1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,219 MARTIN SCORSESE UVÁDÍ 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,391 FRAN LEBOWITZOVOU 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,759 Dost jsem cestovala. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,886 Dřív mě to bavilo víc než dneska. 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,101 Byla jsem mladší. Bývala jsem… 7 00:00:21,521 --> 00:00:22,901 Nemůžu říct… 8 00:00:23,648 --> 00:00:24,648 že to se mnou 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,530 bývalo jednoduché. 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,239 Určitě méně než nyní. 11 00:00:29,154 --> 00:00:34,244 Nikdy mě nebylo těžké naštvat, ale teď jsem vytočená neustále. 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,155 Jedna z věcí, která vás čeká, jen opustíte byt, 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,245 je to šílené množství lidí. 14 00:00:39,330 --> 00:00:42,580 Na mém bytě je skvělé, kromě toho, že je sám skvělý, 15 00:00:42,667 --> 00:00:45,297 že mám moc nad tím, kolik je v něm lidí. 16 00:00:45,795 --> 00:00:47,755 A to je pro mě velice důležité. 17 00:00:47,839 --> 00:00:51,719 Toho v hotelovém vestibulu nedosáhnete. Zkoušela jsem to. 18 00:00:52,302 --> 00:00:56,102 Chápete? Ani v letadle. Na komerčním letu. 19 00:00:56,181 --> 00:00:58,981 Dá se to v soukromém letadle, ale to nevlastním. 20 00:00:59,059 --> 00:01:02,769 Při každém letu soukromým letadlem mě překvapí, že jsem v něm. 21 00:01:02,854 --> 00:01:05,654 Říkám si: „Být to mé letadlo, tak v něm nejsi.“ 22 00:01:06,608 --> 00:01:11,238 Takže jaký má smysl mít soukromé letadlo, když v něm lítají i ostatní? 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,871 Lidi se ptají: „Nechtěla bys tam mít kámoše?“ Ne! 24 00:01:15,575 --> 00:01:16,655 Fakt nechtěla. 25 00:01:31,591 --> 00:01:34,551 STANICE NA 23. ULICI BUDE DOČASNĚ UZAVŘENA 26 00:01:47,649 --> 00:01:51,319 VEŘEJNÁ DEBATA – FRAN LEBOWITZOVÁ OSOBNĚ! 27 00:01:57,075 --> 00:01:58,405 PROBÍHÁ ŽIVÉ NAHRÁVÁNÍ 28 00:02:03,373 --> 00:02:04,253 A jsme tady. 29 00:02:05,416 --> 00:02:08,706 Jen chceme, aby ti to bylo pohodlné… 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,705 Jo. Točil se Vlk z Wall Street. 31 00:02:10,797 --> 00:02:14,177 Než jsem to začala hodně kazit, tak jsem si tě nevšimla. 32 00:02:14,259 --> 00:02:15,799 - Pak jsem se zjevil. - Jo. 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,675 Řvali: „Ježíš, jde sem Marty.“ 34 00:02:20,723 --> 00:02:22,273 MĚSTSKÁ HROMADNÁ DOPRAVA 35 00:02:22,350 --> 00:02:25,020 Smutné na cestě do vesmíru je to, 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,523 že je to minulost. 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,404 Bylo to něco, co vypadalo úžasně… 38 00:02:29,482 --> 00:02:32,282 Když jsme do vesmíru letěli prvně. Ne na Měsíc. 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 Když letěl do vesmíru John Glenn. 40 00:02:36,114 --> 00:02:38,914 Do školy nám přinesli televizi, což bylo vpravdě 41 00:02:39,742 --> 00:02:40,702 šokující. 42 00:02:40,785 --> 00:02:43,655 Televize a škola byly dvě naprosto odlišné věci. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,794 Víte, v té době jsem se o vědu moc nezajímala, 44 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 ale bylo to fajn. 45 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 „Skvělá a úžasná věc.“ 46 00:02:52,172 --> 00:02:55,472 Že lidi mohli nakouknout pod pokličku. 47 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 Takže jsem to považovala za dobrou věc. 48 00:02:58,303 --> 00:03:01,103 A taky za důležitou. 49 00:03:01,181 --> 00:03:06,981 Vím, že někteří boháči teď mají něco jako svou soukromou agenturu NASA, 50 00:03:07,061 --> 00:03:08,481 protože NASA už není. 51 00:03:08,563 --> 00:03:11,233 V dnešní době je to v podstatě zprivatizovaný 52 00:03:11,316 --> 00:03:14,186 a Elon Musk má něco jako svou vlastní NASU, 53 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 nebo se to dá nazvat vesmírnou raketou na cesty do vesmíru. 54 00:03:17,780 --> 00:03:19,450 Lidi to budou využívat 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,325 jako druh zábavy. 56 00:03:22,076 --> 00:03:22,986 Nejdeš do toho? 57 00:03:23,077 --> 00:03:25,907 Já ne, ale mám radost, že turisté mohou. 58 00:03:26,706 --> 00:03:31,206 Netoužím se podívat do vesmíru, takže to jde mimo mě. 59 00:03:31,336 --> 00:03:34,376 Zároveň si ale myslím, že je dobré, 60 00:03:34,923 --> 00:03:36,673 aby to naše země prozkoumala. 61 00:03:37,258 --> 00:03:38,378 Auta bez řidiče. 62 00:03:39,302 --> 00:03:43,602 To je jedna z věcí, která mě překvapila. Auta bez řidiče. 63 00:03:43,681 --> 00:03:44,681 Protože by mě to 64 00:03:45,225 --> 00:03:46,425 v životě nenapadlo. 65 00:03:46,517 --> 00:03:50,437 Když se o tom začalo psát, říkala jsem si: „Kdo o tohle může stát?“ 66 00:03:51,272 --> 00:03:53,232 No, nikdy bych si to nepomyslela. 