1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,760 O meu ódio ao dinheiro é profundo. 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,306 No entanto, o meu problema quanto a isto, não o meu único problema, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,103 é que adoro coisas. 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,725 Odeio dinheiro, mas adoro coisas, certo? 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,685 Odeio dinheiro, mas adoro mobília. Odeio dinheiro, mas adoro carros. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,397 Odeio dinheiro, mas adoro roupa. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 Odiar dinheiro não faz mal, se também se detestar coisas, 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,695 porque senão somos o Dalai Lama. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 PROPRIEDADE DA BROADWAY 140 A ENTRADA PODE SER NEGADA 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 - Olá, Fran. - O que se passa? 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 Estamos prontos para vos receber. 13 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 Que conselho daria a si mesma enquanto jovem de 20 anos que vem para Nova Iorque? 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,545 Traz dinheiro. 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 Certo? 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 Traz dinheiro. Era o que me diria. 17 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 Conselho a quem viesse quando eu vim, não precisas de tanto dinheiro. 18 00:01:44,562 --> 00:01:47,322 Dinheiro não compra tudo, é verdade. 19 00:01:48,358 --> 00:01:49,188 Cá estamos. 20 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 - Muito bem. - Bem… 21 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 Não quero dizer nada, mas temos sempre copos diferentes. 22 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 Eu bebo este café e depois desce e… 23 00:01:59,244 --> 00:02:00,794 Depois temos de refazer tudo. 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,919 O VALOR DAS COISAS 25 00:02:04,999 --> 00:02:08,839 É verdade que as mulheres da minha idade, quando éramos crianças, 26 00:02:08,920 --> 00:02:12,130 não eram criadas com a ideia de que tinham de pensar em dinheiro. 27 00:02:12,215 --> 00:02:16,545 Então, se eu fosse um rapaz, 28 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 não teria tido esta atitude incrível de preguiça em relação ao dinheiro. 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 Não teria permissão para tal, 30 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 porque o meu pai teria gritado: "Estás louca? Não percebes?" 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,029 Mas as pessoas costumavam dizer-me: 32 00:02:31,109 --> 00:02:33,609 "Os teus pais queriam que fosses escritora?" Não. 33 00:02:33,695 --> 00:02:35,695 "Tentaram persuadir-te?" Não. 34 00:02:35,780 --> 00:02:39,740 "A sério? O que é que queriam que fosses?" Uma esposa. Que fosse uma esposa. 35 00:02:39,826 --> 00:02:42,406 Presumiram que o seria. Queriam que fosse esposa. 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Por isso, nunca me disseram nada, 37 00:02:44,664 --> 00:02:49,924 nem me ensinaram nada além de coisas que me tornariam uma esposa. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,513 E podem ver que não resultou para eles. 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,339 Mas acho que, de certa forma, 40 00:02:55,425 --> 00:02:59,385 não era nada bom ser uma menina nos anos 50, 41 00:02:59,470 --> 00:03:01,430 mas o bom disso, 42 00:03:01,514 --> 00:03:05,234 foi que eles não me prestaram muita atenção. 43 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 Lembro-me muito bem da minha melhor amiga, 44 00:03:11,149 --> 00:03:15,109 de quem ainda sou muito amiga, vivia na minha rua, 45 00:03:15,195 --> 00:03:18,695 estava em casa dela e o pai dela ligou e disse que recebeu um aumento 46 00:03:18,781 --> 00:03:21,621 e todos estavam muito felizes e a mãe dela fez um bolo. 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 Nem sabia o que era um aumento. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,914 Em casa perguntei à minha mãe: "O que é um aumento?" 49 00:03:25,997 --> 00:03:30,207 Respondeu-me: "É quando ganhas mais a cada semana." Ou algo assim. 50 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 E eu disse: "Bem, o fulano teve um aumento e agora ele ganha…" 51 00:03:35,465 --> 00:03:39,675 Lembro-me do valor: 300 dólares por semana. Muito mais do que o meu pai. 52 00:03:40,178 --> 00:03:42,058 Agora, percebo em retrospetiva. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,643 Perguntei: "Quanto ganha o papá?" Levei um estalo. 54 00:03:48,269 --> 00:03:52,149 Ela era tão: "Nunca mais fales de dinheiro. 55 00:03:52,232 --> 00:03:57,702 É muito rude e nunca perguntes a ninguém quanto dinheiro ganham." 56 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 E nunca mais falei de dinheiro. Portanto, não tenho nenhum. 57 00:04:01,532 --> 00:04:04,742 E uma vez, estive no gabinete do meu contabilista 58 00:04:04,827 --> 00:04:09,247 e, finalmente, ele olhou para mim e disse: "Deixa-me explicar-te uma coisa. 59 00:04:09,332 --> 00:04:12,132 Tens de falar comigo sobre dinheiro. Sou o teu contabilista." 