1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,764 Моя ненависть к деньгам очень глубока. 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,226 Но моя проблема в связи с этим — не единственная, конечно, — 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,399 в том, что я люблю вещи. 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 Я ненавижу деньги, но люблю вещи. 6 00:00:23,732 --> 00:00:27,692 Ненавижу деньги, но люблю мебель. Ненавижу деньги, но люблю машины. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,777 Ненавижу деньги, но люблю одежду. 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,783 Ненавидеть деньги нормально, если ненавидишь вещи. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,236 Тогда ты Далай-лама. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 ГРАНИЦА СОБСТВЕННОСТИ БРОДВЕЙ, 140 СОБСТВЕННИК ВПРАВЕ ЗАПРЕТИТЬ ПРОХОД 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 - Привет, Фран. - Что тут такое? 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 Мы готовы, проходите на место. 13 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 Что бы вы посоветовали 20-летним, приезжающим сейчас в Нью-Йорк? 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,635 Привезти деньги. 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 Ясно? 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 Привозите деньги, вот что. 17 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 А в то время, когда я приехала, столько денег не требовалось. 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 Вот так. 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 - Итак. - Что ж… 20 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 Не хочу ничего говорить, но эти бокалы отличаются всё больше. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 Я пью этот кофе, он опускается, и… 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,794 Придется всё переснимать. 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,879 Женщины моего возраста, когда мы были детьми, 24 00:02:07,961 --> 00:02:12,131 не воспитывались с мыслью, что нам придется думать о деньгах. 25 00:02:12,215 --> 00:02:16,545 Так что, будь я мальчиком, 26 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 я бы не относилась к деньгам так невероятно пассивно. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 Мне бы не разрешили. 28 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 Мой отец кричал бы: «Ты с ума сошел? Ты не понимаешь?» 29 00:02:28,439 --> 00:02:30,319 Меня часто спрашивают: 30 00:02:30,400 --> 00:02:33,530 «Родители хотели, чтобы вы стали писательницей?» Нет. 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,451 «Вас пытались отговорить?» Нет. 32 00:02:35,530 --> 00:02:39,660 «Правда? Кем они хотели вас видеть?» Женой. Хотели, чтоб я стала женой. 33 00:02:39,742 --> 00:02:42,412 Думали, что я ею буду. Хотели этого. 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Так что они ничего мне не говорили 35 00:02:44,664 --> 00:02:49,884 и не давали никаких советов, кроме того, что я должна стать женой. 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 И ясно, что у них ничего не вышло. 37 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 Но в каком-то смысле 38 00:02:55,425 --> 00:02:59,345 не очень приятно было быть маленькой девочкой в 50-е, 39 00:02:59,429 --> 00:03:01,389 но хорошо то, 40 00:03:01,472 --> 00:03:05,232 что на тебя просто не обращали особого внимания. 41 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 Я очень хорошо помню свою лучшую подругу, 42 00:03:11,149 --> 00:03:14,649 с которой я до сих пор очень близка. Она жила на моей улице. 43 00:03:14,736 --> 00:03:18,566 Я была у нее после школы, и ее отец сказал, что получил повышение. 44 00:03:18,656 --> 00:03:20,906 Все радовались, ее мать испекла торт. 45 00:03:20,992 --> 00:03:22,992 А я не знала, что такое повышение. 46 00:03:23,077 --> 00:03:25,827 Дома я спросила у мамы: «Что такое повышение?» 47 00:03:25,914 --> 00:03:30,134 Она ответила: «Это когда каждую неделю получаешь больше денег». 48 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 Я говорю: «Такой-то получил повышение, и теперь зарабатывает…» 49 00:03:35,423 --> 00:03:40,013 Я помню сумму. 300 долларов в неделю. Мой отец получал намного меньше. 50 00:03:40,094 --> 00:03:42,184 Я это позднее узнала. 51 00:03:43,640 --> 00:03:46,940 Говорю: «Сколько получает папа?» Мама дала мне пощечину. 52 00:03:48,228 --> 00:03:52,108 Она такая… «Никогда не смей говорить о деньгах. 53 00:03:52,190 --> 00:03:57,610 Это очень грубо. Никогда ни у кого не спрашивай, сколько он зарабатывает». 54 00:03:57,695 --> 00:04:01,405 И я больше никогда не говорила о деньгах. Поэтому у меня их нет. 55 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 Однажды, когда я была в кабинете моего бухгалтера, 56 00:04:04,744 --> 00:04:08,584 он наконец посмотрел на меня и сказал: «Хочу кое-что объяснить. 57 00:04:08,665 --> 00:04:11,745 Со мной можно говорить о деньгах. Я твой бухгалтер». 