67 00:03:53,316 --> 00:03:56,486 Spousta vynálezů je podle mě zajímavá, 68 00:03:56,569 --> 00:03:59,529 nebo aspoň chápu jejich přínos, byť to není pro mě. 69 00:03:59,614 --> 00:04:02,664 Ale auta bez řidiče. Ano, mám auto. A jezdím. 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,832 Jenže nikdy jsem si neřekla: „Nebylo by bezva, 71 00:04:06,329 --> 00:04:08,499 kdyby se to auto řídilo samo?“ 72 00:04:10,375 --> 00:04:13,585 - Mám jen dvacku. Máte nazpátek? - Jasně, bez problémů. 73 00:04:14,629 --> 00:04:17,169 Ptají se mě, jestli bych se bez řidiče bála. 74 00:04:17,257 --> 00:04:19,547 Tolikrát jsem se bála i s řidičem. 75 00:04:26,099 --> 00:04:28,729 Byla jsem zkrátka vyděšená. 76 00:04:28,810 --> 00:04:33,230 Jako v tvém filmu Po zavírací době, když ten taxík začne uhánět. 77 00:04:33,314 --> 00:04:37,404 To je opravdová jízda taxíkem podbarvená flamencem. 78 00:04:37,485 --> 00:04:38,605 To se mi přihodilo. 79 00:04:38,695 --> 00:04:41,565 Když jsem ten film poprvé viděla a taxík uháněl… 80 00:04:41,656 --> 00:04:43,026 - To byl Griffin? - Jo. 81 00:04:43,116 --> 00:04:44,486 Pane bože! 82 00:04:44,575 --> 00:04:46,535 Přijde mi to hrozně legrační, 83 00:04:46,619 --> 00:04:49,999 protože to spustilo vlnu bláznivých taxikářů. 84 00:04:50,081 --> 00:04:53,171 Jistěže byly taxíky i předtím, ale v jistém okamžiku… 85 00:04:53,251 --> 00:04:54,841 Nevíme, proč se to děje, 86 00:04:54,919 --> 00:04:58,719 ale najednou se stane, že všichni taxikáři zešílí, 87 00:04:59,257 --> 00:05:02,587 jezdí tisícikilometrovou rychlostí a nedají si říct. 88 00:05:02,677 --> 00:05:05,927 Musíte je prosit: „Prosím vás, zpomalte.“ Improvizujete. 89 00:05:06,014 --> 00:05:07,524 Třeba: „Mám v tahu záda.“ 90 00:05:07,598 --> 00:05:11,018 Jako mladší jsem tvrdila, že jsem těhotná. To je děsilo. 91 00:05:11,102 --> 00:05:14,812 Teď už bych to mohla říct, jenom kdyby byl slepý. 92 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Existuje celá řada fakt příšerných řidičů. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,361 Když vezmeš do úvahy špatné řidiče s opilými, 94 00:05:21,446 --> 00:05:23,816 přidáš k nim sjeté řidiče, 95 00:05:23,906 --> 00:05:26,656 tak auta bez řidiče asi budou bezpečnější. 96 00:05:27,160 --> 00:05:31,040 Takže to nevypadá, že by lidé měli nějaký bůhvíjaký úsudek. 97 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 Je s námi Fran Lebowitzová. Díl se jmenuje Sociální studie. 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,415 Během reklam se bavíme 99 00:05:36,502 --> 00:05:38,712 o něčem pro New York typickém. 100 00:05:38,796 --> 00:05:42,716 Než jste se stala populární spisovatelkou, taxikařila jste. 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,340 Byla jste dobrá taxikářka? 102 00:05:44,427 --> 00:05:48,717 Nechci se chlubit. Byla jsem vynikající a prvotřídní taxikářka. 103 00:05:49,307 --> 00:05:51,097 Řídit taxík mě ale nebavilo. 104 00:05:51,184 --> 00:05:53,564 Nebylo to barevný, zajímavý ani malebný. 105 00:05:53,686 --> 00:05:56,606 Nic mě to nenaučilo. Už to nikdy nechci dělat. 106 00:05:57,190 --> 00:06:01,820 Řídit taxík je hrozná práce, ale to byla vždycky. 107 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 Kdysi na začátku hnutí hippies taxíky řídilo pár hipíků, 108 00:06:06,491 --> 00:06:09,331 ale typický newyorský řidič býval 109 00:06:09,410 --> 00:06:14,080 žid pocházející z dělnické třídy, který měl v puse doutník. 110 00:06:14,165 --> 00:06:17,245 To se v autě mohlo kouřit. Nechovali se ke mně hezky. 111 00:06:17,919 --> 00:06:22,219 Jestli ještě některý z nich žije, chovali jste se ke mně hnusně, pánové. 112 00:06:22,298 --> 00:06:25,838 Hodně mě to překvapilo, protože vypadali podobně 113 00:06:25,927 --> 00:06:28,467 jako můj strejda, nebo tak něco. Ale… 114 00:06:28,554 --> 00:06:31,274 Dneska mě napadá, možná napadlo už tehdy, 115 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 že ze mě měli obavy. 116 00:06:33,643 --> 00:06:36,653 Byli udivení: „Cože? Sem tahle profese spěje? 117 00:06:37,397 --> 00:06:42,357 To taxík začnou jezdit holky s dlouhejma vlasama a bude po srandě?“ 118 00:06:42,443 --> 00:06:47,033 Co se týče vydělávání peněz, tak to byl dobrej job. 119 00:06:47,115 --> 00:06:50,115 Řidiči jezdili osm hodin denně, 120 00:06:50,743 --> 00:06:52,123 od pondělí do pátku. 121 00:06:52,620 --> 00:06:56,080 Měli ženy i děti. Jejich manželky nepracovaly. 122 00:06:57,166 --> 00:07:00,336 Chápete? Starali se o živobytí. 123 00:07:00,420 --> 00:07:02,550 Často žili v Queensu nebo Brooklynu, 124 00:07:02,630 --> 00:07:06,130 což tehdy byla jiná místa, než jsou dnes. 125 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 Dobrá práce. 126 00:07:07,927 --> 00:07:12,307 Na Lower Park Avenue bývala samoobslužná restaurace zvaná Belmore. 127 00:07:12,390 --> 00:07:13,310 Tam se taxikáři 128 00:07:13,975 --> 00:07:15,225 chodili najíst. 129 00:07:15,309 --> 00:07:17,519 Měli otevřeno nonstop. 130 00:07:17,603 --> 00:07:21,443 Z jistého důvodu… Museli mít nějakou dohodu s policajty. 131 00:07:21,524 --> 00:07:24,494 Taxík nechali před vchodem, aniž by dostali pokutu. 132 00:07:24,569 --> 00:07:26,819 Proto to bylo u taxikářů tak oblíbené. 