60 00:04:12,502 --> 00:04:15,842 Porque eu estava sempre a dizer: "Não acho que te deva contar isso." 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,474 Ele perguntava: "Quanto vais ganhar?" 62 00:04:18,549 --> 00:04:22,099 E eu: "Não acho que isso seja algo que deva discutir contigo. 63 00:04:22,303 --> 00:04:26,563 Quem és tu?" E agora, claro, as pessoas falam de dinheiro sem parar. 64 00:04:26,641 --> 00:04:29,141 Mas também, ainda digo sempre, 65 00:04:29,227 --> 00:04:31,597 se souber quanto dinheiro alguém ganha por algo 66 00:04:31,688 --> 00:04:34,648 ou quanto custa o seu apartamento, é porque me disseram, 67 00:04:34,732 --> 00:04:37,402 o que fazem sempre. Nunca perguntaria isso a ninguém. 68 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 As pessoas falam sempre de dinheiro, 69 00:04:41,531 --> 00:04:46,451 como se fosse um tópico fascinante de conversa, o que não é. 70 00:04:48,955 --> 00:04:54,375 Quero dizer que sou tributado a 74 %, certo? 71 00:04:54,877 --> 00:04:56,627 Gostaria de lhe mostrar o que resta. 72 00:04:57,964 --> 00:05:00,724 - Isto é ilegal, o que vou fazer. - É ilegal. 73 00:05:00,800 --> 00:05:05,970 Se me prenderem, não quero saber. Pelo menos, vou fazer dieta. 74 00:05:06,055 --> 00:05:07,885 Vou mostrar-lhe o que me resta. 75 00:05:09,183 --> 00:05:12,983 Vou parar nos 74 %. 76 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 Não estou a brincar 77 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 porque isto não é para os pobres. 78 00:05:18,609 --> 00:05:21,569 Isto é para a nuclear e todas as… 79 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 Percebe que está a provocar muita gente. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,868 Ouça, este dinheiro é meu. Quero lá saber. 81 00:05:25,950 --> 00:05:28,950 Quando cheguei a Nova Iorque, o meu pai deu-me 200 dólares. 82 00:05:29,037 --> 00:05:30,827 A maior quantia que tinha tido na vida. 83 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Acho que pensei: "200 dólares, estou bem para a vida." 84 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 Percebem? 85 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 Eu fui taxista. 86 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 Motorista, chofer de pessoas. 87 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 Fui senhora da limpeza. Fui vendedora ambulante. 88 00:05:44,802 --> 00:05:48,352 Vendi cintos na rua. Comprava, 89 00:05:49,432 --> 00:05:53,692 o The Village Voice. Trabalhava cinco dias por semana, às vezes, seis. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 Mas nunca às quartas-feiras, 91 00:05:55,355 --> 00:05:57,975 porque era o dia em que saía o The Village Voice. 92 00:05:58,483 --> 00:06:01,493 Então, ia a Sheridan Square comprava o The Village Voice 93 00:06:01,569 --> 00:06:04,909 e o The Village Voice tinha… Todos os jornais tinham, na verdade, 94 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 mas era lá que estavam os anúncios de emprego. 95 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 E pensava sempre… 96 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 Porque odiava sempre o emprego atual. 97 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 Então, pensava: "Para a semana, vou ter um emprego melhor, que não odeie tanto." 98 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 A dada altura, percebi: "Fran, não gostas de trabalhar." 99 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 Não é só… Isto é um trabalho mau. Qualquer um acharia que é um trabalho mau, 100 00:06:25,510 --> 00:06:28,100 mas, sinceramente, não gosto de trabalhar e… 101 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 Gosto de me deitar no sofá e ler, o que não é uma profissão. 102 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 Ninguém nos paga por isso, porque se o fizessem esta seria a minha casa. 103 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 Mas também evitei o trabalho que todos as minhas amigas tinham, 104 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 que era servir à mesa. 105 00:06:45,947 --> 00:06:49,527 Todas as raparigas que conhecia que tinham de trabalhar… Algumas não tinham. 106 00:06:49,617 --> 00:06:51,787 Serviam à mesa. 107 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 Tipo, 100 %, diria. 108 00:06:54,455 --> 00:06:59,665 E as minhas amigas diziam-me: "Porque estás a limpar apartamentos em vez de… 109 00:06:59,752 --> 00:07:03,712 Vem trabalhar aqui onde eu trabalho. Ganhas mais dinheiro. 110 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 Certamente, é menos difícil, fisicamente." 111 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 E, sabem, eu diria… Deixe-me colocar as coisas assim: 112 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 Quem contratava as empregadas eram homens. Certo? Os gerentes eram homens. 113 00:07:18,354 --> 00:07:20,904 Não podíamos trabalhar como empregada num restaurante 114 00:07:20,982 --> 00:07:22,862 sem dormir com um gerente, certo? 115 00:07:22,942 --> 00:07:26,532 É disso que se trata. Não é sobre romance. Não se trata de namorar. 116 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 Não se trata de flertar ou não. 117 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 É sobre… Por exemplo, para a Fran, enquanto jovem, é sobre trabalhar. 