58 00:04:12,418 --> 00:04:15,838 Потому что я повторяла: «Зачем мне говорить тебе это?» 59 00:04:16,381 --> 00:04:19,181 Он спрашивает: «Сколько ты получишь за то-то?» 60 00:04:19,259 --> 00:04:21,799 А я: «Не хочу обсуждать это с тобой». 61 00:04:22,303 --> 00:04:26,473 «Кто ты такой?» А теперь, конечно, люди говорят о деньгах без перерыва. 62 00:04:26,557 --> 00:04:27,847 Но я всегда говорю: 63 00:04:27,934 --> 00:04:30,404 если я узнаю, сколько кто-то заработал 64 00:04:30,478 --> 00:04:34,608 или сколько стоит его квартира, это значит, человек сам мне рассказал. 65 00:04:34,691 --> 00:04:38,031 Люди делают это постоянно. Сама бы я никогда не спросила. 66 00:04:38,111 --> 00:04:41,451 Но люди теперь всё время говорят о деньгах, 67 00:04:41,531 --> 00:04:46,451 будто это увлекательная тема для разговора, хотя это не так. 68 00:04:49,122 --> 00:04:54,382 Так вот. Мои налоги составляют 74%. 69 00:04:54,877 --> 00:04:56,417 Хочу показать вам кое-что. 70 00:04:57,964 --> 00:05:00,724 - Буду делать нечто незаконное. - Незаконное. 71 00:05:00,800 --> 00:05:05,970 И пусть меня посадят. По крайней мере, сяду на диету. 72 00:05:06,055 --> 00:05:07,885 Я покажу, что у меня осталось. 73 00:05:09,183 --> 00:05:12,653 Остановлюсь на 74%. 74 00:05:14,188 --> 00:05:16,068 Не надо прикидываться: 75 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 они не бедным идут. 76 00:05:18,609 --> 00:05:21,569 Они идут на атомную бомбу и всё это… 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 Вы провоцируете многих людей. 78 00:05:23,698 --> 00:05:26,078 Это мои деньги. Мне плевать. 79 00:05:26,159 --> 00:05:29,199 Когда я поехала в Нью-Йорк, отец дал мне 200 долларов. 80 00:05:29,287 --> 00:05:31,617 Впервые у меня была такая крупная сумма. 81 00:05:31,706 --> 00:05:33,616 Я думала: «Хватит на всю жизнь». 82 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 Вот так. 83 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 Я работала таксистом. 84 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 Водителем, шофером для людей. 85 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 Уборщицей. Уличной торговкой. 86 00:05:44,802 --> 00:05:48,352 Я продавала ремни на улице. И покупала 87 00:05:49,432 --> 00:05:53,692 «The Village Voice». Я работала минимум пять дней в неделю, иногда шесть. 88 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 Но никогда по средам. 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,975 По средам выходил «The Village Voice». 90 00:05:58,483 --> 00:06:01,573 Я шла на Шеридан-сквер, покупала «The Village Voice», 91 00:06:01,652 --> 00:06:04,492 и там были… Во всех газетах, вообще-то. 92 00:06:04,572 --> 00:06:07,242 Но там были все объявления «Требуется помощь». 93 00:06:07,325 --> 00:06:08,575 И я всегда думала… 94 00:06:09,160 --> 00:06:11,290 Я всегда ненавидела все свои работы. 95 00:06:11,371 --> 00:06:12,291 Поэтому думала: 96 00:06:12,372 --> 00:06:15,752 «На следующей неделе найду не такую ненавистную работу». 97 00:06:16,751 --> 00:06:20,381 И как-то я поняла: «Фран, ты просто не любишь работать». 98 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 Это не просто… Это плохая работа, да. Любой так подумает, 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,100 но, если честно, я не люблю работать, и… 100 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 По-настоящему я люблю лежать на диване и читать, но это не профессия. 101 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 За такое никто не платит. Если бы платили, это был бы мой дом. Так что… 102 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 Но я также избегала работы, которую выполняли все мои друзья: 103 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 обслуживать столики. 104 00:06:45,947 --> 00:06:50,077 Многим, хоть и не всем девушкам, которых я знала, приходилось работать. 105 00:06:50,159 --> 00:06:51,789 Они обслуживали столики и… 106 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 Я бы сказала, на 100%. 107 00:06:54,455 --> 00:06:57,705 И друзья говорили мне: «Зачем ты убираешься в квартирах 108 00:06:57,792 --> 00:06:59,672 вместо того, чтобы… 109 00:06:59,752 --> 00:07:03,712 Приходи туда, где работаю я. Ты заработаешь больше. 110 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 Это не такой изнурительный труд». 111 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 А я отвечала… Скажу так. 112 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 Люди, нанявшие официанток, были мужчинами. Управляющие — мужчины. 113 00:07:18,354 --> 00:07:21,194 Ни одной смены в ресторане было не проработать, 114 00:07:21,274 --> 00:07:22,864 не переспав с управляющим. 115 00:07:22,942 --> 00:07:26,532 Вот в чём всё дело. Никакой романтики. Никаких свиданий. 116 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 Дело не в том, чтобы флиртовать или не флиртовать. 117 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 Дело в том… Например, Фран, молодой девушке, нужна работа. 118 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 И вот так получают работу официантки. 