1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,759 Jeg har rejst en del. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,886 Jeg plejede at nyde det mere, end jeg ville nu. 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,099 Jeg var yngre dengang, du ved. Jeg var… 5 00:00:21,521 --> 00:00:26,531 Jeg kan ikke sige, at jeg nogensinde var afslappet, 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,569 men bestemt mere, end jeg er nu. 7 00:00:29,154 --> 00:00:34,204 Jeg har altid været let at irritere, men nu er jeg konstant rasende. 8 00:00:34,284 --> 00:00:39,254 Problemet ved at forlade min lejlighed er, at der er så mange andre mennesker derude. 9 00:00:39,330 --> 00:00:42,790 Det gode ved min lejlighed, der er en god lejlighed, er, 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,706 at jeg kontrollerer, om der er andre i den. 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,755 Det er meget vigtigt for mig. 12 00:00:47,839 --> 00:00:51,719 Det kan man ikke i en hotellobby. Jeg har prøvet. 13 00:00:52,302 --> 00:00:56,102 Man kan det heller ikke på et rutefly. 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,891 Man kan på et privatfly, men jeg har ikke et. 15 00:00:58,975 --> 00:01:02,805 Når jeg er på privatfly, er jeg altid overrasket over at være der. 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,856 Jeg tænker: "Du var ikke kommet med mit fly." 17 00:01:06,608 --> 00:01:11,108 Hvad er meningen med et privatfly, hvis andre er ombord? 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,026 Folk siger: "Ville du ikke invitere dine venner?" 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,655 Nej, det ville jeg ikke. 20 00:01:31,591 --> 00:01:34,551 STATIONEN LUKKES MIDLERTIDIGT FRA MANDAG KL. 05 21 00:01:47,649 --> 00:01:51,319 FRAN LEBOWITZ I EGEN PERSON! 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,365 DER OPTAGES 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,253 Sådan der. 24 00:02:05,375 --> 00:02:08,745 Okay, gør dig det bare behageligt… 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,707 På Wolf of Wall Street-settet 26 00:02:10,797 --> 00:02:14,087 så jeg dig ikke, før jeg virkelig lavede lort i den. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,675 -Så måtte jeg komme. -Alle sagde: "Gud, nu kommer Marty." 28 00:02:22,350 --> 00:02:26,520 Det triste ved at rejse til det ydre rum er, at det er i fortiden. 29 00:02:26,604 --> 00:02:29,404 Noget, der virkede så fantastisk… 30 00:02:29,482 --> 00:02:32,612 Da vi først rejste ud i rummet… Ikke til Månen. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 Da John Glenn rejste ud i rummet, 32 00:02:36,114 --> 00:02:38,284 kom de med et fjernsyn på min skole. 33 00:02:38,366 --> 00:02:44,076 Hvilket var chokerende, fordi tv og skole var to forskellige verdener. 34 00:02:44,164 --> 00:02:48,884 I den alder var jeg aldrig selv interesseret i videnskab, 35 00:02:48,960 --> 00:02:52,090 men det virkede som en stor og fantastisk ting. 36 00:02:52,172 --> 00:02:55,472 At folk havde regnet ud, hvordan man gjorde det. 37 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 Så jeg syntes, det var stort. 38 00:02:58,303 --> 00:03:01,103 Og jeg synes, det var vigtigt. 39 00:03:01,181 --> 00:03:06,981 Jeg ved, at nogle af de rige fyre nu har deres eget… NASA, 40 00:03:07,061 --> 00:03:08,481 for vi har ikke NASA. 41 00:03:08,563 --> 00:03:14,193 Nu er det privatiseret, og Elon Musk har en slags NASA, 42 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 et rumraket-firma, og de kalder det rumturisme. 43 00:03:17,780 --> 00:03:21,200 Folk vil kunne hygge sig. 44 00:03:22,076 --> 00:03:25,996 -Tilmelder du dig ikke? -Nej, men jeg tilmelder gerne turisterne. 45 00:03:26,706 --> 00:03:31,246 Jeg vil ikke ud i rummet, så det interesserer mig ikke. 46 00:03:31,336 --> 00:03:36,666 Men jeg synes, det er godt for et land at udforske den slags. 47 00:03:37,258 --> 00:03:38,378 Selvkørende biler. 48 00:03:39,219 --> 00:03:43,599 Selvkørende biler er en af de ting, jeg må sige, har overrasket mig. 49 00:03:43,681 --> 00:03:45,981 Fordi jeg aldrig har tænkt på det. 50 00:03:46,559 --> 00:03:50,359 Da de først skrev om det, tænkte jeg: "Hvem ønskede det?" 51 00:03:51,272 --> 00:03:53,232 Jeg har bare aldrig tænkt på det. 52 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 Jeg synes, mange opfindelser lyder interessante, 53 00:03:56,319 --> 00:03:59,529 eller jeg forstår behovet, selvom jeg ikke behøver det. 54 00:03:59,614 --> 00:04:02,664 Men førerløse biler. Jeg har en bil. Jeg kører bil. 55 00:04:02,742 --> 00:04:04,292 Og jeg tænkte… 56 00:04:04,369 --> 00:04:08,499 Ikke én gang har jeg tænkt: "Var det ikke fedt, om bilen kørte selv?" 57 00:04:10,333 --> 00:04:13,633 -Jeg har kun 20. Kan du give tilbage? -Ja, intet problem. 