118 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 E foi assim que arranjei emprego como empregada de mesa. 119 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 Havia um restaurante onde as pessoas queriam trabalhar onde o gerente era gay. 120 00:07:42,003 --> 00:07:45,013 O tipo era gay. O tipo é gay! Toda a gente foi como… 121 00:07:46,048 --> 00:07:49,218 Claro, só contratou empregados e também tiveram de dormir com ele. 122 00:07:49,302 --> 00:07:50,602 Então… Entendem? 123 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Nova Iorque, toda a gente tem a ideia de que Nova Iorque era barata. Sabem? 124 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 Sempre foi mais cara do que em qualquer outro sítio. 125 00:07:58,478 --> 00:07:59,598 Se eu digo a alguém: 126 00:07:59,687 --> 00:08:03,067 "Este foi o meu apartamento na West Fourth Street em 1970. 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,649 Eram 121,78 dólares por mês." 128 00:08:05,735 --> 00:08:08,275 As pessoas dizem: "É inacreditável!" 129 00:08:08,362 --> 00:08:10,412 Foi caro! 130 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 A maioria dos meus amigos vivia em East Village. 131 00:08:13,034 --> 00:08:16,834 Diziam: "És louca em gastar todo este dinheiro num quarto." 132 00:08:16,913 --> 00:08:19,673 Se vivesses no meu bairro, na Avenida C, 133 00:08:19,749 --> 00:08:21,499 podias ter quatro quartos por isso." 134 00:08:21,584 --> 00:08:23,964 Eu respondia sempre: "Sim, mas não sou violada." 135 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 Certo? O que sempre achei que valia o dinheiro extra. 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,802 - Vale a pena. - Entendem? 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,675 Não sou uma gastadora, mas há certas coisas que se paga. 138 00:08:33,763 --> 00:08:37,733 Era demasiado caro. Era um apartamento horrível. 139 00:08:37,808 --> 00:08:39,848 Era muito caro, mas era muito mais seguro. 140 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 O primeiro cheque que recebi, não tinha uma conta bancária. 141 00:08:45,024 --> 00:08:49,204 Recebi um cheque enorme, tipo, 100 mil dólares. Não sabia o que fazer. 142 00:08:50,029 --> 00:08:52,109 Eu, literalmente… Eis o que fiz com os cheques. 143 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 Recebia o cheque, que seria mais na ordem dos 100 dólares 144 00:08:57,954 --> 00:09:00,624 e depois atravessava a rua até à delicatessen 145 00:09:01,207 --> 00:09:02,917 e dizia ao tipo: 146 00:09:03,000 --> 00:09:07,210 "Pode dar-me uma sandes de carne assada e descontar o cheque?" 147 00:09:07,296 --> 00:09:08,126 E faziam-no. 148 00:09:08,506 --> 00:09:11,966 Tinha uma visão minha a perguntar na delicatessen: 149 00:09:12,051 --> 00:09:14,931 "Desconte uma sandes disto." Não sabia o que fazer com aquilo. 150 00:09:15,304 --> 00:09:19,064 Aliás, teria de dizer que estava assustada com o cheque. 151 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 E não fazia ideia de quanto dinheiro isto era, 152 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 apenas me parecia uma quantia louca. 153 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 Por isso, acho que quando ganhei dinheiro a primeira vez, fiquei assustada. 154 00:09:30,570 --> 00:09:32,490 Quer dizer, bastante assustada. 155 00:09:32,572 --> 00:09:36,992 Ou seja, pareceu-me uma coisa espantosa, mas também… 156 00:09:37,076 --> 00:09:41,036 Não me lembro, na minha vida, de estar empolgada com o dinheiro. 157 00:09:41,497 --> 00:09:43,077 Não foi… Não achei… 158 00:09:43,165 --> 00:09:46,165 Nunca pensei isso. O dinheiro nunca me faz isso. 159 00:09:46,252 --> 00:09:49,212 Algo que é preciso para ganhar muito dinheiro é amar dinheiro. 160 00:09:49,922 --> 00:09:53,222 Sabem, amá-lo mesmo. Preocupar-se mesmo. 161 00:09:53,301 --> 00:09:56,641 Digo sempre a mesma coisa. Só há dois tipos de pessoas no mundo. 162 00:09:56,721 --> 00:09:59,521 As que acham que há dinheiro suficiente 163 00:09:59,599 --> 00:10:01,179 e as que têm dinheiro. 164 00:10:02,184 --> 00:10:03,444 É tão simples como isso. 165 00:10:03,519 --> 00:10:06,609 Então, sim, para mim, há dinheiro suficiente. 166 00:10:06,689 --> 00:10:08,939 Já tive períodos em que havia dinheiro suficiente. 167 00:10:09,025 --> 00:10:12,735 E a minha ideia de dinheiro suficiente é poder pagar tudo o que tinha. 168 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 Estava a tentar um empréstimo 169 00:10:14,905 --> 00:10:19,075 e estava a falar com a corretora da Merrill Lynch, 170 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 que estava a ver as coisas enquanto eu estava ao telefone, 171 00:10:21,912 --> 00:10:26,752 e perguntou: "Posso perguntar-lhe algo?", respondi: "Pode perguntar-me algo? 172 00:10:26,834 --> 00:10:29,674 Está a ver as minhas declarações fiscais há cinco minutos. 173 00:10:29,754 --> 00:10:32,514 Está a analisar a minha vida. 174 00:10:32,632 --> 00:10:34,932 Sabe mais sobre mim do que eu. 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,799 Sim, pode fazer-me uma pergunta." 176 00:10:36,886 --> 00:10:39,256 Perguntou: "Porque tem rendimentos tão irregulares?" 177 00:10:39,847 --> 00:10:43,057 Respondi: "Bem, sou escritora." Ela disse: "Escritora?" 