1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 Το μίσος μου για τα λεφτά είναι βαθύ. 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,266 Ωστόσο, το πρόβλημά μου σχετικά μ' αυτό, όχι το μόνο μου πρόβλημα, 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,481 είναι ότι λατρεύω τα υλικά αγαθά. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 Μισώ τα λεφτά, αλλά λατρεύω τα υλικά αγαθά. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,685 Μισώ τα λεφτά, αλλά λατρεύω τα έπιπλα. Λατρεύω τα αυτοκίνητα. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,397 Λατρεύω τα ρούχα. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 Καλώς μισείς τα λεφτά, αν μισείς και τα υλικά αγαθά. 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,195 Γιατί τότε, είσαι ο Δαλάι Λάμα. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 ΟΡΙΑ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ 140 ΑΝΑΚΛΗΤΗ ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 -Γεια, Φραν. -Γεια, τι γίνεται; 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 Είμαστε έτοιμοι, ελάτε. 13 00:01:28,088 --> 00:01:32,588 Τι συμβουλές θα δίνατε στον εαυτό σας, αν ερχόσασταν νέα στη Νέα Υόρκη τώρα; 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,505 Φέρε λεφτά. 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,549 Εντάξει; 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 Φέρε λεφτά. Αυτό θα σου έλεγα. 17 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 Αλλά αν ερχόσουν την εποχή που ήρθα εγώ, δεν χρειάζονταν πολλά. 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 Εδώ είμαστε. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,105 -Εντάξει. -Ναι… 20 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 Δεν θα παραπονεθώ, αλλά αυτά τα ποτήρια είναι όλο και πιο παράταιρα. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 Πίνω αυτόν τον καφέ και μετά φέρνουν άλλον… 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,204 Και πρέπει να το ξαναγυρίσουμε. 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,789 ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΚΤΙΜΗΣΗΣ 24 00:02:04,874 --> 00:02:05,714 Είναι αλήθεια 25 00:02:05,792 --> 00:02:08,752 ότι ως παιδιά, οι γυναίκες της ηλικίας μου 26 00:02:08,837 --> 00:02:12,337 δεν μεγαλώναμε με την ιδέα ότι θα μας απασχολούσαν τα λεφτά. 27 00:02:12,423 --> 00:02:16,593 Οπότε, πιστεύω ότι αν ήμουν αγόρι, 28 00:02:16,678 --> 00:02:22,728 δεν θα είχα αυτήν την απίστευτη, κάπως ράθυμη στάση απέναντι στα λεφτά. 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 Δεν θα μου το επέτρεπαν, 30 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 γιατί ο πατέρας μου θα φώναζε "Είσαι τρελός; Δεν καταλαβαίνεις;" 31 00:02:28,439 --> 00:02:30,899 Αλλά συχνά κάποιοι μου λένε 32 00:02:30,984 --> 00:02:33,704 "Οι γονείς σου ήθελαν να γίνεις συγγραφέας;" "Όχι". 33 00:02:33,778 --> 00:02:35,698 "Πήγαν να σε αποτρέψουν;" "Όχι". 34 00:02:35,780 --> 00:02:39,700 "Ναι; Και τι ήθελαν να γίνεις;" "Σύζυγος". Ήθελαν να γίνω σύζυγος. 