58 00:04:14,629 --> 00:04:17,169 Folk siger: "Er du ikke ræd i en førerløs bil?" 59 00:04:17,257 --> 00:04:20,127 Jeg har været ræd i en bil med en fører. 60 00:04:26,099 --> 00:04:28,729 Jeg har været stiv af skræk. 61 00:04:28,810 --> 00:04:33,230 Scenen i din film, Efter fyraften, når taxien drøner afsted. 62 00:04:33,314 --> 00:04:37,404 Ja, det er fra en virkelig taxitur med flamenco-musik. 63 00:04:37,485 --> 00:04:38,565 Det skete for mig. 64 00:04:38,653 --> 00:04:41,573 Da jeg så filmen for første gang, og taxien kørte… 65 00:04:41,656 --> 00:04:43,026 -Med Griffin, ikke? -Jo. 66 00:04:43,116 --> 00:04:44,486 Åh, du godeste! 67 00:04:44,575 --> 00:04:49,995 Jeg kunne ikke holde op med at le, det var starten på skøre taxichauffører. 68 00:04:50,081 --> 00:04:53,171 Der var taxier før det, men på et tidspunkt… 69 00:04:53,251 --> 00:04:58,671 Ingen ved ikke hvorfor, men pludselig er alle taxichauffører vanvittige. 70 00:04:59,173 --> 00:05:02,683 De kører en million kilometer i timen og hører dig ikke. 71 00:05:02,760 --> 00:05:07,430 Du må trygle dem om at sætte farten ned. Og finde på ting: "Jeg har dårlig ryg." 72 00:05:07,515 --> 00:05:11,015 Som yngre sagde jeg: "Jeg er gravid," det skræmte dem. 73 00:05:11,102 --> 00:05:14,812 Det kan jeg selvfølgelig ikke nu, medmindre de er helt blinde. 74 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Der er så mange forfærdelige chauffører, 75 00:05:18,151 --> 00:05:21,361 at tager du alle de dårlige og fulde chauffører, 76 00:05:21,446 --> 00:05:27,036 og alle de chauffører, der er skæve, er førerløse biler nok mere sikre. 77 00:05:27,118 --> 00:05:31,038 Så det er ikke, fordi mennesker har så god dømmekraft. 78 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 Fran Lebowitz er med os. Din nye bog hedder Social Studies. 79 00:05:34,625 --> 00:05:38,705 Vi talte sammen under reklamerne om noget originalt ved New York. 80 00:05:38,796 --> 00:05:42,716 Før du var en kendt forfatter, var du taxichauffør. 81 00:05:42,800 --> 00:05:44,430 Var du en god taxichauffør? 82 00:05:44,510 --> 00:05:48,720 Uden at prale var jeg en fremragende taxichauffør. 83 00:05:48,806 --> 00:05:51,096 Men jeg kunne ikke lide at køre taxi. 84 00:05:51,184 --> 00:05:53,564 Det var ikke interessant eller malerisk. 85 00:05:53,644 --> 00:05:57,154 Jeg lærte intet og vil aldrig have sådan et job igen. 86 00:05:57,231 --> 00:06:01,821 At køre taxi nu er virkeligt forfærdeligt, men det var et forfærdeligt job. 87 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 I begyndelsen var der et par hippier, der kørte taxi, 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,331 men den typiske taxichauffør i New York 89 00:06:09,410 --> 00:06:14,120 var en jødisk arbejderklassefyr med en cigar i munden. 90 00:06:14,207 --> 00:06:17,247 Man måtte ryge i taxier. Og de var lede imod mig. 91 00:06:17,919 --> 00:06:22,219 Hvis nogen af dem stadig er i live, så var de meget lede over for mig. 92 00:06:22,298 --> 00:06:26,838 Og jeg blev virkelig overrasket, for de lignede min onkel. 93 00:06:26,969 --> 00:06:28,469 Jeg troede, de var…  Men… 94 00:06:28,554 --> 00:06:31,274 Nu ved jeg… Selv da begyndte jeg at indse, 95 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 at de var virkelig bekymrede. 96 00:06:33,643 --> 00:06:36,903 "Hvad vil der ske med faget? 97 00:06:37,397 --> 00:06:42,357 Pigerne kommer med deres lange hår, og så er det hele forbi?" 98 00:06:42,443 --> 00:06:47,033 Det var et godt job at tjene penge på. 99 00:06:47,115 --> 00:06:52,115 De arbejdede otte timer om dagen, fem dage om ugen. 100 00:06:52,620 --> 00:06:56,080 De havde koner. De havde børn. Konerne arbejdede ikke. 101 00:06:57,166 --> 00:07:00,416 Okay? Og de tjente til dagen og vejen. 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,553 De boede i Queens eller Brooklyn, 103 00:07:02,630 --> 00:07:07,840 det var et andet sted end nu, og det var et godt job. 104 00:07:07,927 --> 00:07:12,307 Der var et cafeteria på Lower Park Avenue, der hed Belmore, 105 00:07:12,390 --> 00:07:15,230 og det var der, chaufførerne spiste. 106 00:07:15,309 --> 00:07:19,269 Den var åben 24 timer i døgnet, og af en eller anden grund… 107 00:07:19,355 --> 00:07:21,515 De har haft en aftale med politiet. 