1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 Mit had til penge er meget dybt. 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,226 Men problemet med det, ikke mit eneste problem, 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,399 er, at jeg elsker ting. 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,688 Jeg hader penge, men elsker ting. 6 00:00:23,773 --> 00:00:29,403 Jeg hader penge, men elsker møbler. Jeg hader penge, men elsker biler og tøj. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 At hade penge er okay, hvis du også hader ting, 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,695 for så er du Dalai Lama. 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 EJENDOMSSKEL 140 BROADWAY ADGANGSTILLADELSE KAN ANNULLERES 10 00:01:13,323 --> 00:01:15,243 -Hej, Fran. -Hej, hvad så? 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,235 Vi er klar til, at I sætter jer. 12 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 Hvilket råd ville du give dit unge jeg, der kom til New York nu? 13 00:01:32,675 --> 00:01:33,545 Tag penge med. 14 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 Okay? 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 Tag penge med, ville jeg sige. 16 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 Dengang jeg kom hertil, behøvede man ikke så mange penge. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 Sådan der. 18 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 -Okay. -Nå… 19 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 Ikke for noget, men glassene bliver mere og mere forskellige. 20 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 Når jeg drikker kaffen, bliver der mindre… 21 00:01:59,244 --> 00:02:00,794 Så må vi filme om. 22 00:02:04,999 --> 00:02:10,379 Det er sandt, at kvinder på min alder, som børn ikke blev opdraget til, 23 00:02:10,463 --> 00:02:12,133 at vi skulle tænke på penge. 24 00:02:12,215 --> 00:02:16,545 Så havde jeg været en dreng, 25 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 havde jeg ikke haft sådan en doven holdning til penge. 26 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 Jeg havde ikke fået lov, 27 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 for min far ville have råbt: "Er du skør? Forstår du ingenting?" 28 00:02:28,439 --> 00:02:30,899 Men folk har ofte spurgt mig: 29 00:02:30,984 --> 00:02:33,534 "Ønskede dine forældre, at du blev forfatter?" Nej. 30 00:02:33,611 --> 00:02:35,701 "Prøvede de at afskrække dig?" Nej. 31 00:02:35,780 --> 00:02:39,620 "Virkelig? Hvad ønskede de?" De ønskede, at jeg blev en hustru. 32 00:02:39,701 --> 00:02:42,451 De antog og ønskede, at jeg blev en hustru. 33 00:02:42,537 --> 00:02:44,577 Så de fortalte mig aldrig noget 34 00:02:44,664 --> 00:02:49,884 eller instruerede mig i andet end at være en hustru. 35 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 Som du kan se, lykkedes det ikke for dem. 36 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 Men jeg tror på en måde, 37 00:02:55,425 --> 00:02:59,345 var det ikke godt at være en lille pige i 50'erne, 38 00:02:59,429 --> 00:03:05,229 men det gode ved det var, at de ikke var så opmærksomme på dig. 39 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 Jeg husker levende min bedste ven, 40 00:03:11,065 --> 00:03:15,025 som jeg stadig er meget nære venner med, som boede en gade væk. 41 00:03:15,111 --> 00:03:18,661 Jeg besøgte hende, og hendes far havde fået lønforhøjelse. 42 00:03:18,740 --> 00:03:21,580 De var meget glade, og hendes mor bagte en kage. 43 00:03:21,659 --> 00:03:25,959 Jeg vidste ikke, hvad lønforhøjelse var, så jeg spurgte min mor, da jeg kom hjem. 44 00:03:26,039 --> 00:03:30,129 Hun sagde: "Så tjener du flere penge hver uge." 45 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 Jeg sagde: "Han fik en lønforhøjelse og nu tjener han…" 46 00:03:35,423 --> 00:03:40,013 Jeg husker, det var 300 dollars om ugen. Det var mere, end min far tjente. 47 00:03:40,094 --> 00:03:42,184 Det indser jeg nu. 48 00:03:43,598 --> 00:03:46,938 Jeg spurgte: "Hvad tjener far?" Mor stak mig en lussing. 49 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Hun var så… "Tal aldrig om penge. 50 00:03:52,190 --> 00:03:57,610 Det er meget uhøfligt. Spørg aldrig nogen, hvad de tjener." 51 00:03:57,695 --> 00:04:01,405 Og jeg talte aldrig om penge igen. Derfor har jeg ingen. 52 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 Jeg var engang hos min revisor, 53 00:04:04,744 --> 00:04:07,084 og til sidst så han på mig og sagde: 54 00:04:07,830 --> 00:04:11,960 "Hør her. Du er nødt til at tale med mig om penge. Jeg er din revisor." 