119 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 В одном ресторане все хотели работать, а управляющий был геем. 120 00:07:42,003 --> 00:07:44,843 Он был геем. Он гей! Все туда побежали… 121 00:07:46,090 --> 00:07:49,510 Но он нанимал только парней, и им приходилось с ним спать. 122 00:07:49,594 --> 00:07:50,724 Вот такие дела. 123 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Нью-Йорк… Все думают, что Нью-Йорк раньше был дешевым. 124 00:07:54,932 --> 00:07:58,022 Но он всегда был дороже, чем любое другое место. 125 00:07:58,102 --> 00:07:59,602 Поэтому, если я скажу: 126 00:07:59,687 --> 00:08:03,067 «Я жила в квартире на Западной 4-й улице в 1970 году. 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 Она стоила 121,78 долларов в месяц», 128 00:08:05,693 --> 00:08:08,243 люди такие: «Невероятно!» 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,321 Это было дорого! 130 00:08:10,406 --> 00:08:12,906 Большинство моих друзей жили в Ист-Виллидж. 131 00:08:12,992 --> 00:08:16,792 Они говорили: «Ты спятила — столько денег за однушку!» 132 00:08:16,871 --> 00:08:18,541 В моём районе, на Авеню Си, 133 00:08:18,623 --> 00:08:21,463 на эти деньги ты бы четырехкомнатную арендовала». 134 00:08:21,542 --> 00:08:23,962 Я отвечала: «Да, но меня тут не насилуют». 135 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 Я всегда считала, что за это стоит переплатить. 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,802 - Оно того стоит. - Понимаете? 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,845 Я не транжира, но за некоторые вещи стоит платить. 138 00:08:33,930 --> 00:08:37,680 И цена была завышенной. Это была ужасная квартира. 139 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 Он была переоценена, но безопасна. 140 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 Когда я получила первый большой чек, у меня не было банковского счёта. 141 00:08:45,024 --> 00:08:47,654 Я получила огромный чек на 100 000 долларов 142 00:08:47,735 --> 00:08:49,695 и не знала, что с ним делать. 143 00:08:49,779 --> 00:08:52,109 Я буквально… Вот что я делала с чеками. 144 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 Я получаю чек, обычно в районе 100 долларов, 145 00:08:58,079 --> 00:09:00,579 а потом иду в кулинарную лавку через дорогу 146 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 и говорю продавцу: 147 00:09:02,959 --> 00:09:07,169 «Можете обналичить чек за вычетом сэндвича с ростбифом?» 148 00:09:07,255 --> 00:09:08,295 Он соглашался. 149 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 И вот я представила, как захожу в кулинарную лавку: 150 00:09:11,926 --> 00:09:15,846 «Обналичьте чек за вычетом сэндвича». Я не знала, что с ним делать. 151 00:09:15,930 --> 00:09:19,060 Надо сказать, я вообще испугалась этого чека. 152 00:09:19,767 --> 00:09:22,767 Я даже не понимала, что это за сумма. 153 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 Мне только казалось, что это безумные деньги. 154 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 Впервые заработав такие деньги, я очень испугалась. 155 00:09:30,570 --> 00:09:32,450 Прямо очень испугалась. 156 00:09:32,530 --> 00:09:36,950 Это казалось мне восхитительным, но еще… 157 00:09:37,034 --> 00:09:41,004 Но, насколько помню, деньги никогда не приводили меня в восторг. 158 00:09:41,539 --> 00:09:42,669 Нет… Я не думала… 159 00:09:42,748 --> 00:09:46,168 Никогда так не думала. Деньги не делали со мной такого. 160 00:09:46,252 --> 00:09:49,052 Чтобы зарабатывать много денег, нужно их любить. 161 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 Действительно любить. Дорожить ими. 162 00:09:53,301 --> 00:09:56,511 Я всегда вижу одно и то же. В мире есть два типа людей. 163 00:09:56,596 --> 00:09:59,426 Те, кто думает, что денег может быть достаточно, 164 00:09:59,515 --> 00:10:01,055 и те, у кого есть деньги. 165 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 Всё вот так просто. 166 00:10:03,477 --> 00:10:06,557 Что касается меня, для меня бывает достаточно денег. 167 00:10:06,647 --> 00:10:09,227 В моей жизни были периоды, когда их хватало. 168 00:10:09,317 --> 00:10:12,857 Это значит, я могла оплатить всё, что у меня было. 169 00:10:13,362 --> 00:10:15,282 Как-то я пыталась взять ипотеку. 170 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 Я общалась с агентом «Меррилл Линч», брокером, 171 00:10:18,117 --> 00:10:21,827 которая смотрела мои документы, пока я говорила по телефону, 172 00:10:21,912 --> 00:10:26,752 и она спрашивает: «Можно вопрос?» А я: «Можете ли вы задать мне вопрос? 173 00:10:26,834 --> 00:10:30,214 Вы изучаете мою налоговую декларацию последние пять минут. 174 00:10:30,296 --> 00:10:32,506 Будто роетесь в моём ящике с носками. 175 00:10:32,590 --> 00:10:35,050 Вы уже знаете обо мне больше, чем я сама. 176 00:10:35,134 --> 00:10:36,724 Да, можете задать вопрос». 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,182 И она: «Почему ваш доход так нестабилен?» 178 00:10:39,764 --> 00:10:42,984 Я говорю: «Я писатель». Она: «Писатель?» 179 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 Поэтому писателям не дают ипотеку. 