:16:06,514 ‎Pleacă. Unii iau taxiul. 249 00:16:07,967 --> 00:16:11,297 ‎Eu mă gândesc: ‎„Nu renunț la această investiție. 250 00:16:12,304 --> 00:16:16,434 ‎Am așteptat deja 25 de minute. ‎Dacă plec, pierd acele 25 de minute. 251 00:16:16,517 --> 00:16:18,937 ‎Și nu le mai primesc niciodată înapoi.” 252 00:16:19,728 --> 00:16:21,478 ‎În sfârșit, vine autobuzul. 253 00:16:22,731 --> 00:16:24,781 ‎Și-l întreb pe șofer când urc: 254 00:16:25,401 --> 00:16:27,531 ‎„Poți să-mi spui 255 00:16:28,904 --> 00:16:31,374 ‎care stație e mai aproape de Strada 27?” 256 00:16:31,907 --> 00:16:33,197 ‎Zice: „Nu știu.” 257 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 ‎Zic: „Poftim? 258 00:16:38,539 --> 00:16:39,419 ‎Nu știi? 259 00:16:40,165 --> 00:16:43,495 ‎Nu știi ‎stația cea mai apropiată de Strada 27?” 260 00:16:43,585 --> 00:16:47,085 ‎Zice: „Te aștepți ‎să învăț pe dinafară toate stațiile?” 261 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 ‎Zic: „Da, mă aștept! 262 00:16:52,678 --> 00:16:55,848 ‎Mă aștept ‎să înveți pe dinafară toate stațiile. 263 00:16:56,557 --> 00:16:57,637 ‎Absolut toate!” 264 00:16:58,392 --> 00:17:02,022 ‎Zice: „Sunt multe stații.” ‎Zic: „Mă aștept să le memorezi.” 265 00:17:02,104 --> 00:17:03,484 ‎Ești șofer de autobuz! 266 00:17:04,314 --> 00:17:07,614 ‎Nu e ca și cum joci în ‎Richard al III-lea, 267 00:17:07,693 --> 00:17:11,703 ‎dar reușești să înveți atâtea replici ‎și, în plus, toate stațiile. 268 00:17:11,780 --> 00:17:14,740 ‎Ești șofer de autobuz. Este slujba ta. 269 00:17:14,825 --> 00:17:17,985 ‎Trebuie să faci două lucruri. ‎Să conduci autobuzul. 270 00:17:18,078 --> 00:17:20,248 ‎Ceea ce aș putea face și eu. 271 00:17:20,329 --> 00:17:23,209 ‎Și să înveți stațiile. ‎Și asta aș putea face. 272 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 ‎N-aș putea învăța ‎Richard al III-lea‎… 273 00:17:25,961 --> 00:17:29,011 ‎Dar câte stații sunt? ‎Nu sunt 10.000 de stații. 274 00:17:29,089 --> 00:17:31,049 ‎În orice restaurant în New York, 275 00:17:31,133 --> 00:17:35,183 ‎chelnerii pot memora ‎mii de feluri de mâncare. 276 00:17:35,262 --> 00:17:38,312 ‎Uneori sunt uimită. ‎Îți recită un milion de feluri. 277 00:17:38,390 --> 00:17:41,890 ‎Până ajung la sfârșit, ‎nici nu mai știu ce era la început. 278 00:17:41,977 --> 00:17:45,107 ‎Și ajungi să zici: ‎„Ai spus păstrăv la un moment dat?” 279 00:17:45,189 --> 00:17:47,189 ‎Și atunci se declanșează. 280 00:17:47,274 --> 00:17:50,034 ‎Ar trebui să-i ia pe toți acești chelneri, 281 00:17:50,110 --> 00:17:52,910 ‎dintre care mulți speră încă ‎să joace în ‎Richard al III-lea, 282 00:17:52,988 --> 00:17:55,118 ‎și să-i facă șoferi de autobuz. 283 00:17:55,199 --> 00:17:57,909 ‎Pentru că au o memorie excelentă. 284 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 ‎Și nu memorează doar felurile de mâncare. 