55 00:04:12,460 --> 00:04:15,590 Jeg sagde hele tiden: "Det bør jeg ikke fortælle dig." 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,419 Han spurgte: "Hvad får du for det?" 57 00:04:18,508 --> 00:04:21,798 "Det har jeg ikke lyst til at tale med dig om." 58 00:04:22,303 --> 00:04:26,473 "Hvem er du?" Nu taler folk om penge hele tiden. 59 00:04:26,557 --> 00:04:33,227 Men hvis jeg ved, hvor meget nogen tjener, eller hvad deres lejlighed koster, 60 00:04:33,314 --> 00:04:37,404 er det, fordi de har fortalte mig det. Det ville jeg aldrig spørge om. 61 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 Men folk taler om penge hele tiden nu, 62 00:04:41,531 --> 00:04:46,451 som om det var et spændende samtaleemne. Hvilket det ikke er. 63 00:04:48,955 --> 00:04:55,915 Jeg vil sige, jeg bliver beskattet 74 %. Lad mig vise, hvad der er tilbage. 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,724 -Det, jeg gør nu, er ulovligt. -Ulovligt. 65 00:05:00,800 --> 00:05:05,970 Jeg er ligeglad med at komme i fængsel, i det mindste får jeg gratis kost. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 Se, hvad jeg har tilbage. 67 00:05:09,183 --> 00:05:12,983 Jeg stopper ved 74 %. 68 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 Det er ingen leg. 69 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 Det er ikke for de fattige. 70 00:05:18,609 --> 00:05:21,569 Det her er for atomkraft… 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 Du provokerer mange mennesker. 72 00:05:23,698 --> 00:05:25,868 Det er mine penge. Jeg er ligeglad. 73 00:05:25,950 --> 00:05:28,830 Da jeg tog til New York, gav min far mig 200 $. 74 00:05:28,911 --> 00:05:33,621 Jeg havde aldrig haft så mange penge. Jeg tænkte: "200 $, de varer evigt." 75 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 Du ved. 76 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 Jeg var taxichauffør. 77 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 Jeg var chauffør for folk. 78 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 Jeg var rengøringsdame. Jeg var sælger. 79 00:05:44,802 --> 00:05:50,102 Jeg solgte bælter på gaden. Jeg købte The Village Voice. 80 00:05:50,183 --> 00:05:53,693 Jeg arbejdede mindst fem dage om ugen, nogle gange seks. 81 00:05:53,770 --> 00:05:57,980 Men aldrig på onsdage, for det var dagen, The Village Voice udkom. 82 00:05:58,483 --> 00:06:01,493 Jeg tog til Sheridan Square og købte den, 83 00:06:01,569 --> 00:06:04,909 og The Village Voice havde… Det havde alle aviser. 84 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 Men der var alle jobannoncerne. 85 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 Og jeg tænkte altid… 86 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 For jeg hadede altid mit job. 87 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 Jeg tænkte: "I næste uge får jeg et bedre job, jeg ikke hader så meget." 88 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 På et tidspunkt indså jeg, at jeg ikke kunne lide at arbejde. 89 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 Det er ikke bare… Alle ville synes, det er et dårligt job, 90 00:06:25,510 --> 00:06:28,180 men ærligt talt, jeg kan ikke lide at arbejde. 91 00:06:28,262 --> 00:06:32,642 Jeg kan lide at ligge på sofaen og læse, hvilket ikke er et arbejde. 92 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 Ingen betaler dig for det, hvis de gjorde, ville jeg bo her. Så… 93 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 Men jeg undgik også jobbet, alle mine venner havde, 94 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 som var servering. 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,527 Alle de piger, jeg kendte, der arbejdede… Nogle gjorde ikke. 96 00:06:49,617 --> 00:06:51,787 De serverede og… 97 00:06:52,578 --> 00:06:54,458 Det gjorde 100 %, vil jeg sige. 98 00:06:54,539 --> 00:06:59,669 Og mine venner sagde til mig: "Hvorfor gør du rent i stedet for… 99 00:06:59,752 --> 00:07:03,712 Få et job, hvor jeg arbejder. Du tjener flere penge. 100 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 Det er helt sikkert mindre fysisk hårdt." 101 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 Lad mig sige det sådan her. 102 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 Det var mænd, der hyrede servitricer. Okay? Managere var mænd. 103 00:07:18,354 --> 00:07:22,864 Du fik ikke et job som servitrice uden at gå i seng med manageren. 104 00:07:22,942 --> 00:07:26,532 Det handler det om, ikke om romantik eller om at date. 105 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 Det handler ikke om at flirte eller ikke flirte. 106 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 Det handler, for Fran, som ung pige, bare om at arbejde. 