35 00:02:39,784 --> 00:02:42,414 Υπέθεταν ότι θα γίνω σύζυγος. Αυτό ήθελαν. 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Οπότε, δεν μου έλεγαν τίποτα, 37 00:02:44,664 --> 00:02:46,214 ούτε μου έμαθαν κάτι άλλο, 38 00:02:46,291 --> 00:02:49,211 εκτός από πράγματα που θα με έκαναν σύζυγο. 39 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 Και όπως βλέπετε, δεν τους βγήκε. 40 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 Νομίζω ότι κατά κάποιο τρόπο, 41 00:02:55,425 --> 00:02:58,965 δεν ήταν τόσο υπέροχο να είσαι κοριτσάκι τη δεκαετία του '50, 42 00:02:59,512 --> 00:03:02,272 αλλά το καλό ήταν 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,228 ότι δεν σου έδιναν και τόση σημασία. 44 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 Θυμάμαι πολύ καλά την καλύτερή μου φίλη, 45 00:03:11,232 --> 00:03:15,072 με την οποία είμαστε ακόμα στενές φίλες, που ήταν και γειτόνισσα. 46 00:03:15,153 --> 00:03:18,783 Ήμουν σπίτι της, κι ο πατέρας της τηλεφώνησε και είπε ότι πήρε αύξηση. 47 00:03:18,865 --> 00:03:21,655 Ενθουσιάστηκαν, και η μητέρα της έφτιαξε κέικ. 48 00:03:21,743 --> 00:03:23,163 Δεν ήξερα τι σήμαινε. 49 00:03:23,244 --> 00:03:25,964 Μετά ρώτησα τη μητέρα μου "Τι είναι η αύξηση;" 50 00:03:26,039 --> 00:03:30,129 Είπε "Σημαίνει ότι βγάζεις πιο πολλά λεφτά κάθε βδομάδα". 51 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 Και είπα "Ο τάδε πήρε αύξηση και τώρα βγάζει…" 52 00:03:35,465 --> 00:03:40,005 Το θυμάμαι, ήταν 300 δολάρια τη βδομάδα. Πολύ περισσότερα από τον πατέρα μου. 53 00:03:40,094 --> 00:03:42,014 Το συνειδητοποιώ εκ των υστέρων. 54 00:03:43,640 --> 00:03:46,940 Είπα "Πόσα βγάζει ο μπαμπάς;" Η μητέρα μου με χαστούκισε. 55 00:03:48,269 --> 00:03:52,109 Ήταν τόσο… "Μη μιλάς ποτέ για λεφτά. 56 00:03:52,190 --> 00:03:57,650 Είναι πολύ αγενές. Και μη ρωτήσεις ποτέ κανέναν πόσα βγάζει". 57 00:03:57,737 --> 00:04:01,447 Και δεν ξαναμίλησα ποτέ για λεφτά. Γι' αυτό δεν έχω καθόλου. 58 00:04:01,532 --> 00:04:04,742 Μια φορά, ήμουν στο γραφείο του λογιστή μου, 59 00:04:04,827 --> 00:04:09,167 και στο τέλος με κοίταξε και είπε "Να σου εξηγήσω κάτι. 60 00:04:09,249 --> 00:04:12,339 Πρέπει να μου μιλάς για λεφτά. Είμαι ο λογιστής σου". 61 00:04:12,418 --> 00:04:15,338 Επειδή έλεγα "Δεν νομίζω ότι πρέπει να σου το πω". 62 00:04:16,506 --> 00:04:18,506 Ρωτούσε "Πόσα παίρνεις γι' αυτό;" 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,641 Έλεγα "Δεν θα ήθελα να το συζητήσω μαζί σου. 64 00:04:22,303 --> 00:04:23,553 Ποιος είσαι;" 65 00:04:23,638 --> 00:04:27,018 Τώρα, φυσικά, ο κόσμος μιλάει συνέχεια για λεφτά. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,100 Επίσης, πάντα λέω 67 00:04:29,185 --> 00:04:31,555 ότι αν ξέρω πόσα λεφτά βγάζει κάποιος 68 00:04:31,646 --> 00:04:34,646 ή πόσο κάνει το σπίτι του, είναι επειδή μου το είπε. 69 00:04:34,732 --> 00:04:37,402 Το κάνουν συνέχεια. Εγώ δεν θα ρωτούσα ποτέ. 70 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 Ξέρεις, ο κόσμος μιλάει για τα λεφτά συνεχώς πια, 71 00:04:41,531 --> 00:04:46,871 λες και είναι συναρπαστικό θέμα συζήτησης, που δεν είναι. 