285 00:18:01,246 --> 00:18:05,786 ‎Memorează și cum sunt pregătite. ‎„Și are coriandru și are…” 286 00:18:05,876 --> 00:18:09,506 ‎Iar unii întreabă: „Cât coriandru?” ‎Eu nu sunt așa. 287 00:18:09,588 --> 00:18:13,718 ‎Dar există și oameni foarte mofturoși. 288 00:18:14,968 --> 00:18:16,598 ‎„De unde este coriandrul?” 289 00:18:16,678 --> 00:18:19,468 ‎Mereu îmi zic: ‎„Nu mai cinez niciodată cu tine.” 290 00:18:20,140 --> 00:18:23,520 ‎Eu nici nu știu ce e coriandrul. 291 00:18:23,602 --> 00:18:26,812 ‎E gustos. Am gustat. Bine, e coriandru. 292 00:18:27,606 --> 00:18:30,276 ‎Deci așa e când iei autobuzul. 293 00:18:33,112 --> 00:18:34,862 ‎Uite, orașul se schimbă. 294 00:18:34,947 --> 00:18:38,197 ‎Îți dai seama ‎datorită luminilor aprinse de pe clădiri. 295 00:18:38,951 --> 00:18:42,501 ‎Spitalele erau pe Insula Roosevelt? 296 00:18:42,579 --> 00:18:43,539 ‎Da, chiar acolo! 297 00:18:43,622 --> 00:18:47,252 ‎Acolo era spitalul de febră tifoidă? 298 00:18:47,334 --> 00:18:51,634 ‎Da, tuberculoză și tifoidă. ‎Le-au pus acolo. 299 00:18:51,713 --> 00:18:53,593 ‎Într-o zi, vei moșteni totul. 300 00:18:53,674 --> 00:18:55,594 ‎Asta urma să zic. E replica mea! 301 00:18:57,136 --> 00:19:01,596 ‎- Vezi avionul? Unde? ‎- Arată ca o libelulă. Uită-te la el. 302 00:19:01,682 --> 00:19:02,982 ‎- Nu-l văd. ‎- Acolo. 303 00:19:04,101 --> 00:19:04,941 ‎Aterizează. 304 00:19:05,853 --> 00:19:07,693 ‎- Unde? ‎- La aeroport. 305 00:19:07,771 --> 00:19:08,611 ‎Care? 306 00:19:10,232 --> 00:19:12,032 ‎LaGuardia e lângă Rikers? 307 00:19:12,109 --> 00:19:13,529 ‎- Da. ‎- Vai de mine! 308 00:19:13,610 --> 00:19:15,570 ‎Dar nu aterizează la Rikers. 309 00:19:15,654 --> 00:19:17,994 ‎Dacă ar face-o, deținuții ar zice: 310 00:19:18,073 --> 00:19:20,083 ‎„E compania Delta. Ne băgăm? Nu.” 311 00:19:21,410 --> 00:19:22,240 ‎- Îl văd. ‎- Da. 312 00:19:22,786 --> 00:19:25,536 ‎- E un singur avion? Sunt două? ‎- Două avioane. 313 00:19:25,622 --> 00:19:27,042 ‎Două. Deci e ca Delta. 314 00:19:29,668 --> 00:19:32,878 ‎„Unde e avionul?” ‎„Avem doar două. Unde mergeți? 315 00:19:32,963 --> 00:19:36,433 ‎Așteptați, trebuie să meargă ‎prima dată în alte 16 orașe.” 316 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 ‎Care e locul din societate 317 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 ‎unde agreezi cel mai puțin ‎prezența semenilor tăi? 318 00:19:42,389 --> 00:19:44,309 ‎Locul care îți dă fiori. 319 00:19:44,391 --> 00:19:45,981 ‎- În avion. ‎- În avion? 320 00:19:46,059 --> 00:19:48,559 ‎E incredibil că lasă alți oameni în avion. 321 00:19:49,021 --> 00:19:52,021 ‎De ce e oribil în avion? ‎E vina celorlalți pasageri. 322 00:19:52,107 --> 00:19:54,397 ‎Cum s-a schimbat transportul aerian? 323 00:19:54,484 --> 00:19:59,454 ‎Când am început să zbor ‎nu eram copil, ci adult. 324 00:19:59,531 --> 00:20:01,911 ‎- Era foarte luxos să zbori. ‎- Desigur. 