180 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 В Нью-Йорке есть квартиры, стоящие 20 миллионов и больше. 181 00:11:10,795 --> 00:11:11,915 Так было не всегда. 182 00:11:12,004 --> 00:11:15,684 Если подумать, как квартира может стоить 20 миллионов долларов? 183 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 Что это вообще значит? 184 00:11:17,760 --> 00:11:20,470 Что значит «квартира стоит 20 миллионов»? 185 00:11:20,554 --> 00:11:22,144 Это баснословная сумма! 186 00:11:22,223 --> 00:11:25,023 Это бредовые суммы, и люди к ним привыкают. 187 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 Я думала, после того, как выбирала квартиру год, 188 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 в течение которого цены на них росли с каждым часом… 189 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Во-первых, цены были бредовыми. А еще: смотришь квартиру в понедельник. 190 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 Потом смотришь ее же в среду. И цена выше на 50 000 долларов. 191 00:11:42,034 --> 00:11:45,964 Говорю: «Я смотрела эту квартиру в понедельник. Откуда еще 50 000?» 192 00:11:46,038 --> 00:11:48,248 «Рынок растет. Лучше берите сейчас». 193 00:11:48,833 --> 00:11:51,543 «Она мне не нравится». «Всё равно покупайте». 194 00:11:51,627 --> 00:11:54,797 В нескольких квартирах 195 00:11:54,880 --> 00:11:59,050 агент по недвижимости говорил: «Зачем вам такая большая квартира?» 196 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 Спрашивает: «Вы много развлекаетесь?» 197 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 Это первая мысль. «Вы часто устраиваете вечеринки». 198 00:12:05,474 --> 00:12:09,484 Я отвечаю: «Нет. Никто не устраивает меньше вечеринок, чем я. Никто. 199 00:12:10,646 --> 00:12:13,936 Правда. Аятолла Хомейни устроил больше вечеринок, чем я. 200 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 Так что нет, я не развлекаюсь. Не только много. Вообще». 201 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 «Так зачем вам столько места?» «У меня 10 000 книг». 202 00:12:24,493 --> 00:12:27,203 Мы посмотрели определенное количество квартир, 203 00:12:28,038 --> 00:12:30,748 я беспрестанно повторяла: «Это слишком дорого», 204 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 и агент сказал: «Вы не можете позволить себе квартиру, 205 00:12:34,086 --> 00:12:35,706 где поместятся ваши книги». 206 00:12:35,796 --> 00:12:36,756 Это я уже знала. 207 00:12:36,839 --> 00:12:38,919 Знала еще до звонка им. Они — нет. 208 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 Они поняли со временем, но я знала сразу. 209 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 Кажется, я посмотрела квартир 100, и после этого почувствовала, 210 00:12:46,182 --> 00:12:49,442 что страдала достаточно: 211 00:12:49,518 --> 00:12:50,768 «Дайте мне квартиру». 212 00:12:50,853 --> 00:12:51,853 Я купила квартиру 213 00:12:51,937 --> 00:12:55,067 примерно в три раза дороже, чем могла себе позволить. 214 00:12:55,149 --> 00:12:57,189 Я хотела бы выиграть в лотерею. 215 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 Вообще-то, сейчас мне это просто необходимо. 216 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 То есть момент, когда это было просто желанием, уже позади. 217 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 Теперь это жизненно необходимо. 218 00:13:08,162 --> 00:13:11,002 Ты ходишь в эти заведения и заполняешь формы? 219 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 Я играю в лотерею каждую неделю, 220 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 и однажды несколько лет назад я выиграла 1200 долларов. 221 00:13:20,549 --> 00:13:21,379 Правда? 222 00:13:21,467 --> 00:13:24,967 Если выигрываешь больше 600 долларов, надо идти в их офис, 223 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 который в то время находился прямо рядом 224 00:13:27,473 --> 00:13:31,443 с другим большим казино, Нью-Йоркской фондовой биржей. 225 00:13:32,770 --> 00:13:35,690 Я приехала в этот лотерейный офис. 226 00:13:35,773 --> 00:13:39,653 Стою в очереди с другими выигравшими. 227 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 Парень передо мной идет к стойке и подает свой билет. 228 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 А женщина за стойкой говорит ему: 229 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 «Хорошо, сэр, мы отправим вам чек примерно через две недели». 230 00:13:53,415 --> 00:13:55,665 А он: «Нет, я хочу сейчас». 231 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Она: «Нет. Через две недели». 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 А он: «Не надо отправлять. Дайте мне его сейчас». 233 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 Она: «Мы так не делаем. Вы получите чек примерно через две недели». 234 00:14:07,221 --> 00:14:10,181 А он: «Вы не понимаете.  Мне сейчас нужны деньги». 235 00:14:10,266 --> 00:14:14,266 А она: «Это вы не понимаете. Сейчас не получится. Следующий». 