133 00:07:26,904 --> 00:07:29,744 Ne proto, že by měli vynikající jídlo. 134 00:07:29,824 --> 00:07:32,164 Taxikáři se pasují do role hodnotitelů. 135 00:07:32,243 --> 00:07:35,253 Když jsem se tam stavila, nikdo se se mnou nebavil. 136 00:07:36,038 --> 00:07:39,958 Na střední jsem byla v bufetu populární, 137 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 ale v taxikářském bufetu hodně nepopulární. 138 00:07:43,045 --> 00:07:45,205 Na položené otázky mi neodpovídali, 139 00:07:45,298 --> 00:07:48,258 někdy něco trochu poradili, jindy ani neodpověděli. 140 00:07:49,343 --> 00:07:50,763 Mívali garáže, 141 00:07:51,304 --> 00:07:53,184 kde parkovaly hory taxíků. 142 00:07:53,264 --> 00:07:56,104 Takže jdete do garáže vyzvednout si svýho taxíka. 143 00:07:56,184 --> 00:07:57,814 V garáži byla pumpa. 144 00:07:57,894 --> 00:08:00,104 Zdarma vám tam natankovali benzín. 145 00:08:00,188 --> 00:08:02,018 Jen zapsali, kolik dotankovali 146 00:08:02,106 --> 00:08:05,606 a srovnali to s vaším deníkem jízd, kde jste jezdili. 147 00:08:05,693 --> 00:08:07,783 Takže nečekali, že byste se sebrali 148 00:08:07,862 --> 00:08:10,912 a vzali si taxíka třeba na víkend do East Hamptonu. 149 00:08:10,990 --> 00:08:12,870 No a taky 150 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 jsme museli dělat testy. 151 00:08:14,577 --> 00:08:18,707 Test řidiče taxíku, který jim už dneska zřejmě nedávají. 152 00:08:19,415 --> 00:08:22,995 Ale jistě to nevím. Už tu práci hodně dlouho nedělám. 153 00:08:23,085 --> 00:08:24,915 Dneska se vám může stát, 154 00:08:25,671 --> 00:08:27,721 že nasednete do taxíka, 155 00:08:27,798 --> 00:08:31,298 a řeknete: „Do stanice Grand Central.“ A oni na to: „Cože?“ 156 00:08:31,802 --> 00:08:34,892 Říkám si: „Neví, kudy se jede na Grand Central.“ 157 00:08:34,972 --> 00:08:38,102 Začnu radit, kudy máme jet. To slovo „máme“ 158 00:08:38,184 --> 00:08:41,694 zdůrazním tak, aby znělo jako z Harvardu. No, nezní. 159 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 Není to jako v Londýně, 160 00:08:43,564 --> 00:08:47,194 kde řidičům dávají složitý test, který má snad milión otázek 161 00:08:47,276 --> 00:08:50,066 z celé řady různých oblastí. 162 00:08:50,154 --> 00:08:51,574 Museli znát letiště, 163 00:08:51,656 --> 00:08:55,486 spousty různých obchodů a míst. 164 00:08:55,576 --> 00:08:56,616 Teď už nemusí. 165 00:08:57,662 --> 00:08:58,832 Je to hrozně 166 00:08:59,372 --> 00:09:01,672 upadající profese. 167 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 Jasně. 168 00:09:04,377 --> 00:09:06,377 Na Gramercy Park South 19, prosím. 169 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 Taxikáři jsou dost neuctiví. To si přiznejme. 170 00:09:10,466 --> 00:09:13,676 Objevili se obrazovky. Přímo před vámi. 171 00:09:13,761 --> 00:09:16,811 Když mi ji zapnou, tak to neumím vypnout. 172 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 Ne. Podívej se, takhle si ten telefonát nepředstavuju. 173 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Chci běžný, jaký vídám dnes a denně. 174 00:09:22,853 --> 00:09:23,983 - Dobře. - Pardon… 175 00:09:24,063 --> 00:09:26,573 To nic. Chybí mi tam naléhavost. 176 00:09:26,649 --> 00:09:28,689 Právě vylezl vězení. 177 00:09:28,776 --> 00:09:31,566 - Táta je v Clevelandu. - Právě vylezl z vězení. 178 00:09:31,654 --> 00:09:33,164 Nedokážu to vypnout. 179 00:09:33,239 --> 00:09:35,659 Dala jsem tý věci milionkrát palec dolů, 180 00:09:35,741 --> 00:09:38,451 i když vím, že je to hodně nemorální. 181 00:09:39,954 --> 00:09:43,424 Mohli byste sníst desetidolarovku 182 00:09:43,499 --> 00:09:46,249 a bylo by to morálnější, než dávat palec dolů, 183 00:09:46,335 --> 00:09:50,205 kdy se to milionům jiných podaří vypnout a mně ne. 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,838 Ta věcička mi štěstí určitě nepřináší. 185 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 V určitých ohledech ale štěstí v životě mám. 186 00:09:55,678 --> 00:09:57,678 A v jistých ohledech zase smůlu. 187 00:09:57,763 --> 00:10:00,063 No a v mém věku se to již neotočí. 188 00:10:00,141 --> 00:10:03,891 Není to tak, že bych se ráno vzbudila a spadlo mi něco do klína. 189 00:10:03,978 --> 00:10:06,898 Nebo že bych dosáhla zrušení obrazovek v taxících. 190 00:10:06,981 --> 00:10:10,191 Vím, že to nesouvisí. Jedno maličkost, druhé velká věc. 191 00:10:10,276 --> 00:10:13,026 Obojí jsou ale věci, kterých nejsem schopna. 192 00:10:13,946 --> 00:10:17,026 V tuto chvíli dáme s panem Scorsesem prostor publiku. 193 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 - Takových lidí. - Nevidíme. 194 00:10:21,829 --> 00:10:23,749 Zvedněte ruku, vyvolám vás. 195 00:10:24,248 --> 00:10:25,078 Tak vy. 196 00:10:26,542 --> 00:10:28,792 Zdravím, jsem Laura z Barcelony. 197 00:10:28,878 --> 00:10:30,378 Chci se zeptat… 198 00:10:30,463 --> 00:10:33,053 A taky… 199 00:10:33,591 --> 00:10:35,511 Něco se mi stalo a mám berle. 