72 00:04:48,955 --> 00:04:53,455 Θέλω να πω ότι φορολογούμαι με συντελεστή 74%. 73 00:04:54,794 --> 00:04:56,344 Θέλω να δείξω τι απομένει. 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,926 -Αυτό που θα κάνω είναι παράνομο. -Είναι παράνομο. 75 00:05:01,009 --> 00:05:05,969 Αν με πετάξουν στη φυλακή, δεν με νοιάζει. Τουλάχιστον θα κάνω δίαιτα. 76 00:05:06,055 --> 00:05:07,555 Θα σας δείξω τι απομένει. 77 00:05:09,267 --> 00:05:12,267 Θα σταματήσω στο 74%. 78 00:05:14,272 --> 00:05:15,902 Μη χάνετε τον χρόνο σας, 79 00:05:16,649 --> 00:05:18,779 γιατί δεν είναι για τους φτωχούς. 80 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 Είναι για τα πυρηνικά και όλα τα… 81 00:05:21,362 --> 00:05:23,362 Προκαλείτε πολύ κόσμο έτσι. 82 00:05:23,448 --> 00:05:26,028 Είναι δικά μου τα λεφτά. Δεν με νοιάζει. 83 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 Όταν ήρθα στη Ν. Υόρκη, ο πατέρας μου μου έδωσε 200 δολάρια. 84 00:05:29,120 --> 00:05:30,910 Ποτέ πριν δεν είχα τόσα λεφτά. 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,787 Σκέφτηκα "200 δολάρια. Τακτοποιήθηκα για μια ζωή". Ξέρετε. 86 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 Υπήρξα οδηγός ταξί. 87 00:05:38,171 --> 00:05:40,841 Υπήρξα οδηγός, σοφέρ κάποιων ατόμων. 88 00:05:41,841 --> 00:05:44,261 Υπήρξα καθαρίστρια. Μικροπωλήτρια. 89 00:05:44,844 --> 00:05:46,434 Πουλούσα ζώνες στον δρόμο. 90 00:05:47,513 --> 00:05:48,353 Αγόραζα 91 00:05:49,474 --> 00:05:50,484 τη Village Voice. 92 00:05:50,558 --> 00:05:53,688 Δούλευα πέντε μέρες τη βδομάδα, καμιά φορά και έξι. 93 00:05:53,770 --> 00:05:57,900 Αλλά δεν δούλευα τις Τετάρτες, γιατί τότε κυκλοφορούσε η Village Voice. 94 00:05:58,399 --> 00:06:01,609 Πήγαινα στην πλατεία Σέρινταν κι αγόραζα τη Village Voice, 95 00:06:01,694 --> 00:06:04,914 που είχε… Βασικά, όλες οι εφημερίδες είχαν. 96 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 Αλλά εκεί ήταν οι μικρές αγγελίες. 97 00:06:07,325 --> 00:06:11,075 Και πάντα σκεφτόμουν… Επειδή μισούσα όλες τις δουλειές μου. 98 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 Σκεφτόμουν "Την επόμενη βδομάδα θα βρω μια καλύτερη δουλειά που δεν μισώ". 99 00:06:16,751 --> 00:06:20,551 Κάποτε το κατάλαβα. "Φραν, απλώς δεν σ' αρέσει να δουλεύεις". 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,840 Ξέρεις. Δεν είναι μόνο… 101 00:06:22,924 --> 00:06:25,594 Είναι κακή δουλειά, ναι. Όλοι θα συμφωνούσαν, 102 00:06:25,676 --> 00:06:28,096 αλλά ειλικρινά, δεν μ' αρέσει να δουλεύω. 103 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 Μ' αρέσει να ξαπλώνω στον καναπέ και να διαβάζω, που δεν είναι επάγγελμα. 104 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 Κανείς δεν σε πληρώνει. Αν το έκαναν, αυτό θα ήταν το σπίτι μου. Οπότε… 105 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 Αλλά επίσης απέφευγα πολύ τη δουλειά όλων των φιλενάδων μου, 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 που ήταν σερβιτόρες. 