325 00:20:01,992 --> 00:20:05,292 ‎Era foarte luxos. ‎Știu că pare imposibil. 326 00:20:05,370 --> 00:20:09,580 ‎Era așa fiindcă ‎companiile aeriene erau reglementate, 327 00:20:09,666 --> 00:20:12,786 ‎nu puteau concura pe baza prețului. 328 00:20:12,878 --> 00:20:17,508 ‎Toate biletele aveau același preț. Exista ‎un singur preț pe ruta New York - LA. 329 00:20:17,591 --> 00:20:22,101 ‎Dacă pierdeai avionul, orice companie ‎primea biletul, fără nicio problemă. 330 00:20:22,971 --> 00:20:25,721 ‎Companiile concurau ‎prin calitatea serviciilor. 331 00:20:25,807 --> 00:20:28,767 ‎Reclamele companiilor aeriene spuneau… 332 00:20:28,852 --> 00:20:33,112 ‎„Avem friptură, homar, bar cu pian. ‎Avem stripteuză. Avem salon.” 333 00:20:33,190 --> 00:20:38,070 ‎Fără glumă. Câți oameni au zburat ‎cu Pan Am înainte să dea faliment? 334 00:20:38,153 --> 00:20:41,663 ‎Am zburat spre Coasta de Vest ‎și am mers la San Francisco. 335 00:20:41,740 --> 00:20:43,410 ‎Se numea ‎Clipper of the Skies. 336 00:20:43,992 --> 00:20:46,122 ‎Un concept nou în transportul aerian. 337 00:20:46,662 --> 00:20:49,082 ‎Să călătorești a devenit mai ușor. 338 00:20:52,834 --> 00:20:55,634 ‎Asta e atmosfera într-un zbor ‎Clipper. 339 00:20:55,754 --> 00:20:58,014 ‎Mâncarea delicioasă sporește plăcerea. 340 00:20:58,090 --> 00:21:03,640 ‎E pregătită simultan în patru bucătării. ‎Preparatele se gătesc în cuptoare rapide. 341 00:21:06,473 --> 00:21:09,393 ‎De curând, trei femei de cincizeci de ani 342 00:21:09,476 --> 00:21:12,436 ‎au fost arestate într-un avion ‎în nordul statului. 343 00:21:13,313 --> 00:21:17,283 ‎Una era avocat. Una era doctor. ‎Una parcă era agent imobiliar. 344 00:21:17,359 --> 00:21:20,109 ‎Erau împreună. ‎Una s-a certat cu stewardesa. 345 00:21:20,195 --> 00:21:22,855 ‎Celelalte au intervenit ‎și au fost ridicate în cătușe. 346 00:21:22,948 --> 00:21:27,078 ‎O prietenă s-a mirat că oameni ‎de vârsta asta sunt dați jos din avion. 347 00:21:27,160 --> 00:21:30,410 ‎I-am zis ‎că doar cei de vârsta asta sunt dați jos, 348 00:21:30,497 --> 00:21:33,957 ‎fiindcă doar noi ne amintim ‎ce minunat era să zbori. 349 00:21:34,042 --> 00:21:38,922 ‎Și când ne spun: „Nu puneți asta aici”, ‎zicem: „Glumești? Unde îmi e homarul?” 350 00:21:40,674 --> 00:21:44,434 ‎Pe când cei de 20 de ani cunosc ‎doar această experiență sordidă. 351 00:21:44,511 --> 00:21:47,721 ‎- Un autobuz zburător. ‎- O experiență oribilă, sordidă. 352 00:21:48,223 --> 00:21:52,353 ‎De ce durează șase ore ‎să zbori la Los Angeles? 353 00:21:53,228 --> 00:21:56,938 ‎Dac-ar zbura un Concorde la LA, ‎nu ar trebui să înnoptezi acolo. 354 00:21:57,441 --> 00:22:00,071 ‎Ăsta e un obiectiv național important. 355 00:22:00,152 --> 00:22:03,782 ‎Ca președinte, aș spune: ‎„Avem un obiectiv național important. 