178 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 Escritores não conseguem empréstimos. 179 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 Há apartamentos em Nova Iorque que custam 20 milhões ou muito mais. 180 00:11:10,795 --> 00:11:11,915 Nem sempre foi assim. 181 00:11:12,004 --> 00:11:15,684 Quando pensamos nisso, como pode um apartamento custar 20 milhões? 182 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 O que significa isso? 183 00:11:17,760 --> 00:11:20,470 O que significa: "Um apartamento custar 20 milhões?" 184 00:11:20,554 --> 00:11:22,144 É uma quantia ridícula de dinheiro! 185 00:11:22,223 --> 00:11:25,023 Estas quantias são estúpidas e as pessoas habituam-se. 186 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 Pensei que, após um ano a ver apartamentos, 187 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 ao longo do qual os preços subiam a cada hora… Certo? 188 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Primeiro, os preços eram estúpidos. Depois, via um apartamento na segunda. 189 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 O mesmo apartamento na quarta-feira. Eram mais 50 mil dólares. 190 00:11:42,034 --> 00:11:45,664 Dizia: "Vi este apartamento na segunda. Porquê mais 50 mil dólares?" 191 00:11:45,746 --> 00:11:48,246 "O mercado está a subir. É melhor comprá-lo agora." 192 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 "Não gosto muito." "Não significa que não o deva comprar." 193 00:11:51,627 --> 00:11:55,417 Depois de alguns apartamentos, 194 00:11:55,506 --> 00:11:59,046 o agente imobiliário diria: "Porque precisa de um apartamento tão grande?" 195 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 Diria: "Dá muitas festas?" 196 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 Esta é a primeira ideia. "Deve dar muitas festas." 197 00:12:05,391 --> 00:12:09,481 Eu respondia: "Não. Ninguém dá menos festas do que eu. Ninguém. 198 00:12:10,521 --> 00:12:13,941 A sério. O Ayatollah Khomeini deu mais festas do que eu. 199 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 Então, não, não faço festas. Não só não muito. De todo." 200 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 Então: "Porquê este espaço todo?" "Bem, tenho dez mil livros." 201 00:12:24,493 --> 00:12:27,043 Depois de um certo número de apartamentos, 202 00:12:28,038 --> 00:12:31,078 onde continuo a dizer: "Isto é muito caro", 203 00:12:31,625 --> 00:12:35,295 eles dizem: "Não pode pagar algo tão grande para os seus livros." 204 00:12:35,379 --> 00:12:36,339 O que eu já sabia. 205 00:12:36,839 --> 00:12:38,919 Eu sabia antes de lhes ligar. Eles não sabiam. 206 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 Demoraram a perceber, mas eu já sabia. 207 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 E depois de, creio, ver 100 apartamentos, 208 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 acho que senti que tinha sofrido o suficiente: 209 00:12:49,685 --> 00:12:50,845 "Dê-me um apartamento." 210 00:12:50,936 --> 00:12:51,976 Comprei um apartamento 211 00:12:52,062 --> 00:12:55,072 três vezes o preço que podia pagar por um apartamento. 212 00:12:55,149 --> 00:12:56,779 Gostava de ganhar a lotaria. 213 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 Aliás, nesta altura, tenho de ganhar a lotaria. 214 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 Passou do ponto do simples desejo, 215 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 e estamos agora em absoluta necessidade. 216 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Vais àqueles sítios buscar os boletins e assim? 217 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 Eu jogo na lotaria todas as semanas 218 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 e uma vez, há vários anos, ganhei 1200 dólares na lotaria. 219 00:13:20,549 --> 00:13:21,379 Certo? 220 00:13:21,467 --> 00:13:24,257 Se ganharmos mais de $600, temos de ir à casa da lotaria, 221 00:13:24,345 --> 00:13:25,755 que na altura em que ganhei, 222 00:13:25,846 --> 00:13:31,436 ficava mesmo no bairro do outro grande casino, a Bolsa de Nova Iorque. 223 00:13:32,770 --> 00:13:35,690 Por isso, cheguei ao escritório da lotaria, 224 00:13:35,773 --> 00:13:39,653 estou na fila e há outros vencedores. 225 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 E o tipo à minha frente vai à secretária, entrega o seu boletim 226 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 e a mulher atrás da secretária diz-lhe: 227 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 "Muito bem, senhor, vamos enviar-lhe o seu cheque em cerca de duas semanas." 228 00:13:53,415 --> 00:13:55,665 E ele diz: "Não. Quero-o agora." 229 00:13:56,585 --> 00:13:59,375 Ela disse: "Não. Vamos enviá-lo para si em duas semanas." 230 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 Ele disse: "Não quero que o enviem. Quero que mo dê agora." 231 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 Ela disse: "Não é assim que fazemos e receberá o cheque daqui a duas semanas." 232 00:14:07,221 --> 00:14:10,811 E ele disse: "Não entende. Preciso deste dinheiro agora." 233 00:14:10,891 --> 00:14:14,271 E ela disse: "Não entende. Não o vai ter agora. Próximo!" 234 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 Ele disse: "Não entende. Estava a contar com este dinheiro para pagar a renda. 