107 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 Όλα τα κορίτσια που έπρεπε να δουλέψουν. Κάποια δεν δούλευαν. 108 00:06:49,700 --> 00:06:51,790 Ήταν σερβιτόρες. Και… 109 00:06:52,662 --> 00:06:54,372 Το 100 τοις εκατό, θα έλεγα. 110 00:06:54,455 --> 00:06:59,665 Οι φίλες μου έλεγαν "Γιατί καθαρίζεις σπίτια, αντί να… 111 00:06:59,752 --> 00:07:03,802 Έλα εκεί που δουλεύω εγώ. Βγάζεις περισσότερα λεφτά. 112 00:07:03,881 --> 00:07:07,591 Είναι λιγότερο κουραστικό σωματικά, αυτό είναι σίγουρο". 113 00:07:08,594 --> 00:07:13,894 Και, ξέρετε, εγώ έλεγα… Θα το θέσω έτσι. 114 00:07:13,975 --> 00:07:18,345 Αυτοί που προσλάμβαναν σερβιτόρες ήταν άντρες. Οι μάνατζερ ήταν άντρες. 115 00:07:18,438 --> 00:07:22,898 Δεν έπαιρνες βάρδια σε εστιατόριο χωρίς να κοιμηθείς με τον μάνατζερ. 116 00:07:22,984 --> 00:07:26,534 Περί αυτού πρόκειται. Δεν μιλάμε για ειδύλλιο ή ραντεβού. 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 Δεν έχει να κάνει με το αν θα φλερτάρεις ή όχι. 118 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 Για παράδειγμα, για τη Φραν ως κοπέλα, είχε να κάνει με τη δουλειά. 119 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 Έτσι έβρισκες δουλειά ως σερβιτόρα. 120 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 Υπήρχε ένα εστιατόριο όπου ο μάνατζερ ήταν γκέι. 121 00:07:42,003 --> 00:07:44,963 Ήταν γκέι. "Ο τύπος είναι γκέι!" Όλες έτρεξαν εκεί. 122 00:07:46,048 --> 00:07:50,598 Φυσικά, προσλάμβανε μόνο σερβιτόρους, με τον ίδιο τρόπο. Οπότε… Κατάλαβες; 123 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Όλοι έχουν την εντύπωση ότι η Νέα Υόρκη παλιά ήταν φτηνή. 124 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 Πάντα ήταν πιο ακριβή από κάθε άλλο μέρος. 125 00:07:58,478 --> 00:07:59,598 Αν πω σε κάποιον 126 00:07:59,687 --> 00:08:03,067 "Αυτό ήταν το διαμέρισμά μου στη Δυτική 4η οδό το 1970. 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 Ήταν 121,78 δολάρια τον μήνα", 128 00:08:05,693 --> 00:08:08,283 θα πει "Είναι απίστευτο!" 129 00:08:08,362 --> 00:08:10,452 Ήταν ακριβό. 130 00:08:10,531 --> 00:08:12,911 Οι φίλες μου ζούσαν στο Ιστ Βίλατζ. 131 00:08:12,992 --> 00:08:16,792 Έλεγαν "Είσαι τρελή που δίνεις τόσα λεφτά για γκαρσονιέρα. 132 00:08:16,871 --> 00:08:19,621 Αν έμενες στη γειτονιά μου, στη λεωφόρο C, 133 00:08:19,707 --> 00:08:21,457 θα είχες τέσσερα δωμάτια". 134 00:08:21,542 --> 00:08:23,922 Κι έλεγα "Ναι, αλλά εδώ δεν με βιάζουν". 135 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 Εντάξει; Πράγμα που πάντα ένιωθα ότι άξιζε τα παραπάνω λεφτά. 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,802 -Ναι, αξίζει. -Καταλαβαίνεις; 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,675 Δεν είμαι σπάταλη, αλλά κάποια τα πληρώνεις. 138 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 Ναι, λοιπόν, ήταν υπερβολικά ακριβό. Ήταν ένα απαίσιο διαμέρισμα. 139 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 Πανάκριβο, αλλά πολύ πιο ασφαλές. 