200 00:10:35,593 --> 00:10:39,893 Když jsem se přestěhovala do New Yorku, srazilo mě policejní auto. 201 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 Soudím se s městem New York, protože mi lidi říkali: 202 00:10:43,476 --> 00:10:47,476 „Zažaluj město, vysoudíš peníze. Srazilo tě policejní auto.“ 203 00:10:47,563 --> 00:10:48,693 To je otázka? 204 00:10:50,066 --> 00:10:51,566 Bude pokračovat. 205 00:10:52,610 --> 00:10:53,440 Dobrý příběh. 206 00:10:53,527 --> 00:10:54,607 Otázka zní… 207 00:10:54,695 --> 00:10:55,985 Žijete v New Yorku. 208 00:10:56,072 --> 00:10:59,492 Jak dlouho to potrvá, než od města dostanu peníze? 209 00:10:59,575 --> 00:11:01,575 Fajn, tak máme otázku. 210 00:11:02,536 --> 00:11:05,076 Je z Barcelony. To není součástí otázky. 211 00:11:05,790 --> 00:11:08,960 Teď žije v New Yorku. Srazilo ji policejní auto. 212 00:11:09,710 --> 00:11:13,340 Žaluje město a chce vědět, za jakou dlouho vysoudí peníze. 213 00:11:19,887 --> 00:11:20,717 Jo. 214 00:11:21,222 --> 00:11:22,772 Na to se mě ptají všichni. 215 00:11:24,517 --> 00:11:25,347 Jo. 216 00:11:25,434 --> 00:11:27,564 Něco vám povím. 217 00:11:28,062 --> 00:11:30,062 Ode mě naproti přes ulici 218 00:11:30,147 --> 00:11:33,937 sídlí právnické firmy, které neustále vídáme v reklamách. 219 00:11:34,026 --> 00:11:35,696 Jde o firmy, které lákají: 220 00:11:36,278 --> 00:11:37,658 „Zlomili jste si nehet? 221 00:11:43,369 --> 00:11:44,579 Upustili vejce?“ 222 00:11:45,329 --> 00:11:46,159 Jo. 223 00:11:46,664 --> 00:11:48,464 „Mohli byste vysoudit peníze.“ 224 00:12:06,559 --> 00:12:12,399 KVŮLI REKONSTRUKCI BUDE TATO STANICE DOČASNĚ UZAVŘENA 225 00:12:13,858 --> 00:12:16,568 Jednou takhle vejdu do své stanice metra. 226 00:12:16,652 --> 00:12:19,612 Všude kolem visely cedule o dočasném uzavření… 227 00:12:21,657 --> 00:12:23,367 kvůli „vylepšení stanice“. 228 00:12:24,577 --> 00:12:25,947 Vylepšení stanice. 229 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Neopravíme rozbité koleje. Koleje jsou rozbité. 230 00:12:29,999 --> 00:12:33,339 Semafory jsou rozbité. Soupravy taky. Všechno je rozbité. 231 00:12:33,419 --> 00:12:36,759 Nemají dost souprav. Jsou rozbité a staré. Ty nespraví. 232 00:12:37,882 --> 00:12:39,592 Ale vylepší 233 00:12:40,426 --> 00:12:41,926 stanici. Všude kolem 234 00:12:42,511 --> 00:12:44,601 visely seznamy toho, 235 00:12:45,306 --> 00:12:47,136 co všechno se bude vylepšovat. 236 00:12:47,933 --> 00:12:50,643 Stanici zavírali na pět měsíců. 237 00:12:51,604 --> 00:12:53,024 Pět měsíců! 238 00:12:54,148 --> 00:12:55,188 Zadívám se 239 00:12:55,775 --> 00:12:57,775 a začínám číst tu vývěsku. 240 00:12:57,860 --> 00:13:00,110 Vedle mě stojí nějakej chlápek, který… 241 00:13:00,196 --> 00:13:03,986 Po přečtení zjistím, že oba čteme stejně rychle. 242 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 Všechno to, co se bude ve stanici vylepšovat. 243 00:13:07,286 --> 00:13:08,696 A na konci toho seznamu… 244 00:13:09,205 --> 00:13:10,615 Opravdu nekecám. 245 00:13:11,123 --> 00:13:14,713 Tahle éra satirikům nepřeje. Mimo by byl i Jonathan Swift. 246 00:13:14,794 --> 00:13:17,844 Poslední bod byl „Instalace umění“. 247 00:13:18,964 --> 00:13:22,894 Zdálo se mi, že jsem to dočetla ve stejnou chvíli jako ten chlápek, 248 00:13:22,968 --> 00:13:25,808 který povídá: „Instalace umění? Co to je?“ 249 00:13:26,639 --> 00:13:27,719 Já: „Nevím, 250 00:13:27,807 --> 00:13:31,557 ale neleze vám to ze všech úprav metra nejvíc na nervy? 251 00:13:32,102 --> 00:13:35,612 Přece nebudete hodiny čekat na příjezd soupravy a myslet si: 252 00:13:35,689 --> 00:13:37,689 ,Víš, co tomu tady chybí? Umění.‘“ 253 00:13:38,275 --> 00:13:39,775 William Wegmam 254 00:13:40,444 --> 00:13:42,864 instaloval několik mozaik psů… 255 00:13:45,157 --> 00:13:46,987 za které jsem asi taky platila. 256 00:13:47,493 --> 00:13:49,123 Jako jsou roztomilý, 257 00:13:49,703 --> 00:13:53,333 ale myslíte to vážně? To vám trvalo pět měsíců? 258 00:13:53,833 --> 00:13:54,673 No a… 259 00:13:55,167 --> 00:13:57,417 to je tak všechno. Jinými slovy, 260 00:13:58,379 --> 00:14:00,299 prasklé části tam zůstaly i pak. 261 00:14:01,173 --> 00:14:02,883 Původní nánosy špíny taktéž. 262 00:14:03,384 --> 00:14:06,764 Popraskaný beton na podlaze zůstal. Ani na něj nesáhli. 263 00:14:06,846 --> 00:14:09,096 Tak jak to mohlo trvat pět měsíců? 264 00:14:09,181 --> 00:14:11,851 Pak si vzpomenete na řemeslníka, 265 00:14:12,434 --> 00:14:14,234 který vám renovoval byt. 266 00:14:14,311 --> 00:14:17,361 Museli si najmout jeho. Proto to trvalo pět měsíců. 267 00:14:17,439 --> 00:14:20,859 Nezáleží na tom, jestli se vám mozaiky psů líbí nebo ne. 268 00:14:20,943 --> 00:14:22,153 Ale nikdo… 269 00:14:22,236 --> 00:14:23,236 Vím jistě, 270 00:14:23,904 --> 00:14:26,124 že i William Wegman byl řekl: 271 00:14:26,198 --> 00:14:27,448 „Máte za to, 272 00:14:28,033 --> 00:14:29,663 že mozaiky psů 273 00:14:29,743 --> 00:14:33,123 na zdi stanice metra jsou pro život v New Yorku nezbytné?“ 274 00:14:33,205 --> 00:14:34,285 No, nejsou. 275 00:14:34,790 --> 00:14:35,710 Je to hezký. 276 00:14:36,292 --> 00:14:38,172 U jistých věcí můžete říct: 277 00:14:38,669 --> 00:14:41,799 „Postarali jsme se o všechno podstatné, tak proč ne.