235 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 O que faço agora?" 236 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 Ela disse: "O que quer que fosse fazer se não tivesse ganho." 237 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 - Agora, sou este tipo. - Sim. 238 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Tenho de ganhar a lotaria. 239 00:14:33,998 --> 00:14:37,588 Se eu me perguntasse: "Quanto pode pagar por um apartamento?" 240 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 Ter-me-ia dito: "Um terço do que paguei por este apartamento." 241 00:14:40,963 --> 00:14:43,673 As pessoas perguntavam: "Quando é que os preços vão baixar?" 242 00:14:43,757 --> 00:14:47,797 Eu respondia: "Esperem. Esperem até comprar este apartamento." 243 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 Certo? Então, comprei o apartamento e os preços começaram a descer. 244 00:14:53,517 --> 00:14:56,647 Sou o prenúncio de más decisões imobiliárias. 245 00:14:58,647 --> 00:15:01,187 Sou: Compra Alto Vende Baixo Lebowitz. 246 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 Por isso, quer dizer, há… 247 00:15:04,862 --> 00:15:09,032 Sou a única pessoa que conheço, a sério, que viveu tanto tempo em Nova Iorque 248 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 que nunca tomou uma decisão imobiliária acertada. 249 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 Nunca. Nem uma vez. 250 00:15:14,580 --> 00:15:19,710 E a única coisa que me acalma é lembrar-me de que 251 00:15:19,793 --> 00:15:23,093 não vim para Nova Iorque aos 18 anos para entrar no ramo imobiliário. 252 00:15:23,172 --> 00:15:25,342 Acho que provei que não vou entrar. 253 00:15:25,424 --> 00:15:29,264 Então, um jovem disse-me no ano passado: "Não percebo. 254 00:15:29,345 --> 00:15:32,215 Os da sua idade encontraram um apartamento há anos. Pagaram…" 255 00:15:32,306 --> 00:15:34,516 Respondi: "Sim, todos menos eu." 256 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 - Ficaste na Rua 57 muito tempo. - Muito tempo. 257 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 Aquele apartamento. Eu fui dona daquele apartamento muito tempo, isso foi… 258 00:15:40,856 --> 00:15:42,436 - Eu vivi lá… - Aquele no… 259 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 No The Osborne. Vivi lá 26 anos. 260 00:15:45,069 --> 00:15:50,069 Quando era jovem, com 21 anos, fui a uma festa naquele edifício. 261 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 Nunca tinha estado no edifício. Nunca tinha ouvido falar dele. 262 00:15:54,411 --> 00:15:58,461 Não conseguia esquecer o apartamento. Já agora, o apartamento onde foi a festa 263 00:15:58,540 --> 00:16:01,380 era um de dois ou três apartamentos no edifício assim. 264 00:16:01,460 --> 00:16:04,300 O meu apartamento não era assim. E era apenas, 265 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 quer dizer, era espetacular. 266 00:16:07,758 --> 00:16:11,508 É um belo edifício do século 19. O prédio mais antigo de Nova Iorque. 267 00:16:11,595 --> 00:16:15,515 Pensei: "Gostaria de viver num local assim." 268 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 Era um pesadelo viver lá. Um problema atrás do outro. 269 00:16:18,352 --> 00:16:20,732 O edifício estava a cair porque era tão velho. 270 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 Havia sempre obras. Havia um problema enorme atrás do outro. 271 00:16:24,984 --> 00:16:26,654 Nunca saí de lá 272 00:16:26,735 --> 00:16:29,735 porque sabia que nunca mais teria um apartamento tão bonito. 273 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 E, finalmente, um dia, disse a mim mesma: 274 00:16:33,033 --> 00:16:38,873 "Fran, és como uma daquelas mulheres que é casada com um tipo que lhe bate 275 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 e as amigas dizem-lhe: 'Tens de o deixar. Ele bate-te'", 276 00:16:42,209 --> 00:16:44,129 e ela responde: "Mas ele é tão bonito." 277 00:16:44,211 --> 00:16:47,551 Elas dizem: "Mas ele bate-te", e ela diz: "Mas ele é tão bonito." 278 00:16:47,631 --> 00:16:50,301 E, finalmente percebi, que era eu com o meu apartamento! 279 00:16:50,384 --> 00:16:53,054 Que continuava a dizer: "Ele bate-me, mas é tão bonito!" 280 00:16:53,137 --> 00:16:55,427 Finalmente pensei: "Ele bate-te. Sai." 281 00:16:55,931 --> 00:17:01,651 Percebi que a minha ganância por apartamentos 282 00:17:01,729 --> 00:17:04,819 e mobília e coisas assim é tão intensa 283 00:17:04,898 --> 00:17:10,988 que, apesar de estar muito preocupada por ter feito isto, 284 00:17:11,947 --> 00:17:16,037 sinto-me menos preocupada do que feliz por ter este belo apartamento. 285 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 Isto fez-me sentir mais americana do que já me senti na vida. 286 00:17:23,500 --> 00:17:25,750 Sinto que me juntei aos meus camaradas americanos 287 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 ao ter dívidas psicóticas sem qualquer motivo. 288 00:17:30,799 --> 00:17:34,639 Ou seja, não posso dizer: "O que posso fazer? A minha filha estava muito doente." 289 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Toda a gente simpatiza com isso. Mas quem simpatiza com isto? 290 00:17:37,806 --> 00:17:41,516 "Porque não haveria de ter um apartamento de 20 milhões de metros quadrados? 