140 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 Όταν πήρα την πρώτη μου μεγάλη επιταγή, δεν είχα λογαριασμό στην τράπεζα. 141 00:08:45,024 --> 00:08:49,244 Ήταν τεράστια επιταγή, 100.000 δολάρια. Δεν ήξερα τι να την κάνω. 142 00:08:50,029 --> 00:08:52,109 Θα σου πω τι έκανα με τις επιταγές. 143 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 Έπαιρνα την επιταγή, που ήταν πιο κοντά στα 100 δολάρια, 144 00:08:58,079 --> 00:09:00,329 και πήγαινα απέναντι στο ντελικατέσεν 145 00:09:01,207 --> 00:09:02,917 και έλεγα στον τύπο 146 00:09:03,000 --> 00:09:07,210 "Μπορείς να αφαιρέσεις ένα σάντουιτς και να μου δώσεις τα ρέστα;" 147 00:09:07,296 --> 00:09:08,296 Και το έκανε. 148 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 Φαντάστηκα τον εαυτό μου να μπαίνει στο ντελικατέσεν και να λέει 149 00:09:11,926 --> 00:09:14,716 "Αφαίρεσε ένα σάντουιτς". Δεν ήξερα τι να κάνω. 150 00:09:15,221 --> 00:09:19,061 Βασικά, πρέπει να πω ότι τη φοβόμουν αυτήν την επιταγή. 151 00:09:19,767 --> 00:09:22,767 Και δεν είχα αίσθηση του πόσο πολλά λεφτά ήταν, 152 00:09:22,853 --> 00:09:24,113 μόνο ότι μου φαινόταν 153 00:09:24,939 --> 00:09:26,109 τρελό ποσό. 154 00:09:26,190 --> 00:09:29,860 Νομίζω ότι όταν άρχισα να βγάζω λεφτά, αυτό με φόβισε. 155 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 Με φόβισε πολύ. Επίσης… 156 00:09:32,613 --> 00:09:36,993 Εντάξει, μου φάνηκε εκπληκτικό, αλλά ταυτόχρονα… 157 00:09:37,076 --> 00:09:40,866 Ποτέ στη ζωή μου δεν με ενθουσίαζαν τα λεφτά. 158 00:09:41,539 --> 00:09:43,079 Δεν ήταν… Δεν έκανα… 159 00:09:43,165 --> 00:09:46,165 Δεν το ένιωσα ποτέ. Δεν έχουν τέτοια επίδραση σ' εμένα. 160 00:09:46,252 --> 00:09:49,052 Για να βγάλεις πολλά, πρέπει να αγαπάς το χρήμα. 161 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 Να το αγαπάς πραγματικά. Να νοιάζεσαι γι' αυτό. 162 00:09:53,301 --> 00:09:56,601 Πάντα λέω το ίδιο πράγμα. Υπάρχουν δύο είδη ανθρώπων. 163 00:09:56,679 --> 00:09:59,429 Αυτοί που πιστεύουν ότι υπάρχουν αρκετά λεφτά 164 00:09:59,515 --> 00:10:01,055 και αυτοί που έχουν λεφτά. 165 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 Τόσο απλό είναι. 166 00:10:03,477 --> 00:10:06,557 Ναι, για μένα, υπάρχουν αρκετά λεφτά. 167 00:10:06,647 --> 00:10:08,857 Κατά περιόδους είχα αρκετά λεφτά. 168 00:10:08,941 --> 00:10:12,451 Αρκετά λεφτά σήμαινε ότι μπορούσα να πληρώσω για όσα είχα. 169 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 Κάποτε ζήτησα δάνειο 170 00:10:14,905 --> 00:10:18,235 και μιλούσα με μια εκπρόσωπο της Merrill Lynch, 171 00:10:19,160 --> 00:10:22,000 που κοίταζε τα χαρτιά μου όσο ήμουν στο τηλέφωνο. 172 00:10:22,079 --> 00:10:26,749 Είπε "Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;" Είπα "Αν μπορείτε να κάνετε ερώτηση; 173 00:10:26,834 --> 00:10:29,674 Κοιτάτε τις φορολογικές μου δηλώσεις τόση ώρα. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,514 Είναι σαν να ψάχνετε στα συρτάρια μου. 175 00:10:32,590 --> 00:10:34,840 Ξέρετε πιο πολλά για μένα από όσα εγώ. 176 00:10:34,925 --> 00:10:36,715 Ναι, μπορείτε να με ρωτήσετε". 