356 00:22:03,864 --> 00:22:08,374 ‎Să poți merge din New York la Los Angeles ‎fără să rămâi peste noapte.” 357 00:22:08,452 --> 00:22:11,622 ‎- Mergi la o întâlnire și revii. ‎- Nu înnoptezi acolo. 358 00:22:11,705 --> 00:22:15,665 ‎Eram cu bagajul în hol ‎la șase dimineața, ca să prind avionul, 359 00:22:15,751 --> 00:22:22,551 ‎iar un vecin… unii oameni se întorc ‎la șase dimineața de la sală. 360 00:22:23,216 --> 00:22:25,676 ‎Mi-am zis: „De asta au bani.” 361 00:22:25,761 --> 00:22:28,141 ‎Pe de altă parte, ce viață e asta? 362 00:22:28,221 --> 00:22:31,021 ‎Să se întoarcă ‎la șase dimineața de la sală! 363 00:22:31,099 --> 00:22:34,389 ‎Mi-a zis: „Fran, pleci în vacanță?” 364 00:22:34,478 --> 00:22:36,228 ‎M-am gândit: „Ești nebun?” 365 00:22:36,938 --> 00:22:39,978 ‎Și zic: „Nu. În vacanță? Nu”. 366 00:22:41,234 --> 00:22:42,244 ‎„Unde te duci?” 367 00:22:42,319 --> 00:22:45,699 ‎Nu mai știu unde mergeam. ‎Am zis: „Nu, am niște prelegeri. 368 00:22:46,406 --> 00:22:47,486 ‎Mă duc la muncă.” 369 00:22:48,283 --> 00:22:50,583 ‎Dacă mă vezi cu bagajele în hol, 370 00:22:51,620 --> 00:22:53,870 ‎plec să fac bani, da? 371 00:22:54,956 --> 00:22:57,496 ‎Nu mă duc să îi cheltui. ‎Îi cheltuiesc aici. 372 00:22:58,126 --> 00:23:02,796 ‎Aici îi cheltuiesc. Plec, mă urc în avion. ‎Mă duc în aceste locuri. Fac bani. 373 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 ‎Banii se întorc. ‎Îi dau pentru clădire. Eu stau în clădire. 374 00:23:06,635 --> 00:23:11,555 ‎Câștig banii ca să am casa asta. 375 00:23:12,182 --> 00:23:14,942 ‎Trebuie să tot plec ca să pot rămâne aici. 376 00:23:15,018 --> 00:23:19,398 ‎Apropo de dorința de a călători, ‎e incredibil că unii o fac de distracție. 377 00:23:19,481 --> 00:23:22,941 ‎Când văd la aeroport oameni ‎care merg în vacanță, mă-ntreb… 378 00:23:23,026 --> 00:23:24,816 ‎„Cât de oribilă e viața ta?” 379 00:23:25,320 --> 00:23:29,530 ‎Cât de neplăcută e viața ta, ‎ca să-ți spui: „Știi ce ar fi distractiv? 380 00:23:30,158 --> 00:23:36,248 ‎Să luăm copiii, ‎să mergem la aeroport cu o mie de bagaje, 381 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 ‎să stăm la cozi, ‎să țipe la noi niște idioți, 382 00:23:39,543 --> 00:23:42,093 ‎să plecăm cu întârziere, să fim striviți. 383 00:23:42,170 --> 00:23:44,340 ‎E mai plăcut decât viața noastră.” 384 00:23:45,132 --> 00:23:46,972 ‎LUPUL DE PE WALL STREET 385 00:23:47,050 --> 00:23:48,010 ‎Acțiune! 386 00:23:48,093 --> 00:23:51,563 ‎O acuzație de asociere în scopul ‎săvârșirii de fraudă cu valori mobiliare. 387 00:23:51,638 --> 00:23:53,718 ‎Două acuzații ‎de fraudă cu valori mobiliare. 388 00:23:53,807 --> 00:23:56,727 ‎O acuzație de asociere ‎în scopul spălării de bani. 389 00:23:57,185 --> 00:24:01,605 ‎21 de acuzații de spălare de bani. ‎O acuzație de obstrucționare a justiției. 390 00:24:03,150 --> 00:24:05,150 ‎Cauțiunea e 10 milioane de dolari. 