“ 278 00:14:42,590 --> 00:14:44,340 Jo? Jenže nepostarali. 279 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 Staráme se o nepodstatné. Ne. Pojďme to dělat obráceně. 280 00:14:48,429 --> 00:14:51,269 - Možná to pozvedá ducha. - Jo, to bude ono. 281 00:14:51,348 --> 00:14:54,268 Účastníci městské dopravy už žádného ducha nemají. 282 00:14:54,894 --> 00:14:56,564 Vymlátili ho z nás. 283 00:14:56,645 --> 00:15:00,065 Vzala bych na cestu metrem dalajlámu. 284 00:15:00,149 --> 00:15:04,029 Ta by ho proměnila v šíleného a zuřivého člověka, 285 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 který by řval: „Komu je co ve stanici metra do umění?“ 286 00:15:09,116 --> 00:15:14,076 Pro zajištění co největší bezpečnosti při dopravě ve městě New York 287 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 je obsluha systému na svou práci dokonale připravována. 288 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 Ve výcvikových střediscích Dopravního podniku 289 00:15:21,462 --> 00:15:23,842 se zaměstnanci učí řídit v ulicích 290 00:15:23,923 --> 00:15:25,383 v době dopravní špičky 291 00:15:25,883 --> 00:15:28,013 a za ztížených podmínek. 292 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 Jejich dovednosti pečlivě vyhodnocují vyškolení odborníci. 293 00:15:33,682 --> 00:15:37,562 Myslím, že když vám je víc jak 14, nemáte čas čekat na autobus. 294 00:15:37,645 --> 00:15:41,435 V osmi nebo devíti si řeknete: „Autobusem to bude hodina a půl, 295 00:15:41,523 --> 00:15:45,153 ale můžu si to mrhání dovolit, je mi devět. Mám spoustu času.“ 296 00:15:45,235 --> 00:15:48,695 Když vám není devět, povíte si: „Pardon, jsem moc stará. 297 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 Nemůžu si dovolit mrhat časem.“ 298 00:15:50,824 --> 00:15:53,664 Jsem jedna z těch, která když čeká na autobus… 299 00:15:53,744 --> 00:15:56,714 Je hodně lidí, kteří čekají. Když jste na stanici, 300 00:15:56,789 --> 00:15:59,329 v podstatě s ostatními tvoříte komunitu lidí 301 00:15:59,833 --> 00:16:01,173 čekajících na autobus. 302 00:16:02,086 --> 00:16:03,166 Někteří to vzdají. 303 00:16:04,004 --> 00:16:06,344 Prostě odejdou. Jiní si vezmou taxi. 304 00:16:07,925 --> 00:16:09,255 Osobně to beru takhle: 305 00:16:09,802 --> 00:16:11,472 „Přece nezahodím investici.“ 306 00:16:12,304 --> 00:16:13,974 Čekám už 25 minut. 307 00:16:14,056 --> 00:16:16,426 Když odejdu, ztratím 25 minut. 308 00:16:16,517 --> 00:16:18,557 Na rovinu, ty mi nikdo nevrátí.“ 309 00:16:19,687 --> 00:16:21,477 Konečně přijíždí autobus. 310 00:16:22,648 --> 00:16:24,688 Po nastoupení se ptám řidiče: 311 00:16:25,401 --> 00:16:27,441 „Můžete mi, prosím vás říct, 312 00:16:28,862 --> 00:16:31,202 jaká zastávka je nejbližší 27. ulici?“ 313 00:16:31,865 --> 00:16:33,195 On na to: „To nevím.“ 314 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 Povídám: „Prosím? 315 00:16:38,455 --> 00:16:39,415 Vy to nevíte?“ 316 00:16:40,082 --> 00:16:43,462 Říkám: „Nevíte, jaká zastávka je nejbližší 27. ulici?“ 317 00:16:43,544 --> 00:16:47,094 A on na to: „Co jako čekáte? To si mám pamatovat zastávky?“ 318 00:16:49,383 --> 00:16:50,593 Říkám mu: „Ano. 319 00:16:51,135 --> 00:16:52,545 Ano, máte! 320 00:16:52,636 --> 00:16:55,806 Očekávám od vás, že si zastávky zapamatujete. 321 00:16:56,473 --> 00:16:57,643 Úplně všechny!“ 322 00:16:58,308 --> 00:17:02,018 Brání se: „Víte, co je to zastávek?“ Já: „Máte si je pamatovat.“ 323 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 Jste řidič autobusu! 324 00:17:04,273 --> 00:17:07,613 Nechci po něm, aby si nastudoval Richarda III. 325 00:17:07,693 --> 00:17:11,663 To by na něj bylo až moc. Zapamatovat si hru a navíc zastávky. 326 00:17:11,739 --> 00:17:14,659 Jenže vy jste jen řidič. Je to vaše práce. 327 00:17:14,742 --> 00:17:17,912 Vaše práce zahrnuje dva úkoly. Musíte řídit autobus. 328 00:17:17,995 --> 00:17:20,205 A to klidně můžu i já, jasný? 329 00:17:20,289 --> 00:17:23,129 A pak si zapamatovat zastávky, což bych svedla. 330 00:17:23,208 --> 00:17:25,878 Richarda III. bych nezvládla, to ne. Ale můžu… 331 00:17:25,961 --> 00:17:28,921 Kolik je to zastávek? 10 000 jich nebude. 332 00:17:29,006 --> 00:17:31,046 V New Yorku neexistuje restaurace, 333 00:17:31,133 --> 00:17:35,053 ve které by si číšníci nedokázali zapamatovat 4 000 specialit. 334 00:17:35,137 --> 00:17:38,387 Někdy je to napínavé, protože jich vyjmenovávají tisíce. 335 00:17:38,474 --> 00:17:41,854 Když se dostanou ke konci, už nevím, co bylo na začátku. 336 00:17:41,935 --> 00:17:43,145 Najednou vykřiknete: 337 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 „Zmínil jste pstruha.“ 338 00:17:45,230 --> 00:17:47,190 A okamžitě to začne nanovo. 339 00:17:47,274 --> 00:17:49,944 Podle mě by měli ze všech takových číšníků, 340 00:17:50,027 --> 00:17:52,907 z nichž si většina myslí, že hrají Richarda III., 341 00:17:52,988 --> 00:17:55,118 ale nehrají, udělat řidiče autobusu. 342 00:17:55,199 --> 00:17:57,909 Očividně totiž mají vynikající paměť. 343 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Dokáží si pamatovat. A nejen druhy jídel. 