291 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Estou farta de não ter isto." Porque é isso mesmo 292 00:17:54,323 --> 00:17:56,203 Parece que estás noutro mundo. 293 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 Estou. 294 00:18:01,371 --> 00:18:03,921 O que faz de alguém um cidadão modelo de Nova Iorque? 295 00:18:03,999 --> 00:18:05,499 Temos de nos opor a coisas 296 00:18:05,584 --> 00:18:10,384 que são promovidas por muitas das pessoas que governam Nova Iorque, 297 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 porque temos de perceber porque as estão a promover. 298 00:18:13,175 --> 00:18:17,345 Estão a promovê-las… Dizem sempre que determinado dinheiro entra na cidade. 299 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 O dinheiro entra na cidade para quem? Para quem entra na cidade? 300 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 Não vem para mim. Não vem para ti. 301 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 Porque já não somos donos de nada disto. 302 00:18:27,231 --> 00:18:29,151 Houve um período, acho que nos anos 80, 303 00:18:29,233 --> 00:18:31,363 onde tentaram derrubar a Lever House 304 00:18:31,443 --> 00:18:33,953 e eu estava num restaurante com o Jerry Robbins 305 00:18:34,029 --> 00:18:38,949 e um homem veio à nossa mesa e pediu-nos para assinar uma petição. 306 00:18:39,034 --> 00:18:42,374 "Assinaria esta petição para os impedir de derrubar a Lever House?" 307 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 Então, assinei. O Jerry assinou. O homem foi-se embora. 308 00:18:45,457 --> 00:18:48,377 O Jerry disse: "Tenho a certeza de que assinei uma petição 309 00:18:48,460 --> 00:18:50,380 para os impedir de a construir." 310 00:18:51,255 --> 00:18:53,545 Para mim, esta é a história de Nova Iorque. 311 00:19:08,147 --> 00:19:11,727 Estou certa de que ao construírem a Lever House na Park Avenue após a guerra 312 00:19:11,817 --> 00:19:15,947 ainda havia muitas casas na Park Avenue, por isso, destruíram as casas. 313 00:19:32,379 --> 00:19:34,549 O que há de bom na estação Grand Central, 314 00:19:34,631 --> 00:19:38,761 o motivo por ser tão bonita, é porque uma pessoa a construiu. 315 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 E essa pessoa, felizmente, era alguém que sabia como construir um edifício. 316 00:19:43,348 --> 00:19:48,768 Porque um edifício desse tamanho nunca seria construído por uma única pessoa. 317 00:19:48,854 --> 00:19:50,524 Não haveria uma sensibilidade única. 318 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 Era o dinheiro dele e enterrou o dinheiro naquilo. 319 00:19:58,322 --> 00:20:02,202 O que é espantoso no Edifício Chrysler é o pormenor e quão bonito é. 320 00:20:02,284 --> 00:20:05,254 Parece que atualmente está à venda, creio. 321 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 Não que o vá comprar. 322 00:20:08,081 --> 00:20:10,961 Para mim, é o tamanho perfeito para uma casa para um. 323 00:20:17,716 --> 00:20:19,376 O arranha-céus foi inventado aqui. 324 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 O mundo ficou maravilhado com os arranha-céus. 325 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 Empire State Building! 326 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 Todos adoravam o Empire State Building. 327 00:20:29,061 --> 00:20:32,021 Mas algumas pessoas invejavam o Empire State Building. 328 00:20:32,856 --> 00:20:35,856 E em certas partes do mundo, 329 00:20:35,943 --> 00:20:38,453 como no Médio Oriente, 330 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 construíram edifícios horríveis e altos no meio de desertos 331 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 e depois nós copiámo-los! 332 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 Então, agora, a Rua 57 parece… 333 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 Não parece o Médio Oriente, mas, sabem, esses edifícios… 334 00:20:56,463 --> 00:21:01,223 Não acredito que haja uma razão estética profunda para que 335 00:21:01,343 --> 00:21:03,393 um edifício muito alto não possa ser bonito. 336 00:21:03,470 --> 00:21:06,350 Nova Iorque nunca foi uma cidade particularmente bonita. 337 00:21:06,431 --> 00:21:10,191 Nunca foi Paris. Nunca foi Florença. 338 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 Mas agora é uma cidade que… 339 00:21:17,150 --> 00:21:20,320 Pelo menos era original, por outras palavras. 340 00:21:20,404 --> 00:21:25,414 Agora, a Rua 57 parece o Médio Oriente, 341 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 só que é um sítio real. 342 00:21:27,536 --> 00:21:28,576 É a Rua 57. 343 00:21:35,419 --> 00:21:38,169 Faz-me lembrar as roupas da Ralph Lauren. 344 00:21:38,964 --> 00:21:40,384 Quando o Ralph Lauren começou, 345 00:21:40,465 --> 00:21:44,585 o que ele fez foi copiar as roupas da Brooks Brothers. 346 00:21:45,846 --> 00:21:49,096 Quem comprava roupas da Brooks Brothers era um certo tipo de pessoa. 347 00:21:49,182 --> 00:21:50,812 Eram basicamente os WASPs. 348 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 E a Fran, mas principalmente WASPs. 349 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 Quando o Ralph Lauren começou a fazer as roupas, 350 00:21:56,481 --> 00:22:00,491 copiou-as, mas tornou-as um pouco diferentes. 