107 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 Og sådan fik du et job som servitrice. 108 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 Der var en restaurant, folk ville arbejde på, hvor manageren var bøsse. 109 00:07:42,003 --> 00:07:44,843 Han var bøsse.  Alle kom der… 110 00:07:46,048 --> 00:07:50,598 Han hyrede kun mandlige tjenere, og de måtte også gå i seng med ham. 111 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Alle har en idé om, at New York var billig dengang, ikke? 112 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 Det har altid været dyrere end noget andet sted. 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,598 Så hvis jeg siger: 114 00:07:59,687 --> 00:08:03,067 "Det var min lejlighed på West Fourth Street i 1970. 115 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 Den kostede 121,78 dollars om måneden." 116 00:08:05,693 --> 00:08:08,243 Så siger folk: " Det er utroligt." 117 00:08:08,321 --> 00:08:12,911 Den var dyr. De fleste af mine venner boede i East Village. 118 00:08:12,992 --> 00:08:16,792 De sagde: "Det er skørt, at betale så meget for ét værelse. 119 00:08:16,871 --> 00:08:21,461 Hvis du boede i mit kvarter på Avenue C, kunne du have fire værelser." 120 00:08:21,542 --> 00:08:23,922 "Ja, men jeg bliver ikke voldtaget." 121 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 Hvilket, jeg altid følte, var de ekstra penge værd. 122 00:08:28,382 --> 00:08:30,722 -Det er det værd. -Ikke? 123 00:08:30,801 --> 00:08:33,721 Jeg er ikke ødsel, men nogle ting betaler man for. 124 00:08:33,804 --> 00:08:37,684 Den var for dyr. Det var en forfærdelig lejlighed. 125 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 Den var for dyr, men mere sikker. 126 00:08:39,936 --> 00:08:44,856 Da jeg fik den første store check, havde jeg ikke en bankkonto. 127 00:08:44,941 --> 00:08:49,361 Jeg fik en check på 100.000 dollars. Og vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 128 00:08:50,029 --> 00:08:52,109 Jeg gjorde normalt følgende. 129 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 Jeg fik en check, som normalt var omkring 100 dollars, 130 00:08:57,954 --> 00:09:02,884 så gik jeg over til delikatessebutikken og sagde til fyren: 131 00:09:02,959 --> 00:09:07,169 "Kan du trække en roastbeefsandwich fra og udbetale resten?" 132 00:09:07,255 --> 00:09:08,295 Og det gjorde de. 133 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 Så jeg så mig selv spørge i delikatessebutikken: 134 00:09:11,926 --> 00:09:15,046 "Kan du trække en sandwich fra?" Hvad skulle jeg gøre? 135 00:09:15,137 --> 00:09:19,057 Jeg var faktisk bange for checken. 136 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 Jeg forstod ikke, hvor mange penge det var, 137 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 men det virkede som en vanvittig sum. 138 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 Så da jeg begyndte at tjene penge, var jeg bange for det. 139 00:09:30,528 --> 00:09:32,448 Jeg mener ret bange for det. 140 00:09:32,530 --> 00:09:36,910 Det virkede fantastisk for mig, men også… 141 00:09:36,993 --> 00:09:41,413 Der har ikke været et tidspunkt i mit liv, hvor penge begejstrede mig. 142 00:09:41,497 --> 00:09:46,167 Det har jeg aldrig syntes. Det har penge aldrig gjort ved mig. 143 00:09:46,252 --> 00:09:49,212 For at tjene mange penge skal man elske penge. 144 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 Du ved, virkelig elske dem, virkelig holde af dem. 145 00:09:53,301 --> 00:09:56,511 Jeg siger altid, at der er to slags mennesker i verden. 146 00:09:56,596 --> 00:09:59,516 Der er typen, der mener, man kan få penge nok, 147 00:09:59,599 --> 00:10:01,179 og typen, der har penge. 148 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 Så enkelt er det. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,557 For mig er der penge nok. 150 00:10:06,647 --> 00:10:08,857 Jeg har haft penge nok i perioder. 151 00:10:08,941 --> 00:10:12,451 Min idé om penge nok er, at jeg kan betale for det, jeg har. 152 00:10:13,362 --> 00:10:19,042 Jeg prøvede at få et huslån og talte med mægleren fra Merrill Lynch, 153 00:10:19,118 --> 00:10:21,948 som kiggede i mine papirer, mens vi talte sammen. 154 00:10:22,038 --> 00:10:24,748 Hun sagde: "Må jeg spørge om noget?" 155 00:10:24,832 --> 00:10:29,592 "Må du må spørge mig om noget? Du sidder med mine selvangivelser. 156 00:10:29,670 --> 00:10:32,510 Det er som at kigge i min undertøjsskuffe. Ikke? 157 00:10:32,590 --> 00:10:36,680 Du ved mere om mig, end jeg gør. Ja, spørg løs." 158 00:10:36,761 --> 00:10:39,101 "Hvorfor er din indkomst så tilfældig?" 