108 00:07:21,607 --> 00:07:24,397 Man kunne parkere lige foran uden at få en bøde. 109 00:07:24,485 --> 00:07:29,735 Derfor var den populær blandt chauffører. Ikke fordi de havde den bedste mad. 110 00:07:29,824 --> 00:07:32,164 Taxichauffører er ægte feinschmeckere. 111 00:07:32,243 --> 00:07:35,253 Og når jeg tog derhen, talte ingen til mig. 112 00:07:36,038 --> 00:07:39,958 Jeg var meget populær i cafeteriet på mit gymnasium, 113 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 men i taxichaufførernes cafeteria, meget upopulær. 114 00:07:43,045 --> 00:07:45,205 Stillede jeg et spørgsmål 115 00:07:45,298 --> 00:07:49,258 og prøvede at få et råd, svarede de mig ofte ikke engang. 116 00:07:49,343 --> 00:07:53,183 Dengang var der garager med store flåder af taxier, 117 00:07:53,264 --> 00:07:56,064 og så hentede du din taxi fra garagen. 118 00:07:56,142 --> 00:08:00,152 Der var en benzinstander. De tankede op. Man betalte ikke for benzin. 119 00:08:00,229 --> 00:08:05,609 De skrev mængden ned for at sikre, at det passede med dit køreregnskab. 120 00:08:05,693 --> 00:08:10,913 Så man ikke tog til East Hampton i taxien i weekenden 121 00:08:10,990 --> 00:08:12,870 Så det var, du ved… 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 Vi skulle tage en test. 123 00:08:14,577 --> 00:08:18,707 En taxi-køreprøve, som de umuligt kan have nu. 124 00:08:19,415 --> 00:08:22,995 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke ansøgt om jobbet længe. 125 00:08:23,085 --> 00:08:27,715 Men jeg er faktisk kommet ind i taxier siden 126 00:08:27,798 --> 00:08:31,298 og har sagt: "Grand Central Station," og de siger: "Hvad?" 127 00:08:31,802 --> 00:08:34,892 De ved ikke, hvor Grand Central Station er. 128 00:08:34,972 --> 00:08:37,232 Så vi måtte… 129 00:08:37,308 --> 00:08:41,688 Når jeg siger "vi" lyder det som Harvard Business School. Det var det ikke. 130 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 Og det er ikke som London, 131 00:08:43,564 --> 00:08:47,194 der har en meget berømt test med otte millioner spørgsmål, 132 00:08:47,276 --> 00:08:50,066 men der var nogle ting, du ved. 133 00:08:50,154 --> 00:08:55,494 Man skulle kende lufthavnene, og forskellige butikker og steder. 134 00:08:55,576 --> 00:08:56,696 Det gør de ikke nu. 135 00:08:57,662 --> 00:09:01,672 Det er et meget devalueret job nu. 136 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 Okay. 137 00:09:04,544 --> 00:09:06,464 Gramercy Park South 19, tak. 138 00:09:07,255 --> 00:09:10,375 Taxier er meget ubehagelige. Lad os indse det. 139 00:09:10,466 --> 00:09:13,676 De sætter de tingester i, skærmen foran dig. 140 00:09:13,761 --> 00:09:16,811 Da opdagede jeg, jeg var dårlig til at slukke dem. 141 00:09:16,889 --> 00:09:20,429 Nej. Plottet med opkaldet virker ikke for mig. 142 00:09:20,518 --> 00:09:23,978 -Jeg har set det 117 gange. Okay? -Undskyld mig. 143 00:09:24,063 --> 00:09:26,573 Undskyld mig. Det har ingen kant. 144 00:09:26,649 --> 00:09:31,529 -Han er lige kommet ud af fængslet. -Far er i Cleveland. 145 00:09:31,612 --> 00:09:33,162 Jeg kan ikke slukke dem. 146 00:09:33,239 --> 00:09:35,659 Jeg trykker på den 117 gange, 147 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 selvom jeg ved, at den er møgbeskidt. 148 00:09:39,954 --> 00:09:43,424 Det var sundere at spise en ti-dollarseddel 149 00:09:43,499 --> 00:09:49,129 end at trykke på den tingest, som en million andre har prøvet at slukke. 150 00:09:49,213 --> 00:09:52,843 Og jeg er dårlig til det. Jeg har slet ikke held med det. 151 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 Jeg har på nogle måder været heldig i mit liv. 152 00:09:55,678 --> 00:09:57,678 Og på nogle måder, meget uheldig. 153 00:09:57,763 --> 00:10:00,023 I min alder ændrer den slags sig ikke. 154 00:10:00,099 --> 00:10:04,099 Man vågner ikke og opdager, man har utroligt held i ejendomshandel. 155 00:10:04,186 --> 00:10:06,936 Eller at man kan slukke tingesten i en taxi. 156 00:10:07,023 --> 00:10:10,193 Jeg ved, at den ene ting virker lille, den anden stor. 157 00:10:10,276 --> 00:10:13,026 Men det er begge ting, jeg ikke kan. 158 00:10:13,946 --> 00:10:17,326 Nu tager Scorsese og jeg spørgsmål fra publikum. 159 00:10:20,161 --> 00:10:21,661 Der er mange mennesker. 160 00:10:21,746 --> 00:10:24,786 Bare ræk hånd op. Dig. 161 00:10:26,542 --> 00:10:28,462 Hej, jeg er Laura fra Barcelona. 162 00:10:28,878 --> 00:10:29,918 Mit spørgsmål er… 163 00:10:30,338 --> 00:10:33,048 Jeg har også… 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,509 Jeg er på krykker efter et uheld. 