344 00:18:01,246 --> 00:18:05,786 Vědí, jak se připravují: „Je v tom koriandr a tohle či ono.“ 345 00:18:05,876 --> 00:18:09,506 Někdo se dokonce zeptá: „Kolik koriandru?“ Nejsem taková. 346 00:18:09,588 --> 00:18:13,718 Vždyť víte, někteří lidé jsou věčně nespokojení. 347 00:18:14,927 --> 00:18:16,507 „Odkud je ten koriandr?“ 348 00:18:16,595 --> 00:18:19,385 Vždy si říkám: „S tebou už na večeři nejdu.“ 349 00:18:20,140 --> 00:18:23,520 Já ani nevím, co to koriandr je. 350 00:18:23,602 --> 00:18:26,812 Není špatný. Ochutnala jsem ho. Fajn, takže koriandr. 351 00:18:26,897 --> 00:18:28,317 Takhle to vypadá, 352 00:18:28,857 --> 00:18:30,277 když jedete autobusem. 353 00:18:33,070 --> 00:18:34,780 No jo, město se mění. 354 00:18:34,863 --> 00:18:38,083 Poznáš to i podle počtu rozsvícených světel v budovách. 355 00:18:38,909 --> 00:18:42,499 Byl to Rooseveltův ostrov, kde bývaly nemocnice? 356 00:18:42,579 --> 00:18:43,539 Jo, tamhle. 357 00:18:43,622 --> 00:18:47,252 A byla tam taky nemocnice speciálně na tyfus? 358 00:18:47,334 --> 00:18:49,424 Ano, tuberkulóza, tyfus a tak. 359 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 Tam je dávali. Jo. 360 00:18:51,713 --> 00:18:53,513 Jednou se tam dostaneš. 361 00:18:53,590 --> 00:18:55,470 Přesně to jsem chtěl říct! 362 00:18:57,136 --> 00:19:01,556 - Co? Vidíš to letadlo? Kde? - Vypadá jako vážka. Podívej. 363 00:19:01,640 --> 00:19:02,980 - Nevidím to. - Tamhle. 364 00:19:03,976 --> 00:19:04,806 Přistává. 365 00:19:05,769 --> 00:19:07,689 - Kam? - Na letiště? 366 00:19:07,771 --> 00:19:08,611 A na které? 367 00:19:10,232 --> 00:19:12,032 Takže LaGuardia je u Rikers? 368 00:19:12,109 --> 00:19:13,529 - Ano. - No ne. 369 00:19:13,610 --> 00:19:15,570 Nepřistává to na ostrově Rikers. 370 00:19:15,654 --> 00:19:17,994 Kdyby jo, tak by vězni říkali: 371 00:19:18,073 --> 00:19:20,083 „Deltou neutíkám. Co? Ne, tou ne.“ 372 00:19:20,909 --> 00:19:22,199 - Už ho vidím. - Jo. 373 00:19:22,744 --> 00:19:25,464 - Je to jedno letadlo, nebo dvě? - Dvě. 374 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Dvě. Takže to bude Delta. 375 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 „Kde to letadlo vězí?“ „No, máme jen dvě, kam bys šel? 376 00:19:32,880 --> 00:19:36,430 Musíš si počkat, protože nejdřív letí do dalších 16 měst.“ 377 00:19:37,551 --> 00:19:39,301 Kde ve společnosti 378 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 se necítíš dobře po boku ostatních lidí? 379 00:19:42,389 --> 00:19:44,309 Kde se cítíš nesvá? 380 00:19:44,391 --> 00:19:45,891 - V letadle. - V letadle? 381 00:19:45,976 --> 00:19:48,436 Nechápu, že do letadla pouští i ostatní. 382 00:19:49,021 --> 00:19:52,021 Co je nejhoršího v letadle? Spolucestující. 383 00:19:52,107 --> 00:19:54,317 V čem se cestování letadlem změnilo? 384 00:19:54,401 --> 00:19:56,531 Když jsem letěla prvně, 385 00:19:56,612 --> 00:19:59,452 tak jsem nebyla dítě, ale už dospělá. 386 00:19:59,531 --> 00:20:01,831 - Lítání bylo tehdy luxus. - Jistě. 387 00:20:01,909 --> 00:20:05,289 Opravdu něco výjimečného. Vím, že to zní neskutečně. 388 00:20:05,370 --> 00:20:07,040 Jenže to bylo kvůli tomu, 389 00:20:07,581 --> 00:20:09,501 že leteckou dopravu regulovali. 390 00:20:09,583 --> 00:20:12,793 Šlo o regulaci cen, aerolinky si nesměly konkurovat. 391 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 Všechny letenky stály stejně. 392 00:20:15,297 --> 00:20:17,417 Z New Yorku do LA to stálo stejně. 393 00:20:17,507 --> 00:20:21,047 Když jste nestihli let, jiná aerolinka si letenku ráda vzala. 394 00:20:21,136 --> 00:20:22,046 Bez problémů. 395 00:20:22,971 --> 00:20:25,721 Takže si museli konkurovat službami. 396 00:20:25,807 --> 00:20:28,767 Měli jsme možnost vidět reklamy aerolinek jako: 397 00:20:28,852 --> 00:20:33,112 „Nabízíme steak, humra a pianový bar. Máme striptérku a salónek.“ 398 00:20:33,190 --> 00:20:38,070 Kdo z vás letěl se společností Pan Am, než zkrachovala? 399 00:20:38,153 --> 00:20:41,663 Letěl jsem tehdy spojem na západní pobřeží do San Francisca. 400 00:20:41,740 --> 00:20:43,410 Říkali tomu „nebeský klipr“. 401 00:20:43,992 --> 00:20:46,122 Nový koncept v letecké dopravě. 402 00:20:46,662 --> 00:20:48,912 Cestování přestalo být nepohodlné. 403 00:20:52,793 --> 00:20:55,593 Zde vidíte atmosféru na jedné z leteckých linek. 404 00:20:55,671 --> 00:20:57,971 Pohodě přidává lahodné jídlo, 405 00:20:58,048 --> 00:21:01,178 které je připravováno ve čtyřech kuchyňkách. 406 00:21:01,260 --> 00:21:03,600 Jídlo je připraveno během pěti minut. 407 00:21:06,431 --> 00:21:09,391 Nedávno v letadle zatkli tři asi padesátileté ženy, 408 00:21:09,476 --> 00:21:12,266 které letěly někam na sever New Yorku. 409 00:21:13,230 --> 00:21:17,110 Právničku a doktorku. Ta třetí byla majitelka realitky nebo tak. 410 00:21:17,192 --> 00:21:20,112 Letěly spolu. Jedna z nich se chytla s letuškou. 411 00:21:20,195 --> 00:21:22,855 Ostatní se přidaly. Vyvedly je v poutech. 412 00:21:22,948 --> 00:21:24,568 Kámoš povídá: „Jenom žasnu, 413 00:21:24,658 --> 00:21:27,158 že někoho v jejich věku vyvedou z letadla.