159 00:10:39,764 --> 00:10:42,984 Jeg sagde: "Jeg er forfatter." Hun sagde: "Forfatter?" 160 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 Derfor får forfattere aldrig et lån. 161 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 Der er lejligheder til over 20 millioner dollars i New York. 162 00:11:10,795 --> 00:11:15,675 Sådan var det ikke altid. Hvordan kan en lejlighed koste 20 millioner dollars? 163 00:11:15,758 --> 00:11:17,678 Hvad betyder det overhovedet? 164 00:11:17,760 --> 00:11:20,550 Hvad betyder det, at en lejlighed koster 20 millioner? 165 00:11:20,638 --> 00:11:25,018 Det er latterligt. Summerne er idiotiske, og folk vænner sig til dem. 166 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 Efter at have set på lejligheder i et år, 167 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 hvor priserne steg time for time… Okay? 168 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Priserne var idiotiske. Kiggede du på en lejlighed om mandagen, 169 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 så kostede samme lejlighed 50.000 dollars mere om onsdagen. 170 00:11:42,034 --> 00:11:45,664 "Jeg så lejligheden mandag. Hvorfor koster den 50.000 dollars mere?" 171 00:11:45,746 --> 00:11:48,246 "Markedet går op. Du må hellere købe nu." 172 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 "Jeg kan ikke lide den." "Køb den alligevel." 173 00:11:51,627 --> 00:11:57,257 Efter nogle få lejligheder vil ejendomsmægleren sige: 174 00:11:57,341 --> 00:12:01,511 "Hvad skal du med så stor en lejlighed? Holder du mange fester?" 175 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 Det er den første idé. "Du må holde en masse fester." 176 00:12:05,391 --> 00:12:09,481 Jeg sagde: "Nej. Ingen holder færre fester end mig. 177 00:12:10,521 --> 00:12:13,941 Ayatollah Khomeini holdt flere fester, end jeg gør. 178 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 Jeg holder ikke fester. Ikke kun få. Overhovedet ikke." 179 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 "Hvad skal du bruge alle de værelser til?" "Jeg har 10.000 bøger." 180 00:12:24,493 --> 00:12:31,083 Efter et vist antal lejligheder, jeg sagde, var for dyre, 181 00:12:31,625 --> 00:12:35,295 sagde de: "Du har ikke råd til en lejlighed stor nok til dine bøger." 182 00:12:35,379 --> 00:12:38,259 Hvilket jeg vidste, før jeg ringede. 183 00:12:38,340 --> 00:12:41,430 Det tog dem lidt tid at opdage, men jeg vidste det. 184 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 Og efter at have set på 100 lejligheder, 185 00:12:46,182 --> 00:12:50,852 følte jeg, at jeg havde lidt nok. "Giv mig en lejlighed." 186 00:12:50,936 --> 00:12:55,066 Jeg købte en lejlighed til cirka tre gange det, jeg kunne betale. 187 00:12:55,149 --> 00:13:00,069 Jeg vil gerne vinde i lotteriet. Faktisk har jeg brug for at vinde i det. 188 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 Så det er ikke længere bare begær, 189 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 jeg har nu et absolut behov. 190 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Går du derhen og får sedlerne eller hvad? 191 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 Jeg spiller med i lotteriet hver uge, 192 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 og en gang for flere år siden vandt jeg 1.200 dollars. 193 00:13:20,549 --> 00:13:24,139 Okay? Vinder du mere end 600, skal du hen på lottokontoret. 194 00:13:24,220 --> 00:13:29,560 Da jeg vandt, lå det lige i nærheden af det andet store kasino, 195 00:13:29,642 --> 00:13:31,442 Børsen i New York. 196 00:13:32,770 --> 00:13:39,650 Jeg kommer til lotterikontoret og står i kø, og der er andre vindere. 197 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 Fyren foran mig går hen til skranken og afleverer sin kupon, 198 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 og kvinden bag skranken siger til ham: 199 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 "Okay. Vi sender din check om cirka to uger." 200 00:13:53,415 --> 00:13:55,665 Han siger: "Nej, jeg vil have det nu." 201 00:13:56,585 --> 00:13:59,375 Hun siger: "Vi sender den om to uger." 202 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 Han siger: "Du skal ikke sende den. Giv mig den nu." 203 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 Hun siger: "Sådan gør vi ikke, du får checken om to uger." 204 00:14:07,221 --> 00:14:10,811 Og han siger: "Du forstår ikke. Jeg har brug for pengene nu." 205 00:14:10,891 --> 00:14:14,271 Hun siger: "Du forstår ikke. Du får dem ikke nu. Næste." 206 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 Og han siger: "Jeg har brug for pengene til at betale min husleje. 