236 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 А он: «Понимаете, я рассчитывал, что смогу оплатить ими аренду. 237 00:14:19,316 --> 00:14:20,856 Что мне теперь делать?» 238 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 А она: «То, что вы делали бы, если бы не выиграли в лотерею». 239 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 - Теперь я этот парень. - Да. 240 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Мне нужно выиграть в лотерею. 241 00:14:33,998 --> 00:14:37,588 Спроси я себя: «Сколько ты можешь заплатить за квартиру?», 242 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 я бы назвала треть того, что я за нее отдала. 243 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 Люди всё говорили: «Когда же цены упадут?» 244 00:14:43,716 --> 00:14:47,756 А я отвечала: «Подождите. Как только я закрою сделку по покупке». 245 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 И вот я закрыла сделку, и цены пошли вниз. 246 00:14:53,517 --> 00:14:56,647 Я предвестник плохих решений по недвижимости. 247 00:14:58,647 --> 00:15:01,527 «Покупаю дорого, продаю дешево» — мое второе имя. 248 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 В смысле… 249 00:15:04,862 --> 00:15:09,032 Я единственная из знакомых мне людей, проживших в Нью-Йорке так долго 250 00:15:09,116 --> 00:15:12,406 и никогда не принимавших верных решений по недвижимости. 251 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 Никогда. Ни разу. 252 00:15:14,580 --> 00:15:19,040 И единственное, что меня успокаивает, — это напоминать себе, что в 18 лет 253 00:15:19,126 --> 00:15:23,086 я приехала в Нью-Йорк не для того, чтобы заниматься недвижимостью. 254 00:15:23,172 --> 00:15:25,342 И я доказала, что это не мой путь. 255 00:15:25,424 --> 00:15:28,434 Один юноша сказал мне в прошлом году: «Я не понимаю. 256 00:15:28,510 --> 00:15:32,600 Все люди вашего возраста купили жилье много лет назад. И заплатили…» 257 00:15:32,681 --> 00:15:34,521 Я отвечаю: «Все, кроме меня». 258 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 - Ты долго жила на 57-й улице. - Долго. 259 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 Эта квартира… Она долго была моей, и она была… 260 00:15:40,856 --> 00:15:42,436 - Я жила там… - Она в… 261 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 В Осборне. Я жила там 26 лет. 262 00:15:45,069 --> 00:15:50,069 Когда я была юной, мне был 21 год, я ходила на вечеринку в этом здании. 263 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 До этого я не бывала в том здании. Не слышала о нём. 264 00:15:54,411 --> 00:15:56,001 Меня поразила та квартира. 265 00:15:56,080 --> 00:15:58,670 А квартира, в которой проходила вечеринка, 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,379 была одной из двух или трех таких в том доме. 267 00:16:01,460 --> 00:16:04,300 Моя квартира была не такой. И она была… 268 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 Она была потрясающей. 269 00:16:07,841 --> 00:16:11,511 Красивое здание 19-го века. Старейший жилой дом в Нью-Йорке. 270 00:16:11,595 --> 00:16:15,515 И я подумала: «Я хочу жить в таком месте». 271 00:16:15,599 --> 00:16:18,519 Жизнь там была кошмаром. Одна проблема за другой. 272 00:16:18,602 --> 00:16:20,732 Здание разваливалось, оно же старое. 273 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 Там всегда шли строительные работы. Одна проблема за другой. 274 00:16:24,984 --> 00:16:27,324 Я оттуда не съезжала, потому что знала: 275 00:16:27,403 --> 00:16:30,163 такой чудесной квартиры у меня больше не будет. 276 00:16:30,239 --> 00:16:32,369 Но однажды я сказала себе: 277 00:16:32,449 --> 00:16:37,659 «Фран, ты похожа на женщину, которую избивает муж». 278 00:16:37,746 --> 00:16:41,286 Друзья ей говорят: «Уходи от него. Он избивает тебя», 279 00:16:41,375 --> 00:16:43,705 а она отвечает: «Но он такой красивый». 280 00:16:43,794 --> 00:16:47,674 Они говорят: «Но он тебя бьет», а она: «Но он такой красивый». 281 00:16:47,756 --> 00:16:50,296 И я поняла, что это обо мне и моей квартире! 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,184 Я говорила: «Он меня бьет, но он так красив». 283 00:16:53,262 --> 00:16:55,432 И я решила: «Он тебя бьет. Уходи». 284 00:16:55,931 --> 00:17:01,651 Я поняла, что моя жадность к квартирам, 285 00:17:01,729 --> 00:17:04,819 мебели и прочим подобным вещам так сильна, 286 00:17:04,898 --> 00:17:10,988 что, хотя я очень переживаю о том, что сделала это, 287 00:17:12,031 --> 00:17:16,041 я меньше переживаю, чем радуюсь своей шикарной квартире. 288 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 Я никогда еще не чувствовала себя настолько американкой. 289 00:17:23,500 --> 00:17:26,380 Я теперь стала ближе к своим соотечественникам, 290 00:17:26,462 --> 00:17:29,302 взяв на себя сумасшедшие долговые обязательства 291 00:17:29,381 --> 00:17:30,721 абсолютно без причины. 292 00:17:30,799 --> 00:17:34,639 То есть я не могу сказать: «Что было делать? Моя дочь так больна». 293 00:17:34,720 --> 00:17:37,600 Такому все сочувствуют. Но кто сочувствует этому? 294 00:17:37,681 --> 00:17:40,771 «Почему мне нельзя квартиру в 2000 квадратных метров? 