“ 414 00:21:27,244 --> 00:21:30,374 A já na to: „Jenom lidi takového věku můžou vyvést, 415 00:21:30,455 --> 00:21:33,915 protože jen oni si pamatují, jak úžasné létání bývalo.“ 416 00:21:34,001 --> 00:21:36,551 Když vám nařizují: „Tohle si dejte tamhle,“ 417 00:21:36,628 --> 00:21:38,838 ozvete se: „Blázníte? Kde mám humra?“ 418 00:21:40,632 --> 00:21:44,432 Zatímco pro dvacetileté je lítání odjakživa spojené s odporem. 419 00:21:44,511 --> 00:21:47,681 - Létající autobus. - Hrozná, odporná zkušenost. 420 00:21:48,223 --> 00:21:52,353 Ptám se, proč by to do Los Angeles mělo trvat šest hodin? 421 00:21:53,145 --> 00:21:56,855 Kdyby do LA nechali lítat Concordy, nemuseli bychom přespávat. 422 00:21:57,357 --> 00:22:00,067 Podle mě je to pro naši zemi prvořadý úkol. 423 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 Být prezidentka, řeknu: „Stojí před námi důležitý úkol. 424 00:22:03,822 --> 00:22:08,372 Chceme docílit, aby se z New Yorku do LA dalo cestovat bez nutnosti přespání.“ 425 00:22:08,452 --> 00:22:11,622 - Jděte na schůzku. Leťte zpět. - Nemusíte přespávat. 426 00:22:11,705 --> 00:22:15,535 V šest ráno jsem v hale a se zavazadly čekala na odvoz na letiště. 427 00:22:15,625 --> 00:22:19,755 Objevil se tam jeden z mých sousedů… 428 00:22:19,838 --> 00:22:22,628 Někteří lidé se v šest ráno vracejí z posilovny. 429 00:22:23,216 --> 00:22:25,676 Říkám si: „Jistě, proto mají prachy.“ 430 00:22:25,761 --> 00:22:28,141 Na druhou stranu, je tohle život? 431 00:22:28,221 --> 00:22:31,021 Chápete to? V šest ráno se vracejí z posilovny! 432 00:22:31,099 --> 00:22:34,349 Položil mi otázku: „Fran, chystáš se na dovolenou?“ 433 00:22:34,436 --> 00:22:36,226 Pomyslím si: „Zbláznil se?“ 434 00:22:36,897 --> 00:22:37,857 Povídám: „Ne. 435 00:22:38,482 --> 00:22:41,072 - Na dovolenou ne.“ - „Aha. 436 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 A kam se chystáš?“ 437 00:22:42,319 --> 00:22:45,449 Už nevím, kam jsem letěla. Říkám: „Na veřejnou debatu. 438 00:22:46,365 --> 00:22:47,445 Jedu pracovat.“ 439 00:22:48,200 --> 00:22:50,580 Kdykoli mě uvidíš v hale se zavazadly, 440 00:22:51,536 --> 00:22:52,866 jedu vydělávat prachy, 441 00:22:53,372 --> 00:22:54,212 jasný? 442 00:22:54,873 --> 00:22:56,003 Nejedu tam utrácet. 443 00:22:56,625 --> 00:22:57,575 Utratím to tady. 444 00:22:58,126 --> 00:22:59,246 Tady to utratím. 445 00:22:59,336 --> 00:23:02,796 Někam odletím a když doletím, vydělávám peníze. 446 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 Vrátím se i s penězi a nacpu je do týhle budovy. Zůstávají tu. 447 00:23:06,635 --> 00:23:11,555 Je to něco jako vydělávat peníze, abych tady mohla bydlet. 448 00:23:12,140 --> 00:23:14,940 Musím dál lítat, abych tu mohla pořád bydlet. 449 00:23:15,018 --> 00:23:19,358 Ovšem co se týče cestování, nechápu, že to někdo dělá pro zábavu. 450 00:23:19,439 --> 00:23:22,819 Když si na letišti všimnu lidí, kteří míří na dovolenou, 451 00:23:22,901 --> 00:23:25,241 myslím si: „Musíte mít hrozný život.“ 452 00:23:25,320 --> 00:23:29,530 Jak špatný je váš běžný život, když vás napadne: „Víš co? 453 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Popadneme děti 454 00:23:31,910 --> 00:23:33,120 a s tisíci zavazadel 455 00:23:33,620 --> 00:23:36,210 vyrazíme na letiště. 456 00:23:36,289 --> 00:23:39,539 Tam se postavíme do fronty, necháme se okřikovat debily, 457 00:23:39,626 --> 00:23:42,086 zase to nestihneme, budeme namačkaní. 458 00:23:42,170 --> 00:23:44,210 Pořád lepší než náš běžný život.“ 459 00:23:45,132 --> 00:23:46,972 VLK Z WALL STREET 460 00:23:47,050 --> 00:23:48,010 A akce! 461 00:23:48,093 --> 00:23:51,393 Jedno obvinění z účasti na podvodech s cennými papíry. 462 00:23:51,471 --> 00:23:53,721 Dva spáchané podvody s cennými papíry. 463 00:23:53,807 --> 00:23:56,557 Dále pak spiknutí za účelem praní peněz. 464 00:23:57,144 --> 00:23:59,024 Praní špinavých peněz, 21krát. 465 00:23:59,646 --> 00:24:01,516 Bránění spravedlnosti. 466 00:24:03,150 --> 00:24:05,530 Kauci stanovuji na deset milionů dolarů. 467 00:24:15,787 --> 00:24:16,617 Ano? 468 00:24:16,705 --> 00:24:18,785 Co říkáte na elektronické cigarety? 469 00:24:21,501 --> 00:24:26,551 Když jsme točili tvůj film, Leo vstoupil do místnosti 470 00:24:27,257 --> 00:24:28,507 a kouřil cigaretu. 471 00:24:29,217 --> 00:24:30,757 Říkám si… 472 00:24:31,261 --> 00:24:34,141 A to jsme byli v opravdové soudní síni. 473 00:24:34,222 --> 00:24:36,602 Filmovým hvězdám toho projde daleko víc 474 00:24:36,683 --> 00:24:38,273 než lidem, co jimi nejsou, 475 00:24:38,351 --> 00:24:41,651 ale i tak se divím, že ho nechají kouřit v soudní budově. 476 00:24:41,730 --> 00:24:44,270 Pak se blížil a já vůbec necítila kouř. 477 00:24:44,357 --> 00:24:47,687 Říkám si: „Když může kouřit on, tak já taky.“ 478 00:24:48,195 --> 00:24:49,025 Takže. 479 00:24:49,571 --> 00:24:54,371 Kouřil elektronickou cigaretu a během jedné z přestávek 480 00:24:56,077 --> 00:24:58,327 mi povídá: „Můžu ti nabídnout? 481 00:24:58,413 --> 00:25:00,503 Už jsi ji někdy měla?“ Říkám: „Ne.