207 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 Hvad gør jeg nu?" 208 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 Hun siger: "Hvad du ville have gjort, hvis du ikke vandt i lotteriet." 209 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 -Så nu er jeg den fyr. -Ja. 210 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Jeg skal vinde i lotteriet. 211 00:14:33,998 --> 00:14:37,538 Spurgte jeg mig selv hvad jeg kunne betale for en lejlighed, 212 00:14:37,626 --> 00:14:40,836 er svaret en tredjedel af det, jeg betalte for den her. 213 00:14:40,921 --> 00:14:43,631 Folk spurgte altid: "Hvornår falder priserne?" 214 00:14:43,716 --> 00:14:47,756 Jeg blev ved med at sige: "Bare vent, til jeg har købt lejligheden." 215 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 Og så afsluttede jeg købet, og priserne begyndte at falde. 216 00:14:53,517 --> 00:14:56,647 Jeg bebuder dårlige ejendomshandler. 217 00:14:58,647 --> 00:15:01,187 Jeg er "Køb dyrt, sælg billigt"-Lebowitz. 218 00:15:02,026 --> 00:15:08,986 Jeg er den eneste person, jeg kender, der har boet i New York så længe, 219 00:15:09,074 --> 00:15:12,044 og som aldrig har lavet en god ejendomshandel. 220 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 Ikke én gang. 221 00:15:14,580 --> 00:15:19,670 Og det eneste, der beroliger mig, er at minde mig selv om, 222 00:15:19,752 --> 00:15:23,052 at jeg ikke kom til New York for at blive boligspekulant. 223 00:15:23,130 --> 00:15:25,470 Jeg har bevist, at det bliver jeg ikke. 224 00:15:25,549 --> 00:15:28,639 En ung fyr sagde til mig sidste år: 225 00:15:28,719 --> 00:15:32,349 "Alle på din alder fandt en lejlighed for længst. De betalte…" 226 00:15:32,431 --> 00:15:34,521 Jeg sagde" Ja, alle undtagen mig." 227 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 -Du boede længe på 57th Street. -Længe. 228 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 Jeg ejede den lejlighed længe, og det var… 229 00:15:40,856 --> 00:15:42,436 -Jeg boede der… -Den på… 230 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 The Osborne. Jeg boede der i 26 år. 231 00:15:45,069 --> 00:15:50,069 Da jeg var ung, omkring 21, var jeg til en fest i den bygning. 232 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 Jeg havde aldrig været i bygningen eller hørt om den. 233 00:15:54,411 --> 00:15:56,001 Jeg var målløs. 234 00:15:56,080 --> 00:16:01,380 Lejligheden, jeg var til fest i, var en af 2-3 lejligheder af den type i bygningen. 235 00:16:01,460 --> 00:16:04,300 Min lejlighed var ikke sådan. Den var bare… 236 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 Jeg mener, den var storslået. 237 00:16:07,758 --> 00:16:11,508 Det er en smuk bygning fra 1800-tallet. New Yorks ældste med lejligheder. 238 00:16:11,595 --> 00:16:15,515 Og jeg tænkte: "Jeg vil gerne bo sådan et sted." 239 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 At bo der var et mareridt. Endeløse problemer. 240 00:16:18,352 --> 00:16:20,732 Bygningen faldt fra hinanden af alder. 241 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 Der var altid håndværkere. Det ene store problem efter det andet. 242 00:16:24,984 --> 00:16:29,744 Jeg ville ikke flytte, for jeg ville aldrig få så smuk en lejlighed igen. 243 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 Og en dag sagde jeg til mig selv: 244 00:16:33,033 --> 00:16:38,873 "Fran, du er som en af de kvinder, der er gift med en fyr, der slår hende." 245 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 Og hendes venner siger: "Gå fra ham. Han slår dig," 246 00:16:42,209 --> 00:16:43,999 men hun synes, han er så flot. 247 00:16:44,086 --> 00:16:47,506 "Men han slår dig" og hun siger: "Men han er så flot." 248 00:16:47,589 --> 00:16:50,259 Så indså jeg, at det var mig og min lejlighed. 249 00:16:50,342 --> 00:16:53,012 Jeg sagde: "Han slår mig, men han er så flot." 250 00:16:53,095 --> 00:16:55,465 Endelig sagde jeg: "Han slår dig. Rejs." 251 00:16:55,931 --> 00:17:01,651 Jeg har forstået, at min grådighed efter lejligheder 252 00:17:01,729 --> 00:17:04,819 og møbler og sådan noget er så intens, 253 00:17:04,898 --> 00:17:10,988 at selvom jeg er meget bekymret over at have gjort det her, 254 00:17:11,947 --> 00:17:16,037 er jeg mindre bekymret, end jeg er glad for at have en fed lejlighed. 255 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 Det er det mest amerikanske, jeg nogensinde har følt mig. 256 00:17:23,625 --> 00:17:30,585 Jeg har tilsluttet mig mine medamerikanere i at være i psykotisk gæld uden grund. 257 00:17:30,674 --> 00:17:34,644 Jeg kan ikke sige: "Hvad skulle jeg gøre? Min datter var meget syg." 258 00:17:34,720 --> 00:17:37,640 Det vækker sympati. Hvem har sympati for det her? 259 00:17:37,723 --> 00:17:41,643 "Hvorfor kan jeg ikke have en 120 millioner kvadratmeter lejlighed? 