295 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 Я устала от того, что у меня ее нет!» Потому что так и есть. 296 00:17:54,323 --> 00:17:56,123 Ты будто живешь в другом мире. 297 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 Так и есть. 298 00:18:01,371 --> 00:18:04,041 Каким должен быть образцовый житель Нью-Йорка? 299 00:18:04,124 --> 00:18:05,584 Надо противостоять тому, 300 00:18:05,667 --> 00:18:10,377 что продвигают все те люди, которые управляют Нью-Йорком: 301 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 надо понимать, почему они это продвигают. 302 00:18:13,175 --> 00:18:17,385 Они продвигают это, чтобы… Они говорят, что так деньги приходят в город. 303 00:18:17,471 --> 00:18:21,601 Деньги приходят в город — кому? Кому они приходят в город? 304 00:18:21,683 --> 00:18:24,143 Мне не приходят. Вам тоже. 305 00:18:24,228 --> 00:18:26,648 Потому что эти вещи нам не принадлежат. 306 00:18:27,231 --> 00:18:29,151 Был период, кажется, в 80-х, 307 00:18:29,233 --> 00:18:31,363 когда хотели снести Левер-хаус. 308 00:18:31,443 --> 00:18:33,953 Сижу я в ресторане с Джерри Роббинсом, 309 00:18:34,029 --> 00:18:38,949 к нам подходит человек и просит подписать петицию. 310 00:18:39,034 --> 00:18:41,874 «Подпишите петицию, чтобы Левер-хаус не сносили». 311 00:18:41,954 --> 00:18:44,294 Я подписала. Джерри подписал. Он ушел. 312 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 Джерри смотрит на меня и говорит: 313 00:18:46,416 --> 00:18:50,456 «Я помню, что подписывал петицию против строительства Левер-хауса». 314 00:18:51,255 --> 00:18:53,625 По-моему, в этом вся история Нью-Йорка. 315 00:19:08,230 --> 00:19:12,280 Я уверена, что когда после войны на Парк-авеню построили Левер-хаус, 316 00:19:12,359 --> 00:19:15,949 там было еще много домов, и их снесли. 317 00:19:32,379 --> 00:19:35,169 Самое замечательное в Центральном вокзале, 318 00:19:35,257 --> 00:19:38,927 причина, по которой он так красив, — его построил один человек. 319 00:19:39,511 --> 00:19:43,271 И этот человек, к счастью, знал, как строить здания. 320 00:19:43,348 --> 00:19:48,768 Потому что здание такого размера сейчас не построит один человек. 321 00:19:48,854 --> 00:19:50,524 Не будет единого взгляда. 322 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 Это были его деньги, и он вложил их сюда. 323 00:19:58,322 --> 00:20:02,202 Что удивительно в Крайслер-билдинг, так это красота деталей. 324 00:20:02,284 --> 00:20:07,254 Похоже, сейчас оно продается. Не то чтобы я собиралась его купить. 325 00:20:07,998 --> 00:20:10,878 По-моему, это идеальный размер дома для одного. 326 00:20:17,716 --> 00:20:19,796 Небоскребы были изобретены здесь. 327 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 Весь мир был потрясен нашими небоскребами. 328 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 Эмпайр-стейт-билдинг. 329 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 Все любили Эмпайр-стейт-билдинг. 330 00:20:29,019 --> 00:20:31,979 Но некоторые люди завидовали Эмпайр-стейт-билдинг. 331 00:20:32,856 --> 00:20:35,316 И в некоторых уголках мира, 332 00:20:35,400 --> 00:20:38,450 как, например, в государствах Персидского залива, 333 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 построили эти ужасные высокие здания посреди пустыни, 334 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 а потом мы их скопировали! 335 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 И теперь 57-я улица выглядит… 336 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 Она не выглядит как страны Залива, но вот эти здания… 337 00:20:56,463 --> 00:21:00,303 Я не верю, что есть какая-то глубокая эстетическая причина, 338 00:21:00,384 --> 00:21:03,394 по которой высотное здание не может быть красивым. 339 00:21:03,470 --> 00:21:06,930 Нью-Йорк вообще никогда не был особенно красивым городом. 340 00:21:07,015 --> 00:21:10,185 Он не был Парижем. Не был Флоренцией. 341 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 Но теперь это город, который… 342 00:21:17,192 --> 00:21:20,322 По крайней мере, он был оригинальным. 343 00:21:20,404 --> 00:21:25,414 Теперь 57-я улица выглядит как одно из государств Залива, 344 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 только это настоящее место. 345 00:21:27,536 --> 00:21:28,576 Это 57-я улица. 346 00:21:35,419 --> 00:21:38,379 Это в чём-то напоминает мне одежду Ralph Lauren. 347 00:21:38,964 --> 00:21:40,594 Когда Ральф Лорен начинал, 348 00:21:40,674 --> 00:21:44,594 он просто копировал одежду Brooks Brothers. 349 00:21:45,846 --> 00:21:48,176 Вещи Brooks Brothers покупали определенные люди. 350 00:21:48,265 --> 00:21:50,805 В основном WASPы, белые англосаксонские протестанты. 351 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 И Фран, но в основном WASPы. 352 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 Когда Ральф Лорен начал шить одежду, 353 00:21:56,481 --> 00:22:00,491 он скопировал ее, но сделал немного другой. 