391 00:24:15,787 --> 00:24:16,617 ‎Da? 392 00:24:16,705 --> 00:24:18,995 ‎Ce crezi despre țigările electronice? 393 00:24:21,501 --> 00:24:26,551 ‎Pe platoul filmului tău, ‎când Leo a intrat în sala de judecată, 394 00:24:27,257 --> 00:24:28,717 ‎fuma o țigară. 395 00:24:29,259 --> 00:24:34,099 ‎Și m-am gândit… ‎Eram într-un tribunal adevărat. 396 00:24:34,181 --> 00:24:38,441 ‎Știu că vedetelor li se permit mai multe ‎decât celor care nu sunt vedete, 397 00:24:38,518 --> 00:24:41,608 ‎dar m-am mirat ‎că poate fuma într-un tribunal adevărat. 398 00:24:41,688 --> 00:24:43,978 ‎Apoi s-a apropiat și nu mirosea a fum. 399 00:24:44,483 --> 00:24:47,693 ‎Mi-am zis ‎că, dacă el fumează, pot fuma și eu. 400 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 ‎El fuma o țigară electronică, 401 00:24:50,947 --> 00:24:54,327 ‎iar apoi, în timpul unei pauze, 402 00:24:56,119 --> 00:24:59,709 ‎mi-a zis: „Vrei? Ai încercat vreodată?” 403 00:24:59,789 --> 00:25:02,419 ‎Am zis: „Nu.” A zis: „Îți dau eu una.” 404 00:25:02,501 --> 00:25:06,671 ‎Mi-a dat una și a zis: „Încearcă.” ‎Zic: „Vreau o țigară adevărată.” 405 00:25:07,172 --> 00:25:10,972 ‎A zis: „Încearcă.” Așa că m-am făcut ‎că încerc. Am zis: „E bună.” 406 00:25:12,344 --> 00:25:15,014 ‎Așa că mi-a dat-o și apoi am uitat de ea. 407 00:25:15,972 --> 00:25:19,852 ‎Apoi, eram în avion, în drum spre LA, 408 00:25:20,810 --> 00:25:23,940 ‎și tocmai începeam să cred ‎că o să omor pe cineva. 409 00:25:25,815 --> 00:25:29,525 ‎Și mi-am amintit că aveam țigara falsă, 410 00:25:31,321 --> 00:25:33,491 ‎despre care, apropo, Leo îmi zisese… 411 00:25:33,573 --> 00:25:37,493 ‎Primul lucru pe care l-am întrebat ‎a fost dacă o pot fuma în avion. 412 00:25:37,577 --> 00:25:41,037 ‎Zice: „Nu.” Zic: „N-o poți fuma ‎într-un zbor comercial obișnuit?” 413 00:25:41,122 --> 00:25:43,122 ‎Zice: „Nu.” Zic: „De unde știi? 414 00:25:43,792 --> 00:25:45,422 ‎Ți-a spus cineva?” 415 00:25:47,295 --> 00:25:49,875 ‎Zice: „Nu, am fost într-un zbor comercial 416 00:25:49,965 --> 00:25:51,625 ‎și nu m-au lăsat s-o fumez.” 417 00:25:51,716 --> 00:25:54,336 ‎Mi-am zis că, dacă nu l-au lăsat pe el, 418 00:25:54,427 --> 00:25:56,717 ‎atunci sigur nu le poți fuma în avion. 419 00:25:56,805 --> 00:25:58,465 ‎Dar m-am gândit: „De ce?” 420 00:25:59,808 --> 00:26:03,228 ‎Și eram în avion, nu era zbor comercial, ‎dar n-aveai voie să fumezi. 421 00:26:03,311 --> 00:26:06,571 ‎Mi-am amintit de țigara de la Leo. 422 00:26:06,648 --> 00:26:12,068 ‎Așa că am folosit-o în avion. ‎Ei bine, îți înmoaie tendințele ucigașe.  423 00:26:13,572 --> 00:26:18,412 ‎Când zici, pe de o parte, că e drăguț ‎proprietarul avionului că mă duce la LA, 424 00:26:18,493 --> 00:26:20,583 ‎pe de altă parte, ‎de ce nu mă lasă să fumez? 425 00:26:21,621 --> 00:26:25,711 ‎Nu sunt la fel ca țigările adevărate, ‎dar sunt mai bune decât nimic. 