165 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Jeg blev ramt af en politibil, efter jeg flyttede til New York. 166 00:10:39,930 --> 00:10:43,390 Og jeg sagsøger byen, fordi folk siger: 167 00:10:43,476 --> 00:10:47,476 "Du skal sagsøge byen, så du får penge. En politibil ramte dig…" 168 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 Er det et spørgsmål? 169 00:10:50,066 --> 00:10:51,566 Fordi der er mere, ja. 170 00:10:52,610 --> 00:10:53,440 God historie. 171 00:10:53,527 --> 00:10:54,607 Spørgsmålet er… 172 00:10:54,695 --> 00:10:55,985 Du bor i New York. 173 00:10:56,072 --> 00:10:59,582 Hvor lang tid tager det at få pengene? 174 00:10:59,659 --> 00:11:01,579 Okay, her er spørgsmålet. 175 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Hun er fra Barcelona. Det er ikke spørgsmålet. 176 00:11:05,790 --> 00:11:09,000 Hun bor nu i New York. Hun blev ramt af en politibil. 177 00:11:09,669 --> 00:11:13,299 Hun sagsøger byen og vil vide, hvornår hun får sine penge. 178 00:11:19,887 --> 00:11:20,717 Ja. 179 00:11:21,222 --> 00:11:22,642 Det spørger alle mig om. 180 00:11:24,517 --> 00:11:25,347 Ja. 181 00:11:25,434 --> 00:11:27,564 Godt, jeg kan sige så meget, 182 00:11:28,062 --> 00:11:33,942 at jeg bor overfor et advokatfirma, som man hører om hele tiden. 183 00:11:34,026 --> 00:11:37,606 Den slags advokatfirmaer, der siger: "Har du knækket en negl? 184 00:11:43,327 --> 00:11:44,617 Har du tabt et æg?" 185 00:11:45,287 --> 00:11:46,117 Ja. 186 00:11:46,622 --> 00:11:48,462 "Du kunne have penge til gode." 187 00:12:06,559 --> 00:12:12,399 STATIONEN ER MIDLERTIDIGT LUKKET FOR OMBYGNING 188 00:12:13,858 --> 00:12:16,568 Jeg var på min metrostation en dag, 189 00:12:16,652 --> 00:12:19,572 og der var skilte, fordi den lukker for… 190 00:12:21,741 --> 00:12:23,331 …"forbedringer". 191 00:12:24,577 --> 00:12:26,327 Forbedringer. 192 00:12:26,412 --> 00:12:29,922 Vi reparerer ikke metroer, fordi sporene er ødelagte. 193 00:12:29,999 --> 00:12:33,289 Signalerne er itu. Vognene er itu. Alt er i stykker. 194 00:12:33,377 --> 00:12:37,167 Der er ikke tog nok. De går itu. De er gamle, bliver ikke ordnet. 195 00:12:37,882 --> 00:12:40,932 Men forbedringer på stationen. 196 00:12:41,010 --> 00:12:47,020 Og der var store plakater med lister over alt det, de ville lave. 197 00:12:47,933 --> 00:12:50,643 Stationen lukkede i fem måneder. 198 00:12:51,604 --> 00:12:53,024 Fem måneder? 199 00:12:54,148 --> 00:13:00,108 Så jeg begynder at læse den her plakat, og der står en fyr ved siden af mig, som… 200 00:13:00,196 --> 00:13:04,406 Til slut opdager jeg, at vi læser med præcis samme hastighed. 201 00:13:04,492 --> 00:13:07,202 Det er alle de ting, de vil gøre ved stationen. 202 00:13:07,286 --> 00:13:10,956 Og nederst på listen… Jeg lyver ikke. 203 00:13:11,040 --> 00:13:14,840 Satire er umuligt i dag. Jonathan Swift ville være mundlam. 204 00:13:14,919 --> 00:13:17,839 Den sidste sætning var "Kunstinstallation". 205 00:13:18,964 --> 00:13:22,844 Så vi kommer til den på præcis samme tidspunkt, 206 00:13:22,927 --> 00:13:25,807 og han siger: "Kunstinstallation? Hvad er det?" 207 00:13:26,639 --> 00:13:31,519 Jeg siger: "Aner det ikke, men er det ikke det største problem i metroen? 208 00:13:32,019 --> 00:13:35,439 Venter du ikke i timevis på tog, der ikke kommer og tænker: 209 00:13:35,523 --> 00:13:37,783 'Ved du hvad? Her er ikke nok kunst.'" 210 00:13:38,275 --> 00:13:42,815 William Wegman har installeret nogle mosaikker af hunde, 211 00:13:45,199 --> 00:13:46,989 som jeg nok har betalte for. 212 00:13:47,493 --> 00:13:53,253 Og de er da søde, men tog det virkeligt fem måneder? 213 00:13:53,874 --> 00:14:00,304 Og det er det. Med andre ord er de ødelagte fliser der stadig. 214 00:14:01,131 --> 00:14:06,721 Den originale schmutz er der stadig. De ødelagte cementgulve har de ikke rørt. 215 00:14:06,804 --> 00:14:09,184 "Hvorfor tog det fem måneder?" 216 00:14:09,265 --> 00:14:14,225 Og så tænker du på håndværkeren, der renoverede din lejlighed. 217 00:14:14,311 --> 00:14:17,361 De må have brugt ham. Derfor tog det fem måneder. 218 00:14:17,439 --> 00:14:22,149 Du elsker måske mosaikker af hunde. Måske kan du ikke lide dem. Men ingen… 219 00:14:22,236 --> 00:14:26,116 Selv William Wegman ville sige: 220 00:14:26,198 --> 00:14:29,698 "Tror I, det er vigtigt for livsnerven i New York, 221 00:14:29,785 --> 00:14:33,075 at vi har de hunde på metrostationen?" 222 00:14:33,163 --> 00:14:35,673 Det er det ikke. Det er da fint. 223 00:14:36,292 --> 00:14:38,132 Nogle gange tænker man: 224 00:14:38,669 --> 00:14:41,959 "Har vi ordnet alle de vigtige ting, så lad os gøre det." 225 00:14:42,548 --> 00:14:44,338 Men det har vi ikke. 226 00:14:44,884 --> 00:14:48,354 Vi har ingen vigtige ting ordnet. Lad os gøre det andet. 