351 00:22:00,569 --> 00:22:01,949 As camisas da Brooks Brothers, 352 00:22:02,029 --> 00:22:05,069 antes de arruinarem o departamento de camisas, há muitos anos, 353 00:22:05,157 --> 00:22:07,487 as camisas da Brooks Brothers não serviam a ninguém. 354 00:22:07,576 --> 00:22:10,076 Não é que não me serviam. Não serviam a ninguém. 355 00:22:10,162 --> 00:22:12,462 Não queriam que a roupa servisse. 356 00:22:12,789 --> 00:22:15,129 As roupas que serviam eram para outras pessoas. 357 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Havia algo um pouco… 358 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 … ambicioso nas roupas que serviam. 359 00:22:21,089 --> 00:22:23,469 O Ralph Lauren, por não ser uma dessas pessoas, 360 00:22:23,550 --> 00:22:26,140 não percebeu que as roupas não deviam servir, 361 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 quer dizer, que eram como as roupas que os WASPs não usavam. 362 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 Para mim, o curioso era que após algum tempo 363 00:22:37,689 --> 00:22:40,479 os WASPs, que sempre usaram roupas Brooks Brothers 364 00:22:40,567 --> 00:22:42,317 começaram a comprar Ralph Lauren. 365 00:22:42,819 --> 00:22:46,279 As pessoas que ele estava a copiar 366 00:22:46,365 --> 00:22:49,235 começaram a comprá-las, sabendo que não eram as verdadeiras. 367 00:22:49,326 --> 00:22:53,706 Não sei porque fizeram isto. Eu não era um deles. 368 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 Mas, para mim, achei espantoso. 369 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 Para mim, isto é exatamente o mesmo 370 00:22:58,877 --> 00:23:02,207 que os arranha-céus que foram copiados pelo Dubai 371 00:23:02,297 --> 00:23:03,837 e agora copiámo-los de volta. 372 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 Nasci em 1950. No final de 1950, sou mais nova do que pensas. 373 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 Mas sempre achei que tinha sorte. Especialmente para uma escritora. 374 00:23:20,315 --> 00:23:22,815 Havia coisas muito más nos anos 50. 375 00:23:22,901 --> 00:23:25,491 Havia coisas horríveis nos anos 50 e 60. 376 00:23:25,570 --> 00:23:32,330 Mas deu-me uma visão de toda a última metade do século 20 377 00:23:32,411 --> 00:23:34,251 que eu acho sempre uma sorte, 378 00:23:34,329 --> 00:23:37,169 mesmo do ponto do prazer da observação. 379 00:23:37,666 --> 00:23:40,206 Refiro-me ao meu prazer em observar. 380 00:23:40,293 --> 00:23:44,463 Há certas coisas que nunca esperei melhorar. 381 00:23:45,507 --> 00:23:47,967 Que nunca me teriam ocorrido. Certo? 382 00:23:48,051 --> 00:23:52,061 Nos anos 70, começaram a falar dos direitos dos gays. Pareceu-me ridículo. 383 00:23:52,139 --> 00:23:54,889 Ridículo. Os jovens agora agradecem-me. 384 00:23:55,392 --> 00:23:57,642 "Sei que foste um ativista dos direitos dos gays." 385 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 Não fui ativista dos direitos dos gays. Digo-lhes sempre isso. 386 00:24:00,689 --> 00:24:03,649 Digo: "Não, não fui." Antes de mais, nunca fui ativista. 387 00:24:03,733 --> 00:24:06,533 Depois. Ser ativista não é isso. 388 00:24:06,611 --> 00:24:08,821 Não sou assim tão abnegada, garanto-vos. 389 00:24:09,322 --> 00:24:11,322 Mas também nunca pensei que resultasse. 390 00:24:11,408 --> 00:24:14,868 É como o movimento Me Too. Nunca imaginaria isto num milhão de anos. 391 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 Nunca na vida. 392 00:24:16,163 --> 00:24:20,503 Ser mulher foi igual desde a Eva até há oito meses. 393 00:24:22,169 --> 00:24:25,879 Certo? Então, era igual. 394 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 Podíamos falar com qualquer pessoa, qualquer mulher, que não fosse… 395 00:24:31,011 --> 00:24:35,521 Quer dizer, suponho que ainda que tenham 18 anos, isso mudou, sabem? 396 00:24:35,599 --> 00:24:37,729 Porque mudou desde que tinham 12 anos! 397 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Dizem: "Não achas que vai haver uma reação?" 398 00:24:40,854 --> 00:24:42,194 Como assim: "Vai haver"? 399 00:24:43,190 --> 00:24:47,150 Sim, claro que há uma reação. Sim, há mesmo uma reação. 400 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 "Não achas que esta mulher pode estar a mentir?" 401 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 E o que sinto em relação a isto é que acredito em todas elas. 402 00:24:54,451 --> 00:24:55,871 Provem-me que está a mentir. 403 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 De certeza que há pessoas a mentir. Tenho a certeza, claro. 404 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 Mas têm de me provar isso, porque eu fui uma jovem mulher. Certo? 405 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 Qualquer uma que fosse uma rapariga, que fosse jovem, sabe do que se trata. 406 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 É como disse antes. 407 00:25:10,175 --> 00:25:12,925 Não podíamos trabalhar como empregada num restaurante. 408 00:25:13,011 --> 00:25:14,551 É disto que se trata. Certo? 409 00:25:14,638 --> 00:25:19,138 Então, eu acredito nestas mulheres. 410 00:25:19,226 --> 00:25:22,766 Muitos destes tipos que foram apanhados, especialmente no início, 411 00:25:22,854 --> 00:25:24,364 eu conhecia cada um deles! 