“ 482 00:25:00,582 --> 00:25:03,212 „Tak já ti jednu dám,“ povídá. A dal mi ji. 483 00:25:03,293 --> 00:25:04,963 Nabádal mě, ať to zkusím. 484 00:25:05,045 --> 00:25:07,085 Říkám, že bych si dala normální. 485 00:25:07,172 --> 00:25:10,972 Trval na tom, tak jsem dělala, že kouřím: „Je to skvělý.“ 486 00:25:12,302 --> 00:25:14,852 Věnoval mi ji, pak jsem na ni zapomněla. 487 00:25:15,931 --> 00:25:17,771 Později nastoupím do letadla 488 00:25:18,808 --> 00:25:19,848 směr Los Angeles. 489 00:25:20,727 --> 00:25:23,647 Dostala jsem se do stavu, kdy bych někoho zabila. 490 00:25:25,774 --> 00:25:29,444 Najednou jsem si vzpomněla na tu rádoby cigaretu. 491 00:25:31,363 --> 00:25:33,493 Shodou okolností… Jo, Leo řekl „ne“, 492 00:25:33,573 --> 00:25:37,413 když jsem se ptala, zda se ty elektronický můžou kouřit v letadle. 493 00:25:37,494 --> 00:25:41,044 Řekl: „Ne.“ „Na běžných komerčních letech nemůžeš?“ 494 00:25:41,122 --> 00:25:43,042 On zase: „Ne.“ Ptám se: „Jak to? 495 00:25:43,750 --> 00:25:45,420 Ty ses někoho ptal?“ 496 00:25:47,295 --> 00:25:49,875 Povídá: „Ne, letěl jsem komerčním letem 497 00:25:49,965 --> 00:25:51,585 a nenechali mě.“ 498 00:25:51,675 --> 00:25:54,335 Říkám si: „Když to nenechali kouřit jeho, 499 00:25:54,427 --> 00:25:56,717 tak je jasný, že to není povolený.“ 500 00:25:56,805 --> 00:25:58,425 Přesto jsem nechápala proč. 501 00:25:59,808 --> 00:26:03,848 Jsem v letadle. Nesmělo se kouřit, i když to nebyl běžný let. No a 502 00:26:04,563 --> 00:26:06,573 vzpomenu si na tu cigaretu od Lea. 503 00:26:06,648 --> 00:26:08,648 Tak jsem si ji vykouřila, 504 00:26:08,733 --> 00:26:11,903 což mi pomohlo odstranit ty vražedné choutky. 505 00:26:13,572 --> 00:26:18,492 Určitě je chvályhodné, že vás někdo svým letadlem vezme do LA. 506 00:26:18,577 --> 00:26:20,247 Ale proč vás nenechá kouřit? 507 00:26:21,621 --> 00:26:25,631 Sice nechutnají jako normální cigarety, ale je to lepší než nic. 508 00:26:25,709 --> 00:26:27,709 V letadle se nesmějí kouřit, 509 00:26:27,794 --> 00:26:30,424 ale když to porušíte, nikdo si toho nevšimne. 510 00:26:31,715 --> 00:26:33,675 Takže je v letadle můžete kouřit. 511 00:26:34,342 --> 00:26:35,552 Obzvlášť na záchodě, 512 00:26:35,635 --> 00:26:37,925 kde si běžnou cigaretu nezapálíte. 513 00:26:38,013 --> 00:26:40,433 Protože když jo, upozorní to posádku, 514 00:26:40,515 --> 00:26:41,675 která vás seřve. 515 00:26:46,646 --> 00:26:48,106 A to vím zcela jistě. 516 00:26:51,610 --> 00:26:53,990 Varování. Kouření škodí zdraví. 517 00:26:54,487 --> 00:26:57,117 Žádáme Fran Lebowitzovou a Leonarda DiCapria, 518 00:26:57,198 --> 00:26:59,908 aby nepoužívali elektronické cigarety. 519 00:26:59,993 --> 00:27:04,123 V případě nehody byste za způsobené škody nesli plnou zodpovědnost. 520 00:27:16,217 --> 00:27:20,137 Vzpomeneš si, jaké byly sazby taxíku, když jsi jezdila? 521 00:27:20,639 --> 00:27:21,769 To fakt ne. 522 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 Ale pamatuju si, 523 00:27:24,559 --> 00:27:25,389 že… 524 00:27:26,519 --> 00:27:29,559 dost lidí mi místo spropitného nabízelo jointa. 525 00:27:30,106 --> 00:27:30,936 Jasně. 526 00:27:31,024 --> 00:27:32,694 Protože to byli 527 00:27:33,193 --> 00:27:36,863 mladý lidi jako tehdy já, tak jim to přišlo jako dobrý nápad. 528 00:27:36,946 --> 00:27:41,826 Pak jsem to tak šestkrát, sedmkrát, možná i vícekrát, 529 00:27:41,910 --> 00:27:44,830 nabídla někomu jinému s tím, že jsem to dostala. 530 00:27:44,913 --> 00:27:46,793 Pokaždé jsem opakovala to samé. 531 00:27:46,873 --> 00:27:50,503 Předně drogy bylo to poslední, co jsem chtěla mít v taxíku! 532 00:27:50,585 --> 00:27:52,245 Mohla mě zastavit policie. 533 00:27:52,337 --> 00:27:56,677 Taky jsem křičela na lidi, co v autě chtěli kouřit trávu. 534 00:27:56,758 --> 00:27:58,798 Tehdy se v taxíku mohlo kouřit. 535 00:27:58,885 --> 00:28:01,425 Říkala jsem jim: „Když nás zastaví, 536 00:28:01,513 --> 00:28:04,063 tak za to, že tady hulíte trávu, zavřou mě.“ 537 00:28:05,392 --> 00:28:08,812 Pak jsem pokračovala: „Asi takhle. Jednak to v autě nechci. 538 00:28:09,396 --> 00:28:10,436 Za další. 539 00:28:10,939 --> 00:28:12,319 Dělám to kvůli penězům. 540 00:28:13,108 --> 00:28:15,688 Jezdím s taxíkem, abych si vydělala. 541 00:28:15,777 --> 00:28:18,447 Tohle nemá s fesťákem nic společnýho. 542 00:28:18,530 --> 00:28:22,870 Je to živobytí a já nemůžu přinést do lahůdek jointa 543 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 a zaplatit jím za sendvič. 544 00:28:24,786 --> 00:28:28,746 Takže tohle v podstatě dělám proto, abych si mohla kupovat sendviče. 545 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 Pamatujte si to.“ 546 00:28:30,792 --> 00:28:34,632 Prostě jsem to v taxíku nechtěla. Lidi to zkoušeli dost často. 547 00:28:34,713 --> 00:28:38,473 Taky tvrdili, že znají i jinou řidičku. Nikdy jsem ji neviděla. 548 00:28:38,550 --> 00:28:41,930 Sháněla jsem se po ní v Belmoru, že bych měla s kým kecat. 549 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 Ale nikdy ji nenašla. 550 00:28:43,555 --> 00:28:47,635 Překlad titulků: Michal Pokorny