227 00:14:48,429 --> 00:14:51,269 -Måske tror de, det er for sjælen. -Sjælen, ja. 228 00:14:51,348 --> 00:14:54,178 Men ingen i metrosystemet har nogen sjæl tilbage. 229 00:14:54,894 --> 00:14:56,564 De har banket det ud af os. 230 00:14:56,645 --> 00:15:00,105 Det ville tage en metrotur 231 00:15:00,190 --> 00:15:04,030 at gøre Dalai Lama til en gal, rasende person, 232 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 der råber: "Hvem bekymrer sig om kunst på stationen?" 233 00:15:09,116 --> 00:15:14,076 For at sikre sikkerheden i New Yorks transportvæsen 234 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 er systemets mænd perfekt trænede til deres arbejde. 235 00:15:18,626 --> 00:15:23,836 På transportvæsnets testcenter lærer disse mænd at køre i byens gader 236 00:15:23,923 --> 00:15:28,223 i tung trafik og under svære forhold. 237 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 Deres evner evalueres omhyggeligt af uddannede eksperter. 238 00:15:33,682 --> 00:15:37,562 Hvis du er over 14, har du ikke tid til at vente på bussen. 239 00:15:37,645 --> 00:15:41,515 Er man otte eller ni tænker man: "Bussen tager halvanden time, 240 00:15:41,607 --> 00:15:45,107 men jeg er ni og har masser af tid at spilde." 241 00:15:45,194 --> 00:15:48,784 Men er man ikke ni, tænker man: "Beklager, jeg er for gammel. 242 00:15:48,864 --> 00:15:50,744 Jeg har ingen tid at spilde." 243 00:15:50,824 --> 00:15:53,664 Jeg er sådan én, der, hvis jeg venter på bussen… 244 00:15:53,744 --> 00:15:56,714 Der er mange, der venter, men mens man er der, 245 00:15:56,789 --> 00:16:00,789 bliver der et slags sammenhold mellem dem, der venter på bussen. 246 00:16:02,086 --> 00:16:03,296 Nogle giver op. 247 00:16:04,004 --> 00:16:06,514 De går bare. Nogle tager taxier. 248 00:16:07,925 --> 00:16:11,295 Jeg tænker: "Jeg spilder ikke min investering. 249 00:16:12,304 --> 00:16:16,434 Jeg har ventet i 25 minutter. Går jeg, mister jeg de 25 minutter. 250 00:16:16,517 --> 00:16:18,597 Dem får jeg aldrig tilbage." 251 00:16:19,645 --> 00:16:21,475 Til sidst kommer bussen. 252 00:16:22,648 --> 00:16:27,438 Jeg spørger chaufføren, da jeg stod på: "Kan du sige mig, 253 00:16:28,862 --> 00:16:31,282 hvilket stop er nærmest 27th Street?" 254 00:16:31,824 --> 00:16:33,534 "Aner det ikke," sagde han. 255 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 Så jeg sagde: "Hvabehar? 256 00:16:38,455 --> 00:16:39,455 Ved du det ikke? 257 00:16:40,082 --> 00:16:43,462 Ved du ikke, hvilket stop er nærmest 27th Street?" 258 00:16:43,544 --> 00:16:47,094 Han sagde: "Hvad forventer du? At jeg husker alle stop?" 259 00:16:49,383 --> 00:16:52,553 Jeg sagde: "Ja, det gør jeg. 260 00:16:52,636 --> 00:16:55,806 Jeg forventer, at du husker alle stop. 261 00:16:56,473 --> 00:16:59,563 Hver eneste ét!" Han sagde: "Der er mange stop." 262 00:16:59,643 --> 00:17:03,773 Jeg sagde: "Jeg forventer du husker dem. Du er buschauffør." 263 00:17:04,273 --> 00:17:07,613 Det er ikke, fordi du spiller med i Richard III. 264 00:17:07,693 --> 00:17:11,663 Det er meget at huske. Hvordan kan du det og huske alle stop? 265 00:17:11,739 --> 00:17:14,659 Men du er buschauffør. Det er dit job. 266 00:17:14,742 --> 00:17:17,912 Dit job har to opgaver. Du skal køre bussen, ikke? 267 00:17:17,995 --> 00:17:23,125 Hvilket jeg kunne gøre. Og du skal huske stoppestederne, hvilket jeg også kunne. 268 00:17:23,208 --> 00:17:25,878 Richard III, det kunne jeg ikke, men jeg kan… 269 00:17:25,961 --> 00:17:28,881 Hvor mange stop er der? Der er ikke 10.000 stop. 270 00:17:28,964 --> 00:17:31,184 Der er ikke en restaurant i New York, 271 00:17:31,258 --> 00:17:35,098 hvor hver tjener og servitrice ikke kan huske 4.000 specialiteter. 272 00:17:35,179 --> 00:17:38,429 Jeg er målløs, når de fortæller om alle specialiteterne. 273 00:17:38,515 --> 00:17:41,765 Til slut kan jeg ikke huske, hvad der var i begyndelsen. 274 00:17:41,852 --> 00:17:45,112 Man ender med at sige: "På et tidspunkt sagde du ørred." 275 00:17:45,189 --> 00:17:47,189 Og med det samme går de ind i det. 276 00:17:47,274 --> 00:17:49,944 Man burde tage alle de tjenere og servitricer, 277 00:17:50,027 --> 00:17:52,817 der fejlagtigt tror, de skal spille Richard III, 278 00:17:52,905 --> 00:17:55,115 og gøre dem til buschauffører, ikke? 279 00:17:55,199 --> 00:17:57,909 Fordi de har tydeligvis fantastisk hukommelse. 280 00:17:57,993 --> 00:18:02,923 Ikke bare husker de retterne, de husker, hvordan man laver dem. 281 00:18:02,998 --> 00:18:05,788 "Den er med koriander, og den er med det her…" 282 00:18:05,876 --> 00:18:09,506 Så spørger nogen: "Hvor meget koriander?" Sådan er jeg ikke. 283 00:18:09,588 --> 00:18:13,718 Men nogle mennesker er vanskelige. 