260 00:17:41,727 --> 00:17:44,647 Det vil jeg have." Det er sagens kerne. 261 00:17:54,323 --> 00:17:57,703 -Du ser ud til at være i en anden verden. -Det er jeg. 262 00:18:01,371 --> 00:18:03,921 Hvordan er en god New Yorker? 263 00:18:03,999 --> 00:18:10,379 Man skal modsætte sig det, mange af dem, der styrer New York, siger. 264 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 Man skal forstå, hvorfor de siger det. 265 00:18:13,175 --> 00:18:17,345 De siger altid, at det er for at skaffe penge til byen. 266 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 Hvem får pengene, der kommer til byen? 267 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 Jeg får dem ikke. Du får dem ikke. 268 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 For vi ejer ikke de her ting. 269 00:18:27,231 --> 00:18:31,361 Der var en periode i 80'erne, hvor de prøvede at rive Lever House ned, 270 00:18:31,443 --> 00:18:33,953 og jeg var på restaurant med Jerry Robbins, 271 00:18:34,029 --> 00:18:38,949 og en mand kom til vores bord med en underskriftsindsamling. 272 00:18:39,034 --> 00:18:42,374 "Vil I hjælpe med at forhindre dem i at rive Lever House ned?" 273 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 Så jeg skrev under. Jerry skrev under. Manden gik. 274 00:18:45,457 --> 00:18:50,417 Jerry sagde: "Jeg tror, at jeg skrev under på at forhindre opførelse af Lever House." 275 00:18:51,255 --> 00:18:53,545 For mig er det historien om New York. 276 00:19:08,147 --> 00:19:11,727 Jeg er sikker på, at da de byggede Lever House efter krigen, 277 00:19:11,817 --> 00:19:15,947 var der stadig mange huse på Park Avenue, som de rev ned. 278 00:19:32,379 --> 00:19:36,429 Det skønne ved Grand Central Station, grunden til, at den er så smuk, 279 00:19:36,508 --> 00:19:38,758 er, fordi den er bygget af én person. 280 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 Og den person var heldigvis en, der vidste, hvordan man bygger. 281 00:19:43,348 --> 00:19:48,768 En bygning i den størrelse ville aldrig blive bygget af en enkelt person i dag. 282 00:19:48,854 --> 00:19:50,524 Der ville ikke være én idé. 283 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 Det var hans penge, som han brugte på det. 284 00:19:58,322 --> 00:20:02,202 Det fantastiske ved Chrysler-bygningen er detaljerne og skønheden. 285 00:20:02,284 --> 00:20:07,254 I øjeblikket er den åbenbart til salg. Ikke, at jeg skal købe den. 286 00:20:07,998 --> 00:20:10,878 For mig er den det perfekte hus til én. 287 00:20:17,716 --> 00:20:19,796 Skyskraberen blev opfundet her. 288 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 Verden var helt målløs over vores skyskrabere. 289 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 Empire State Building. 290 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 Alle elskede Empire State Building. 291 00:20:29,019 --> 00:20:31,979 Men nogle misundte også Empire State Building. 292 00:20:32,856 --> 00:20:35,856 I visse dele af verden, 293 00:20:35,943 --> 00:20:38,453 for eksempel Golfstaterne, 294 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 byggede de forfærdelige, høje bygninger midt i ørkenen, 295 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 og så kopierede vi dem. 296 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Så nu ligner 57th Street… 297 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 Det ligner ikke Golfstaterne, men du ved de bygninger. 298 00:20:56,463 --> 00:21:01,093 Jeg tror ikke, der er nogen dyb æstetisk grund til, 299 00:21:01,176 --> 00:21:03,386 at en høj bygning ikke kan være smuk. 300 00:21:03,470 --> 00:21:06,350 New York var aldrig en særlig smuk by. 301 00:21:06,431 --> 00:21:10,191 Den var aldrig Paris. Den var aldrig Firenze. 302 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 Men det er nu en by, der… 303 00:21:17,150 --> 00:21:20,320 Den var i det mindste original, med andre ord. 304 00:21:20,404 --> 00:21:25,414 Nu ligner 57th Street en af Golfstaterne, 305 00:21:25,492 --> 00:21:28,582 men det er et virkeligt sted. Det er 57th Street. 306 00:21:35,419 --> 00:21:38,379 Det minder mig på en måde om Ralph Laurens tøj. 307 00:21:38,964 --> 00:21:44,594 Da Ralph Lauren startede, kopierede han Brooks Brothers-tøj. 308 00:21:45,846 --> 00:21:49,096 Det var en bestemt type, der købte Brooks Brothers-tøj. 309 00:21:49,182 --> 00:21:53,402 De var grundlæggende hvide overklassemænd. Og Fran. 310 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 Da Ralph Lauren begyndte at lave sit tøj, 311 00:21:56,481 --> 00:22:00,491 kopierede han det her tøj, men han lavede det lidt anderledes. 