426 00:26:25,792 --> 00:26:30,762 ‎Și nu ai voie să le fumezi în avion ‎dar, dacă o faci, nimeni nu observă. 427 00:26:31,715 --> 00:26:37,925 ‎Se pot fuma în avion. Mai ales la toaletă, ‎unde nu poți fuma o țigară adevărată. 428 00:26:38,013 --> 00:26:41,983 ‎Când o aprinzi, pornește ceva în carlingă, ‎apoi vin și țipă la tine. 429 00:26:46,688 --> 00:26:48,358 ‎Știu din experiență. 430 00:26:51,610 --> 00:26:53,990 ‎Atenție. Fumatul dăunează sănătății. 431 00:26:54,571 --> 00:26:59,241 ‎Fran Lebowitz și Leonardo DiCaprio ‎nu susțin folosirea țigărilor electronice 432 00:26:59,326 --> 00:27:02,076 ‎și nu sunt responsabili ‎pentru accidentele apărute 433 00:27:02,162 --> 00:27:04,662 ‎în timpul folosirii țigărilor electronice. 434 00:27:16,217 --> 00:27:20,137 ‎Mai știi vreun tarif ‎de pe vremea când conduceai taxiul? 435 00:27:20,639 --> 00:27:21,769 ‎Chiar nu mai știu. 436 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 ‎Îmi amintesc 437 00:27:24,643 --> 00:27:29,563 ‎că mulți încercau ‎să-mi dea bacșiș țigări cu iarbă. 438 00:27:30,106 --> 00:27:30,936 ‎Bine. 439 00:27:31,024 --> 00:27:36,864 ‎Erau tineri, ca mine, ‎și credeau că fac ceva grozav. 440 00:27:36,946 --> 00:27:41,826 ‎De vreo șase sau șapte ori, ‎poate chiar mai multe, știi… 441 00:27:41,910 --> 00:27:44,830 ‎Îmi dădeau un cui zicând: „E pentru tine.” 442 00:27:44,913 --> 00:27:46,793 ‎Eu îl returnam de fiecare dată. 443 00:27:46,873 --> 00:27:50,503 ‎Drogurile erau ‎lucrul pe care chiar nu-l voiai în taxi! 444 00:27:50,585 --> 00:27:52,245 ‎Te putea opri poliția. 445 00:27:52,337 --> 00:27:56,677 ‎Eu țipam la oamenii ‎care fumau iarbă în taxi. 446 00:27:56,758 --> 00:27:58,798 ‎Puteai fuma tutun în taxi. 447 00:27:58,885 --> 00:28:01,425 ‎Dar mă gândeam că vom fi opriți. 448 00:28:01,513 --> 00:28:04,603 ‎Și voi înfunda pușcăria ‎pentru că ei fumau iarbă. 449 00:28:05,600 --> 00:28:09,310 ‎Și le spuneam: „Uite ce e. ‎Nu vreau chestia asta în mașină. 450 00:28:09,396 --> 00:28:12,186 ‎În plus, eu fac asta pentru bani. 451 00:28:13,108 --> 00:28:18,448 ‎Conduc taxiul pentru bani. ‎Aici nu e un fel de festival. 452 00:28:18,530 --> 00:28:22,870 ‎Fac asta pentru bani ‎și nu pot duce cuiul la magazin, 453 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 ‎să cumpăr un sandviș cu el. 454 00:28:24,869 --> 00:28:29,119 ‎Practic, taxiul ăsta este ‎modul meu de a-mi cumpăra sandvișuri, 455 00:28:29,207 --> 00:28:30,707 ‎așa că ia-l de-aici.” 456 00:28:30,792 --> 00:28:34,632 ‎Nu voiam iarbă în taxi. ‎Era ceva ce oamenii încercau adesea. 457 00:28:34,713 --> 00:28:38,683 ‎Mi se tot zicea că mai e o taximetristă, ‎dar n-am văzut-o niciodată. 458 00:28:38,758 --> 00:28:43,468 ‎Am tot căutat-o la cantina Belmore, ‎să vorbesc și eu cu cineva! Nu am găsit-o. 459 00:28:45,849 --> 00:28:47,729 ‎Subtitrarea: ‎George Georgescu