284 00:18:14,927 --> 00:18:16,507 "Hvor er korianderen fra?" 285 00:18:16,595 --> 00:18:19,555 Jeg tænker altid: "Jeg spiser aldrig med dig igen." 286 00:18:20,140 --> 00:18:23,520 Jeg ved ikke engang, hvad koriander er. 287 00:18:23,602 --> 00:18:26,812 Det er lækkert. Jeg har smagt det. Koriander, fint. 288 00:18:27,523 --> 00:18:30,283 Men sådan er det at tage bussen. 289 00:18:33,070 --> 00:18:34,860 Byen forandrer sig. 290 00:18:34,947 --> 00:18:38,077 En af måderne er, at lyset er tændt i bygningen. 291 00:18:38,909 --> 00:18:42,499 Var det på Roosevelt Island, hospitalerne lå? 292 00:18:42,579 --> 00:18:43,539 Ja, lige der. 293 00:18:43,622 --> 00:18:47,252 Og det var der, tyfus-hospitalet lå? 294 00:18:47,334 --> 00:18:51,634 Ja, tuberkulose, tyfus og den slags. Der placerede de dem. Ja. 295 00:18:51,713 --> 00:18:53,593 En dag bliver alt det her dit. 296 00:18:53,674 --> 00:18:55,474 Det var min replik. 297 00:18:57,136 --> 00:19:01,466 -Hvad… Kan du se flyet? Hvor? -Det ligner en guldsmed. Se lige. 298 00:19:01,557 --> 00:19:04,727 -Jeg kan ikke se det. -Lige der. Det lander. 299 00:19:05,769 --> 00:19:07,689 -Hvor? -I lufthavnen. 300 00:19:07,771 --> 00:19:08,611 Hvor er det? 301 00:19:10,107 --> 00:19:12,647 -Er LaGuardia lige ved siden af Rikers? -Ja. 302 00:19:12,734 --> 00:19:13,574 Du godeste. 303 00:19:13,652 --> 00:19:15,572 Men det lander ikke ved Rikers. 304 00:19:15,654 --> 00:19:17,994 Gjorde det, ville fangerne sige: 305 00:19:18,073 --> 00:19:20,083 "Jeg ved det ikke. Delta. Nej." 306 00:19:21,410 --> 00:19:22,660 -Nå, der er det. -Ja. 307 00:19:22,744 --> 00:19:25,464 -Er der kun ét fly? Er der to? -To fly. 308 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 To. Så det er som Delta. 309 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 "Hvor er flyet?" "Vi har kun to, så hvor skal du hen? 310 00:19:32,880 --> 00:19:36,430 Du må vente, for den skal til 16 andre byer først." 311 00:19:37,551 --> 00:19:42,311 Hvor i vores samfund kan du mindst lide at være i dine medmenneskers selskab? 312 00:19:42,389 --> 00:19:44,309 Et sted, der giver dig myrekryb. 313 00:19:44,391 --> 00:19:45,891 -På et fly. -Et fly? 314 00:19:45,976 --> 00:19:48,436 Tænk, at de lod alle de andre gå ombord. 315 00:19:48,937 --> 00:19:52,017 De andre passagerer gør flyrejser så forfærdelige. 316 00:19:52,107 --> 00:19:54,317 Hvordan har flyrejser ændret sig? 317 00:19:54,401 --> 00:19:56,531 Da jeg begyndte at flyve… 318 00:19:56,612 --> 00:19:59,452 Jeg var ikke barn. Jeg begyndte som voksen. 319 00:19:59,531 --> 00:20:01,911 -Det var luksuriøst at flyve. -Klart. 320 00:20:01,992 --> 00:20:05,292 Det var virkelig luksuriøst. Jeg ved, det lyder umuligt. 321 00:20:05,370 --> 00:20:09,500 Men grunden var, at luftfartsselskaberne var regulerede, 322 00:20:09,583 --> 00:20:12,793 og det gjorde, at de ikke kunne konkurrere på prisen. 323 00:20:12,878 --> 00:20:17,588 Så alle billetter var samme pris. New York til L.A., samme pris alle steder. 324 00:20:17,674 --> 00:20:21,054 Så missede du flyet, tog et andet selskab imod din billet, 325 00:20:21,136 --> 00:20:22,046 intet problem. 326 00:20:22,971 --> 00:20:25,721 Så de måtte konkurrere på service. 327 00:20:25,807 --> 00:20:28,767 Så flyselskaber reklamerede: 328 00:20:28,852 --> 00:20:33,112 "Vi har steak, hummer og pianobar. Vi har en stripper og en lounge." 329 00:20:33,190 --> 00:20:38,070 Jeg mener det. Hvor mange her har fløjet med Pan Am, før de gik nedenom og hjem? 330 00:20:38,153 --> 00:20:41,663 Jeg tog den gamle rute til vestkysten og til San Francisco. 331 00:20:41,740 --> 00:20:43,410 Clipper of the Skies, hed den. 332 00:20:43,992 --> 00:20:48,832 Et nyt koncept inden for lufttransport. Det er ikke længere besværligt at rejse. 333 00:20:52,834 --> 00:20:55,634 Dette er atmosfæren på en jet clipper-flyvning. 334 00:20:55,712 --> 00:20:57,972 Lækker mad øger fornøjelsen. 335 00:20:58,048 --> 00:21:01,178 Den bliver tilberedt i fire pantryer, 336 00:21:01,260 --> 00:21:03,600 hvor retter tilberedes i hurtigovne. 337 00:21:06,473 --> 00:21:12,273 For nylig blev tre kvinder i 50'erne anholdt på et fly et sted nordpå. 338 00:21:13,230 --> 00:21:17,110 En var advokat. En var læge. Og en var ejendomsmægler eller noget. 339 00:21:17,192 --> 00:21:20,112 De var sammen. Den ene skændtes med stewardessen. 340 00:21:20,195 --> 00:21:22,855 De andre blandede sig, og de blev anholdt. 