312 00:22:00,569 --> 00:22:05,069 Brooks Brothers-skjorter, før de ødelagde skjorteafdelingen for længe siden, 313 00:22:05,157 --> 00:22:07,487 passede Brooks Brothers-skjorter ingen. 314 00:22:07,576 --> 00:22:12,286 Det er ikke, fordi de ikke passede mig. De ønskede ikke, at tøjet skulle passe. 315 00:22:12,789 --> 00:22:16,839 Tøj, der passede, var for andre mennesker. Der var noget lidt… 316 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 …ambitiøst ved tøj, der passede. 317 00:22:21,089 --> 00:22:26,139 Ralph Lauren var ikke et af de mennesker og indså ikke, at tøj ikke skulle passe, 318 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 hvilket betyder, at det mere lignede tøj, andre end den hvide overklasse bar. 319 00:22:33,518 --> 00:22:38,768 Det utrolige var, at efter lidt tid begyndte de mænd, 320 00:22:38,857 --> 00:22:42,397 der altid bar Brooks Brothers-tøj, at købe Ralph Laurens tøj. 321 00:22:42,903 --> 00:22:46,283 De mennesker, han kopierede, købte det, 322 00:22:46,365 --> 00:22:49,235 selvom de vidste, det ikke var det rigtige tøj. 323 00:22:49,326 --> 00:22:53,706 Jeg ved ikke, hvorfor de gjorde det. Jeg var ikke en hvid overklassemand. 324 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 Men jeg fandt det forbløffende. 325 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 For mig er det præcis det samme 326 00:22:58,877 --> 00:23:03,837 som skyskrabere, der blev kopieret af Dubai, og nu kopierede vi dem igen. 327 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 Jeg blev født i slutningen af 1950, så jeg er yngre, end man skulle tro. 328 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 Men jeg synes, det var altid heldigt. Især for en forfatter. 329 00:23:20,315 --> 00:23:22,725 Der var meget dårlige ting ved 50'erne. 330 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 Der var forfærdelige ting ved 50'erne og 60'erne. 331 00:23:25,737 --> 00:23:32,327 Men det gav mig et overblik over den sidste halvdel af det 20. århundrede. 332 00:23:32,411 --> 00:23:34,251 Hvilket, jeg synes, er heldigt, 333 00:23:34,329 --> 00:23:37,169 set ud fra fornøjelsen ved at observere. 334 00:23:37,666 --> 00:23:40,206 Min egen fornøjelse ved at observere. 335 00:23:40,293 --> 00:23:44,463 Der er visse ting, jeg aldrig ventede ville forbedre sig. 336 00:23:45,549 --> 00:23:47,839 Ting, jeg aldrig havde tænkt på. 337 00:23:47,926 --> 00:23:52,846 I 70'erne talte folk om homoseksuelles rettigheder. Det virkede latterligt. 338 00:23:52,931 --> 00:23:57,641 Unge i dag takker mig ofte. For at være aktivist for homoseksuelles rettigheder. 339 00:23:57,727 --> 00:24:01,687 Jeg var ikke aktivist for det, siger jeg til dem. "Nej, jeg var ej." 340 00:24:01,773 --> 00:24:06,533 For det første var jeg aldrig aktivist… Ikke en rigtig aktivist. 341 00:24:06,611 --> 00:24:10,911 Jeg er ikke så selvopofrende. Men jeg troede heller ikke, det virkede. 342 00:24:11,408 --> 00:24:14,868 Som Me Too-bevægelsen. Det kunne jeg ikke forestille mig. 343 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 Aldrig i livet. 344 00:24:16,163 --> 00:24:20,673 At være kvinde var det samme fra tidernes morgen til for otte måneder siden. 345 00:24:22,169 --> 00:24:25,879 Okay? Det var det samme. 346 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 Du kan spørge enhver kvinde, som ikke er… 347 00:24:31,011 --> 00:24:37,731 Selv hvis du er 18, har det ændret sig. Det har ændret sig, fra da du var 12. 348 00:24:38,310 --> 00:24:40,850 Folk siger: "Kommer der mon en modreaktion?" 349 00:24:40,937 --> 00:24:47,147 Hvad mener du med "kommer"? Selvfølgelig kommer der en modreaktion. 350 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 "Tror du ikke, den kvinde lyver?" 351 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 Mit udgangspunkt er, at jeg tror på hver eneste kvinde. 352 00:24:54,451 --> 00:24:55,871 Bevis, at hun lyver. 353 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 Nogle lyver sikkert. Der er jeg sikker på. 354 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 Men du skal bevise det for mig, for jeg var en ung kvinde. Okay? 355 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 Alle, der har været pige eller ung kvinde, ved, hvad det handler om. 356 00:25:08,757 --> 00:25:12,837 Som jeg sagde før, kunne man ikke få et job som servitrice. 357 00:25:12,928 --> 00:25:14,548 Det er det, det handler om. 358 00:25:14,638 --> 00:25:19,138 Så jeg tror på kvinderne. 359 00:25:19,226 --> 00:25:22,766 Mange af de fyre, der blev taget, især i begyndelsen, 360 00:25:22,854 --> 00:25:24,364 jeg kendte dem alle. 361 00:25:25,065 --> 00:25:26,645 Jeg kendte dem personligt. 