412 00:25:25,065 --> 00:25:26,645 Pessoalmente, conhecia-os. 413 00:25:26,733 --> 00:25:28,823 Sabia um milhão de histórias sobre estes tipos, 414 00:25:28,902 --> 00:25:31,742 mas não as histórias de que foram apanhados. 415 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 Há homens acusados de violência e violação. Nunca ouvi essas histórias. 416 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 Essas não são o tipo de histórias que se ouvem, tanto como… 417 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 Porque até os tipos estúpidos não se gabam dessas coisas, 418 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 porque mesmo algures, sabem que isto é um crime. Certo? 419 00:25:49,256 --> 00:25:52,426 Há uma diferença entre um crime e o Cinema. 420 00:25:52,926 --> 00:25:55,176 Poderiam dizer: "Isto é a indústria do Cinema. 421 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 Sempre foi a indústria do Cinema!" 422 00:25:57,055 --> 00:26:01,385 E o meu sentimento sobre isto foi sempre: "Não têm de ser uma estrela de cinema." 423 00:26:02,435 --> 00:26:05,605 Se querem ser uma estrela de cinema ou empregada de mesa ali, 424 00:26:05,689 --> 00:26:06,859 é isso que têm de fazer. 425 00:26:06,940 --> 00:26:09,780 Felizmente, não quero ser uma estrela de cinema. 426 00:26:10,735 --> 00:26:12,985 Acredito nas histórias delas sobre eles 427 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 e sobre as mulheres que queriam tanto ser estrelas que o fizeram. 428 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 Mas isso não é o mesmo que violar. É errado. É mau. Certo? 429 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 Se é o negócio do Cinema, é uma coisa, 430 00:26:24,249 --> 00:26:26,249 mas se fazem camas num hotel, 431 00:26:28,169 --> 00:26:29,299 a seis dólares por hora 432 00:26:30,547 --> 00:26:33,127 e o responsável pela vossa, 433 00:26:33,216 --> 00:26:36,216 não só a vossa vida, mas o facto de não terem documentos, 434 00:26:36,303 --> 00:26:39,223 essa pessoa, é o responsável daquele andar. 435 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 É esse o problema. 436 00:26:42,851 --> 00:26:44,771 Não quem é uma estrela de cinema ou não, 437 00:26:44,853 --> 00:26:46,483 quem é modelo ou não. 438 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 Sim, essas coisas são erradas. Absolutamente, são erradas. 439 00:26:50,775 --> 00:26:54,065 Acho que, se não tivéssemos começado por aí, ninguém prestaria atenção. 440 00:26:54,154 --> 00:26:57,284 As pessoas prestam atenção porque elas são estrelas de cinema. 441 00:26:57,365 --> 00:27:01,325 Ninguém vai prestar atenção à pessoa que faz camas nos hotéis. 442 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 Claro que há milhões e milhões de mulheres nessa posição 443 00:27:04,497 --> 00:27:07,037 e, basicamente, são reféns. Sabem? 444 00:27:07,792 --> 00:27:11,382 Não têm de ser uma estrela de cinema, mas têm de ganhar a vida. 445 00:27:11,463 --> 00:27:13,053 Então, é disso que se trata. 446 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 Na verdade, durante este período muito perigoso nos anos 70, 447 00:27:30,398 --> 00:27:32,688 nada me aconteceu. 448 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 Sabem, uma vez, fui assaltada na rua. 449 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 Fui assaltada na rua. Estava em Beekman Place. 450 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 Sabem, onde… 451 00:27:42,327 --> 00:27:44,697 E tentei dissuadi-lo, 452 00:27:45,413 --> 00:27:48,333 o que agora penso: "Que loucura." 453 00:27:48,416 --> 00:27:50,586 E tinha muito dinheiro. O que não era normal. 454 00:27:50,669 --> 00:27:53,419 Pedi emprestado a uma rapariga que vivia em Beekman Place. 455 00:27:53,505 --> 00:27:54,545 Tinha de pagar a renda. 456 00:27:54,631 --> 00:27:57,261 Nunca tinha dinheiro comigo. Nem agora tenho. 457 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 E fui ao apartamento dela. Ela deu-mo para eu poder pagar a renda. 458 00:28:02,180 --> 00:28:06,230 E eu saio e um miúdo parou-me na rua e disse: "Dá-me o teu dinheiro." 459 00:28:06,935 --> 00:28:09,805 Eu disse: "Não tenho nenhum dinheiro." "Dá-me o teu dinheiro!" 460 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 Percebi que ele era um drogado e disse: 461 00:28:14,401 --> 00:28:17,991 "Olha, tenho muito dinheiro." Pensei: "Porque lhe digo isto?" 462 00:28:18,071 --> 00:28:19,911 "Tenho muito, mas preciso dele." 463 00:28:20,532 --> 00:28:22,532 E tenho a certeza de que está a pensar… 464 00:28:22,617 --> 00:28:29,037 De alguma forma, imaginei que ele me escolheu porque escolheu Beekman Place, 465 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 e pensou que eu lá vivia. 466 00:28:31,209 --> 00:28:32,539 E eu disse: "Bem, 467 00:28:33,253 --> 00:28:37,473 podes levar o suficiente para ti e deixar o resto, porque preciso…" 468 00:28:37,549 --> 00:28:38,839 E ele sacou uma faca. 469 00:28:39,551 --> 00:28:40,891 E dei-lhe o dinheiro. 470 00:28:41,469 --> 00:28:42,799 Tentaste argumentar com ele. 471 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 Estava a tentar reter o máximo de dinheiro possível, pois nem sequer era meu. 472 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 Quando ele sacou a faca, eu parei. É a única coisa que me aconteceu.