341 00:21:22,948 --> 00:21:27,078 En ven sagde: "Er det ikke utroligt, at folk i den alder bliver sat af flyet?" 342 00:21:27,160 --> 00:21:30,410 Jeg sagde: "Det er kun folk i den alder, der bliver sat af. 343 00:21:30,497 --> 00:21:33,917 Vi er de eneste, der husker, da det var fedt at flyve." 344 00:21:34,001 --> 00:21:38,881 Når de siger til os: "Sæt det ikke der," siger vi: "Spøger du? Hvor er min hummer?" 345 00:21:40,632 --> 00:21:44,432 Folk på 20 har altid syntes, det var en dårlig oplevelse. 346 00:21:44,511 --> 00:21:47,681 -En flyvende bus. -En horribel, dårlig oplevelse. 347 00:21:48,223 --> 00:21:52,353 Hvorfor tager det seks timer at komme til Los Angeles? 348 00:21:53,270 --> 00:21:56,770 Hvis de fløj Concorde til L.A., behøvede man ikke overnatte. 349 00:21:57,399 --> 00:22:00,029 Det, synes jeg, er et vigtigt nationalt mål. 350 00:22:00,110 --> 00:22:03,780 Var jeg præsident, sagde jeg: "Vi har et vigtigt nationalt mål. 351 00:22:03,864 --> 00:22:08,294 Vi gør det muligt at tage fra L.A. til New York uden at overnatte." 352 00:22:08,368 --> 00:22:11,618 -Hold et møde, vend tilbage. -Du behøver ikke overnatte. 353 00:22:11,705 --> 00:22:15,495 Jeg stod i lobbyen med bagage kl. 6 om morgenen for at nå et fly, 354 00:22:15,584 --> 00:22:19,764 og nogen i min bygning , en nabo, der… 355 00:22:19,838 --> 00:22:22,588 Nogle mennesker kommer hjem fra træning kl. 6. 356 00:22:23,216 --> 00:22:28,136 Jeg tænker: "Det er derfor, de har penge." På den anden side kalder du det et liv? 357 00:22:28,221 --> 00:22:31,021 Hvad? At komme hjem fra træning kl. 6. 358 00:22:31,099 --> 00:22:34,309 Okay, så siger de: "Fran, skal du på ferie?" 359 00:22:34,394 --> 00:22:36,364 Og jeg tænker: "Er du vanvittig?" 360 00:22:36,897 --> 00:22:39,977 Så jeg siger: "Ferie? Nej." 361 00:22:40,525 --> 00:22:43,065 "Nå, hvor skal du hen?" Jeg husker det ikke. 362 00:22:43,153 --> 00:22:47,493 Jeg siger: "Nej, jeg skal holde foredrag. Jeg skal på arbejde." 363 00:22:48,200 --> 00:22:50,580 Hvis du ser mig med bagage i lobbyen, 364 00:22:51,536 --> 00:22:53,866 så skal jeg tjene penge, okay? 365 00:22:54,915 --> 00:22:59,245 Jeg skal ikke bruge dem. Det er her, jeg bruger dem. 366 00:22:59,336 --> 00:23:02,796 Jeg tager afsted, stiger på flyet. Jeg tjener penge. 367 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 Pengene betaler jeg til bygningen. Jeg bliver i bygningen. 368 00:23:06,635 --> 00:23:11,555 Du ved, jeg tjener penge, så jeg har et hjem. 369 00:23:12,140 --> 00:23:14,940 Jeg må fortsætte, så jeg kan blive her. 370 00:23:15,018 --> 00:23:19,358 Men jeg kan ikke forstå, at folk rejser for sjov. 371 00:23:19,439 --> 00:23:23,189 Når jeg ser folk i lufthavnen, der skal på ferie, tænker jeg: 372 00:23:23,276 --> 00:23:24,856 "Hvor forfærdeligt er dit liv?" 373 00:23:25,362 --> 00:23:29,992 Hvor slem er din hverdag, når du tænker: "Ved du, hvad der ville være sjovt? 374 00:23:30,075 --> 00:23:36,245 Lad os tage i lufthavnen med børnene og tusindvis af stykker bagage, 375 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 stå i kø, blive råbt af en masse idioter, 376 00:23:39,543 --> 00:23:42,093 komme for sent afsted, blive klemt sammen. 377 00:23:42,170 --> 00:23:44,340 Og det er bedre end vores liv." 378 00:23:47,050 --> 00:23:48,010 Og værsgo. 379 00:23:48,093 --> 00:23:51,103 Et anklagepunkt om medvirken til aktiesvindel. 380 00:23:51,596 --> 00:23:53,596 To anklager om aktiesvindel. 381 00:23:53,723 --> 00:23:56,643 To anklager om medvirken til pengevask. 382 00:23:57,144 --> 00:24:01,614 21 anklagepunkter om pengevask. Et anklagepunkt om at bøje loven. 383 00:24:03,108 --> 00:24:05,488 Kaution sættes til ti millioner dollars. 384 00:24:15,787 --> 00:24:16,617 Ja? 385 00:24:16,705 --> 00:24:18,995 Hvad synes du om e-cigaretter? 386 00:24:21,501 --> 00:24:26,551 Da Leo gik ind i retssalen på dit filmset, 387 00:24:27,257 --> 00:24:28,717 røg han en cigaret. 388 00:24:29,217 --> 00:24:34,057 Og jeg tænkte… Vi var i en rigtig retsbygning, ikke? 389 00:24:34,139 --> 00:24:38,349 Filmstjerner har længere snor end folk, der ikke er filmstjerner, 390 00:24:38,435 --> 00:24:41,605 men jeg tænkte: "Lader de ham ryge i retsbygningen?" 391 00:24:41,688 --> 00:24:44,318 Han kom tættere på, og jeg lugtede ikke røg. 392 00:24:44,399 --> 00:24:47,689 Jeg tænkte: "Hvis han kan ryge, så kan jeg ryge." 393 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Han røg en e-cigaret, 394 00:24:50,947 --> 00:24:56,947 og i en af pauserne sagde han til mig: 395 00:24:57,037 --> 00:25:00,367 "Vil du have en? Har du prøvet dem?" Jeg sagde: "Nej." 396 00:25:00,457 --> 00:25:04,837 Han sagde: "Jeg giver dig en," og han gav mig en. 397 00:25:04,920 --> 00:25:07,130 Men jeg ville have en rigtig cigaret. 