362 00:25:26,733 --> 00:25:31,743 Jeg kendte en million historier om dem, men ikke de historier, de blev taget med. 363 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 Der er mænd anklaget for vold og voldtægt. Jeg hørte aldrig de historier. 364 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 Det er ikke den slags historier, man hører… 365 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 For selv dumme fyre praler ikke med den slags, 366 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 for inderst inde ved de, at det er en forbrydelse. Okay? 367 00:25:49,256 --> 00:25:52,426 Der er forskel på forbrydelse og filmbranchen. 368 00:25:52,926 --> 00:25:55,176 Man kunne sige: "Sådan er filmbranchen. 369 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 Sådan har den altid været." 370 00:25:57,055 --> 00:26:01,345 Og min fornemmelse var altid: "Du behøver ikke være filmstjerne." 371 00:26:02,435 --> 00:26:06,855 Vil du være filmstjerne eller servitrice, er det, hvad du må gøre. 372 00:26:06,940 --> 00:26:09,780 Heldigvis vil jeg ikke være filmstjerne. 373 00:26:10,735 --> 00:26:12,985 Så jeg tror på historierne om de fyre. 374 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 Og om kvinderne, der så gerne ville være filmstjerner, at de gjorde det. 375 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 Det er ikke det samme som voldtægt. Det er forkert. Det er slemt. Okay? 376 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 Filmbranchen er det en ting, 377 00:26:24,249 --> 00:26:26,249 men redder man senge på et hotel 378 00:26:28,169 --> 00:26:33,089 til seks dollars i timen, og den ansvarlige for dit… 379 00:26:33,174 --> 00:26:36,304 Ikke kun dit liv, men du er sikkert ulovlig immigrant. 380 00:26:36,386 --> 00:26:39,216 Personen er måske vicevært på den etage. 381 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 Det er problemet. 382 00:26:42,851 --> 00:26:46,441 Ikke hvem er en filmstjerne eller ej, hvem er model eller ej. 383 00:26:47,147 --> 00:26:50,607 Ja, de ting er forkerte. Helt klart forkerte. 384 00:26:50,692 --> 00:26:54,322 Var vi ikke begyndt der, havde det ikke fået opmærksomhed. 385 00:26:54,404 --> 00:26:57,284 Folk er opmærksomme, fordi de er filmstjerner. 386 00:26:57,365 --> 00:27:00,735 Ingen er opmærksomme på dem, der redder senge på hoteller. 387 00:27:01,411 --> 00:27:07,041 Der er millioner af kvinder i den position, og de er gidsler. 388 00:27:07,792 --> 00:27:11,422 Du behøver ikke være filmstjerne, men du skal tjene til livet. 389 00:27:11,504 --> 00:27:13,424 Det handler det i virkeligheden om. 390 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 I hele denne meget farlige periode i 70'erne 391 00:27:30,315 --> 00:27:32,685 skete der aldrig rigtigt noget med mig. 392 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 Engang blev jeg røvet på gaden. 393 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 Jeg blev røvet på gaden. Det var på Beekman Place. 394 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 I ved, hvor… 395 00:27:42,327 --> 00:27:44,697 Jeg prøvede at snakke mig ud af det. 396 00:27:45,413 --> 00:27:47,923 Nu tænker jeg: "Det er skørt." 397 00:27:47,999 --> 00:27:50,589 Jeg havde for en gangs skyld mange penge på mig. 398 00:27:50,669 --> 00:27:53,419 Jeg havde lånt dem af en pige på Beekman Place. 399 00:27:53,505 --> 00:27:56,715 Huslejen skulle betales. Jeg havde aldrig penge på mig. 400 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 Og jeg tog hjem til hende. Hun gav mig penge til huslejen. 401 00:28:02,180 --> 00:28:06,230 En knægt stoppede mig på gaden og sagde: "Giv mig dine penge." 402 00:28:06,851 --> 00:28:10,111 "Jeg har ingen penge," sagde jeg. "Hit med pengene." 403 00:28:10,939 --> 00:28:16,109 Jeg kunne se, at han var en junkie, så jeg sagde: "Jeg har mange penge…" 404 00:28:16,194 --> 00:28:20,124 Jeg tænkte: "Hvorfor fortæller jeg det?" "…men jeg skal bruge dem." 405 00:28:20,615 --> 00:28:22,445 Og jeg tror, han tænkte… 406 00:28:22,534 --> 00:28:29,044 Jeg forestillede mig, at han valgte mig, fordi han valgte Beekman Place 407 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 og troede, at jeg boede der. 408 00:28:31,209 --> 00:28:37,339 Og jeg sagde: "Kan du tage til et fix og lade mig beholde resten, for jeg har…" 409 00:28:37,424 --> 00:28:38,844 Så tog han en kniv frem. 410 00:28:39,509 --> 00:28:42,799 -Og jeg gav ham pengene. -Du forsøgte at tale med ham. 411 00:28:42,887 --> 00:28:47,677 Jeg prøvede at beholde, så mange penge jeg kunne. Det var ikke engang mine penge. 412 00:28:47,767 --> 00:28:51,397 Da han trak kniven, stoppede jeg. Det er alt, der er sket for mig. 413 00:28:54,023 --> 00:28:56,743 Tekster af: Anja Molin