354 00:22:00,569 --> 00:22:01,989 Рубашки Brooks Brothers 355 00:22:02,070 --> 00:22:05,950 до того, как они уничтожили это подразделение много лет назад, 356 00:22:06,033 --> 00:22:07,493 плохо сидели на всех. 357 00:22:07,576 --> 00:22:09,996 Не только на мне. Они плохо сидели на всех. 358 00:22:10,078 --> 00:22:12,708 Те люди не хотели, чтоб одежда хорошо сидела. 359 00:22:12,789 --> 00:22:15,209 Одежда, которая хорошо сидит, — для других. 360 00:22:15,292 --> 00:22:16,842 Было что-то несколько… 361 00:22:19,004 --> 00:22:21,014 …амбициозное в хорошо сидящей одежде. 362 00:22:21,089 --> 00:22:23,429 Ральф Лорен не был одним из таких людей 363 00:22:23,508 --> 00:22:26,138 и не знал, что одежда не должна хорошо сидеть. 364 00:22:26,219 --> 00:22:28,679 Его одежда больше походила на ту, 365 00:22:28,764 --> 00:22:32,604 что носили люди, не принадлежавшие к WASPам. 366 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 Для меня удивительным было то, что через какое-то время 367 00:22:37,689 --> 00:22:40,479 WASPы, всегда носившие одежду Brooks Brothers, 368 00:22:40,567 --> 00:22:42,317 начали покупать Ralph Lauren. 369 00:22:42,861 --> 00:22:45,411 Люди, которых он копировал, 370 00:22:45,489 --> 00:22:49,239 начали покупать его одежду, хоть и знали, что она не настоящая. 371 00:22:49,326 --> 00:22:50,486 Не знаю, для чего. 372 00:22:50,577 --> 00:22:53,707 Я не относилась ни к одной из этих групп WASPов. 373 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 Но для меня это было поразительно. 374 00:22:55,874 --> 00:22:57,794 Для меня это то же самое, 375 00:22:57,876 --> 00:23:01,666 что небоскребы, которые скопировал Дубай, 376 00:23:01,755 --> 00:23:03,835 а теперь мы скопировали обратно. 377 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 Я родилась в 1950-м. В конце 1950-го, так что я моложе, чем вы думаете. 378 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 Но мне всегда казалось, что это удача. Особенно для писателя. 379 00:23:20,315 --> 00:23:22,815 В 50-х было много плохого. 380 00:23:22,901 --> 00:23:25,491 В 50-х и 60-х творились ужасные вещи. 381 00:23:25,570 --> 00:23:32,330 Но я смогла увидеть всю вторую половину двадцатого века, 382 00:23:32,411 --> 00:23:34,251 что всегда казалось мне удачей, 383 00:23:34,329 --> 00:23:37,169 даже с точки зрения удовольствия от наблюдения. 384 00:23:37,666 --> 00:23:40,206 Я имею в виду мое собственное удовольствие. 385 00:23:40,293 --> 00:23:44,463 Есть вещи, улучшения которых я не ожидала. 386 00:23:45,549 --> 00:23:47,969 Это никогда не пришло бы мне в голову. 387 00:23:48,051 --> 00:23:52,061 В 70-х люди заговорили о правах геев. Мне это показалось нелепым. 388 00:23:52,139 --> 00:23:54,889 Нелепым. Молодежь теперь часто благодарит меня. 389 00:23:55,434 --> 00:23:58,564 «Спасибо, что были активистом движения за права геев». 390 00:23:58,645 --> 00:24:00,355 Я всегда отвечаю: это не так. 391 00:24:00,439 --> 00:24:03,729 Я говорю: «Нет». Во-первых, я никогда не была активистом. 392 00:24:03,817 --> 00:24:06,527 Во-вторых… Не тем, кого называют активистом. 393 00:24:06,611 --> 00:24:08,821 Я не так самоотверженна, уверяю вас. 394 00:24:09,322 --> 00:24:11,322 И я не думала, что это сработает. 395 00:24:11,408 --> 00:24:14,948 Как движение «Я тоже». Я бы за миллион лет такое не выдумала. 396 00:24:15,036 --> 00:24:15,946 За миллион лет. 397 00:24:16,037 --> 00:24:18,917 Судьба женщины была всегда одинаковой со времен Евы. 398 00:24:18,999 --> 00:24:20,919 И изменилась восемь месяцев назад. 399 00:24:22,169 --> 00:24:25,879 Она всегда была одинаковой. 400 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 Можно поговорить с кем угодно, с любой женщиной, которая не… 401 00:24:31,011 --> 00:24:35,521 Даже если тебе 18, она изменилась. 402 00:24:35,599 --> 00:24:37,729 С того времени, как тебе было 12! 403 00:24:38,310 --> 00:24:40,940 Люди говорят: «Вдруг будет обратная реакция?» 404 00:24:41,021 --> 00:24:42,191 Что значит «вдруг»? 405 00:24:43,190 --> 00:24:47,150 Да, конечно, есть обратная реакция. Да, она точно есть. 406 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 «Может, эта женщина лжет?» 407 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 Но я верю абсолютно каждой женщине. 408 00:24:54,451 --> 00:24:55,871 Докажите, что она лжет. 409 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 Уверена, некоторые лгут. Не сомневаюсь. 410 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 Но вы должны доказать это мне, потому что я была молодой женщиной. 411 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 Все, кто был молодой женщиной, знают, о чём речь. 412 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Как я уже говорила. 413 00:25:10,175 --> 00:25:12,925 Нельзя было официанткой в ресторан устроиться. 414 00:25:13,011 --> 00:25:14,551 В этом вся суть. 415 00:25:14,638 --> 00:25:19,138 Так что я верю этим женщинам. 416 00:25:19,226 --> 00:25:23,056 Многих из тех, кого разоблачили, особенно в самом начале, я знала. 417 00:25:23,146 --> 00:25:24,146 Каждого из них! 418 00:25:25,148 --> 00:25:26,648 Я лично их знала. 419 00:25:26,733 --> 00:25:28,823 Я знала миллион историй о каждом. 