398 00:25:07,214 --> 00:25:10,974 Han sagde "Prøv den," så jeg prøvede og lod som om det var godt. 399 00:25:12,302 --> 00:25:15,012 Han gav mig den, og så glemte jeg det. 400 00:25:15,931 --> 00:25:19,851 Og så var jeg på et fly på vej til Los Angeles, 401 00:25:20,727 --> 00:25:23,937 og jeg var nået dertil, hvor jeg kunne dræbe nogen. 402 00:25:25,774 --> 00:25:29,534 Og så huskede jeg, at jeg havde en falsk cigaret, 403 00:25:31,238 --> 00:25:33,448 som Leo forresten sagde, at man ikke… 404 00:25:33,532 --> 00:25:37,492 Det første, jeg spurgte om, var, om jeg måtte ryge dem på fly. 405 00:25:37,577 --> 00:25:41,827 Jeg spurgte: "Må man ryge dem på rutefly?" Han sagde nej. 406 00:25:41,915 --> 00:25:45,415 Jeg sagde: "Hvordan ved du det? Har nogen fortalt dig det?" 407 00:25:47,254 --> 00:25:51,634 Så han sagde: "Nej, jeg var på et fly, og de ville ikke lade mig ryge den." 408 00:25:51,716 --> 00:25:54,336 Jeg tænker, hvis de ikke vil lade ham ryge, 409 00:25:54,427 --> 00:25:56,717 så må man ikke ryge dem på flyet. 410 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 Selvom jeg tænkte: "Hvorfor?" 411 00:25:59,808 --> 00:26:03,228 Jeg var på et fly, ikke et rutefly, men man måtte ikke ryge. 412 00:26:03,311 --> 00:26:06,611 Jeg tænkte: "Jeg har cigaretten, Leo gav mig." 413 00:26:06,690 --> 00:26:12,070 Så jeg brugte den på flyet, og det fjerner lysten til at slå ihjel. 414 00:26:13,572 --> 00:26:18,372 Man tænker, at det er sødt, at fyren, der ejer flyet, giver mig et lift til L.A. 415 00:26:18,451 --> 00:26:20,371 Men hvorfor ikke lade mig ryge? 416 00:26:21,621 --> 00:26:25,751 De er ikke så gode som ægte cigaretter, men bedre end ingen cigaretter. 417 00:26:25,834 --> 00:26:27,964 Og man må ikke ryge dem på flyet, 418 00:26:28,044 --> 00:26:30,764 men ingen bemærker, hvis du ryger dem på flyet. 419 00:26:31,715 --> 00:26:37,755 Så man kan ryge dem på flytoilettet. Man kan ikke ryge rigtigt på et flytoilet. 420 00:26:37,846 --> 00:26:42,096 Tænder man en, starter alarmen i cockpittet, og de kommer og skælder ud. 421 00:26:46,646 --> 00:26:48,056 Det er helt sikkert. 422 00:26:51,610 --> 00:26:54,400 Advarsel. Rygning er skadeligt for helbredet. 423 00:26:54,487 --> 00:26:59,197 Fran Lebowitz og Leonardo DiCaprio støtter ikke brugen af e-cigaretter 424 00:26:59,284 --> 00:27:04,124 og er ikke ansvarlige for ulykker, som følge af brugen af e-cigaretter. 425 00:27:16,217 --> 00:27:20,137 Husker du så nogen kunder fra dengang, du kørte taxi? 426 00:27:20,639 --> 00:27:21,769 Det gør jeg ikke. 427 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 Jeg husker, 428 00:27:24,643 --> 00:27:29,563 at mange forsøgte at give mig joints i drikkepenge. 429 00:27:30,106 --> 00:27:30,936 Okay. 430 00:27:31,024 --> 00:27:36,864 De var unge, så de synes, det var fedt at gøre. 431 00:27:36,946 --> 00:27:41,076 Og en seks eller syv gange, måske mere, 432 00:27:41,159 --> 00:27:44,829 gav folk mig en joint. "Og den er til dig." 433 00:27:44,913 --> 00:27:46,793 Jeg afleverede dem tilbage. 434 00:27:46,873 --> 00:27:50,503 For det første, ville man ikke have stoffer i taxien. 435 00:27:50,585 --> 00:27:52,245 Politiet kunne stoppe en. 436 00:27:52,337 --> 00:27:56,677 Og jeg skændte også på folk, der røg pot i taxien. 437 00:27:56,758 --> 00:27:58,798 Man måtte ryge i taxier. 438 00:27:58,885 --> 00:28:01,425 Jeg tænkte: "Vi bliver stoppet. 439 00:28:01,513 --> 00:28:04,273 Jeg ryger i fængsel, fordi du ryger en joint." 440 00:28:05,600 --> 00:28:09,310 Og jeg vil sige: "Hør her. Jeg vil ikke have det der i bilen. 441 00:28:09,396 --> 00:28:12,186 Og desuden gør jeg det her for penge. 442 00:28:13,108 --> 00:28:18,448 Jeg kører taxien for penge. Det er ikke en fest det her. 443 00:28:18,530 --> 00:28:22,830 Jeg gør det for penge, og jeg kan ikke tage en joint med i butikken 444 00:28:22,909 --> 00:28:24,699 og betale en sandwich med den. 445 00:28:24,786 --> 00:28:29,116 Så taxikørsel er lig med sandwichkøb for mig, 446 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 så tag den tilbage." 447 00:28:30,709 --> 00:28:34,629 Jeg ville ikke have det i taxien. Det var normalt, at folk prøvede. 448 00:28:34,713 --> 00:28:38,553 Jeg hørte, der var en kvindelig chauffør, men jeg så hende aldrig. 449 00:28:38,633 --> 00:28:41,933 Jeg ledte efter hende på Belmore, for at tale med nogen. 450 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 Men jeg så hende aldrig. 451 00:28:43,555 --> 00:28:47,635 Tekster af: Anja Molin