420 00:25:28,902 --> 00:25:31,742 Но не те, с которыми их разоблачили. 421 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 Некоторых мужчин обвинили в изнасиловании. Я такого не слышала. 422 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 О таком обычно не говорят, так же, как… 423 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 Потому что даже глупцы таким не хвастаются. 424 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Где-то в глубине души они знают, что это преступление. 425 00:25:49,256 --> 00:25:52,426 Есть разница между преступностью и кинобизнесом. 426 00:25:52,968 --> 00:25:54,968 Можно сказать: «Это кинобизнес. 427 00:25:55,053 --> 00:25:56,973 В кинобизнесе всегда было так!» 428 00:25:57,055 --> 00:26:01,345 Мои чувства в этой связи: «Не обязательно быть кинозвездой». 429 00:26:02,435 --> 00:26:05,765 Если хочешь быть кинозвездой или официанткой в ресторане, 430 00:26:05,855 --> 00:26:06,855 это тебя ждет. 431 00:26:06,940 --> 00:26:09,780 К счастью, я не хочу быть кинозвездой. 432 00:26:10,777 --> 00:26:12,987 Я верю их рассказам о тех мужчинах 433 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 и женщинах, которые так сильно хотели стать кинозвездами, что делали это. 434 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 Но это не то же, что изнасилование. Это неправильно. Это плохо. 435 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 Одно дело — кинобизнес, 436 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 но если ты застилаешь кровати в отеле 437 00:26:28,169 --> 00:26:29,499 за 6 долларов в час, 438 00:26:30,547 --> 00:26:32,337 и человек, во власти которого… 439 00:26:32,424 --> 00:26:36,304 Не только твоя жизнь, еще и потому, что, скорее всего, ты нелегал. 440 00:26:36,386 --> 00:26:39,216 Этот человек — уборщик на том этаже. 441 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 В этом и проблема. 442 00:26:42,851 --> 00:26:44,981 Не то, кто кинозвезда, а кто нет, 443 00:26:45,061 --> 00:26:46,481 кто модель, а кто нет. 444 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 Да, это всё неправильно. Абсолютно. Они неправы. 445 00:26:50,775 --> 00:26:54,565 Думаю, если бы мы не начали, никто бы не обращал на это внимания. 446 00:26:54,654 --> 00:26:57,324 Люди обратили внимание только из-за кинозвезд. 447 00:26:57,407 --> 00:27:01,327 Никто не обратит внимания на тех, кто заправляет кровати в отелях. 448 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 Конечно, в таком положении находятся миллионы женщин 449 00:27:04,497 --> 00:27:07,037 и, по сути, они заложницы. 450 00:27:07,792 --> 00:27:11,592 Необязательно быть кинозвездой, но зарабатывать на жизнь нужно. 451 00:27:11,671 --> 00:27:13,381 Вот о чём речь на самом деле. 452 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 Честно говоря, за весь этот очень опасный период в 70-х 453 00:27:30,357 --> 00:27:32,687 со мной ничего особенного не случалось. 454 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Как-то меня ограбили на улице. 455 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 Меня ограбили на улице. Я была на Бикман-плейс. 456 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 То есть там, где… 457 00:27:42,327 --> 00:27:44,787 Я пыталась убедить парня не делать этого, 458 00:27:45,413 --> 00:27:47,463 что сейчас кажется мне безумием. 459 00:27:47,540 --> 00:27:50,500 У меня было с собой много наличных — это редкость. 460 00:27:50,585 --> 00:27:53,415 Я взяла в долг у девушки, жившей на Бикман-плейс. 461 00:27:53,505 --> 00:27:54,585 Для оплаты аренды. 462 00:27:54,673 --> 00:27:57,433 Я никогда не носила наличные. И сейчас не ношу. 463 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 Я пришла к ней в квартиру. Она дала мне деньги на аренду. 464 00:28:02,180 --> 00:28:05,930 Я выхожу, парень останавливает меня и говорит: «Гони деньги». 465 00:28:06,935 --> 00:28:09,895 Я говорю: «У меня нет денег». «Гони деньги!» И… 466 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 Было видно, что он наркоман, и я сказала: 467 00:28:14,401 --> 00:28:17,951 «У меня много денег». И думаю: «Зачем я ему это говорю?» 468 00:28:18,029 --> 00:28:19,529 «Но они мне нужны». 469 00:28:20,532 --> 00:28:22,452 И, уверена, он думает… 470 00:28:22,534 --> 00:28:29,044 Почему-то я решила, что он выбрал меня, потому что выбрал Бикман-плейс, 471 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 он думал, что я там живу. 472 00:28:31,209 --> 00:28:32,539 И я сказала: «Ну… 473 00:28:33,253 --> 00:28:37,593 Можешь взять сколько нужно на дозу, а остальное оставить мне, потому что…» 474 00:28:37,674 --> 00:28:38,844 И он достал нож. 475 00:28:39,551 --> 00:28:40,891 Я отдала ему деньги. 476 00:28:41,469 --> 00:28:42,799 Ты хотела его убедить. 477 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 Я хотела сохранить максимум денег — это же были даже не мои деньги. 478 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 Увидев нож, я остановилась. Это был единственный случай. 479 00:28:54,023 --> 00:28:56,533 Перевод субтитров: Екатерина Петрова