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,222 Είπε "Γιατί έχετε τόσο ασταθές εισόδημα;" 178 00:10:39,805 --> 00:10:42,885 Και είπα "Γιατί είμαι συγγραφέας". Είπε "Συγγραφέας;" 179 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 Γι' αυτό οι συγγραφείς δεν παίρνουν δάνεια. 180 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 Κάποια διαμερίσματα στη Νέα Υόρκη κοστίζουν 20 εκατομμύρια. 181 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Δεν ίσχυε πάντα. 182 00:11:11,879 --> 00:11:15,719 Αν το σκεφτείς, πώς γίνεται να κοστίζει ένα διαμέρισμα τόσο πολύ; 183 00:11:15,800 --> 00:11:17,090 Τι σημαίνει αυτό; 184 00:11:17,760 --> 00:11:20,510 Ένα διαμέρισμα κοστίζει 20 εκατομμύρια; 185 00:11:20,596 --> 00:11:22,176 Είναι γελοίο ποσό! 186 00:11:22,264 --> 00:11:25,024 Είναι χαζά ποσά, κι ο κόσμος τα συνηθίζει. 187 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 Σκέφτηκα, μετά από έναν χρόνο που έβλεπα διαμερίσματα, 188 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 κατά τη διάρκεια του οποίου οι τιμές ανέβαιναν με την ώρα… Εντάξει; 189 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Πρώτον, οι τιμές ήταν γελοίες. Μετά, έβλεπες ένα διαμέρισμα τη Δευτέρα. 190 00:11:38,406 --> 00:11:42,026 Πήγαινες πάλι την Τετάρτη, και ήταν 50.000 δολάρια ακριβότερο. 191 00:11:42,118 --> 00:11:45,658 Έλεγα "Μα το είδα τη Δευτέρα. Γιατί ακρίβυνε κατά 50.000;" 192 00:11:45,746 --> 00:11:48,746 "Η αγορά ανεβαίνει. Καλύτερα να το αγοράσετε τώρα". 193 00:11:48,833 --> 00:11:51,543 "Δεν μου αρέσει και πολύ". "Έτερον εκάτερον". 194 00:11:51,627 --> 00:11:55,417 Μετά από μερικά διαμερίσματα, 195 00:11:55,506 --> 00:11:59,046 ο μεσίτης λέει "Γιατί χρειάζεστε τόσο μεγάλο διαμέρισμα;" 196 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 Λέει "Καλείτε συχνά κόσμο;" 197 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 Αυτό είναι το πρώτο που λένε. "Θα κάνετε πολλά πάρτι". 198 00:12:05,474 --> 00:12:07,064 Εγώ λέω "Όχι. 199 00:12:07,143 --> 00:12:09,523 Κανείς δεν κάνει λιγότερα πάρτι. Κανείς. 200 00:12:10,604 --> 00:12:14,024 Σοβαρά. Ο Αγιατολάχ Χομεϊνί έκανε πιο πολλά πάρτι από μένα. 201 00:12:14,108 --> 00:12:18,198 Οπότε, όχι, δεν καλώ κόσμο. Δεν εννοώ συχνά. Καθόλου". 202 00:12:18,279 --> 00:12:19,109 Οπότε, λέει… 203 00:12:20,322 --> 00:12:23,582 "Τι τον θέλετε όλο αυτόν τον χώρο;" "Έχω 10.000 βιβλία". 204 00:12:24,535 --> 00:12:27,035 Μετά από έναν αριθμό διαμερισμάτων, 205 00:12:28,038 --> 00:12:30,998 όπου επαναλαμβάνω "Είναι πολύ ακριβό", 206 00:12:31,542 --> 00:12:35,462 λένε "Δεν έχετε χρήματα για σπίτι που να χωράει όλα τα βιβλία σας". 207 00:12:35,546 --> 00:12:38,916 Κάτι που ήδη ήξερα. Από πριν. Αυτοί δεν το ήξεραν. 208 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 Τους πήρε λίγο χρόνο, αλλά εγώ το ήξερα. 209 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 Κι έτσι, αφού είδα κάπου εκατό διαμερίσματα, 210 00:12:46,182 --> 00:12:50,852 σκέφτηκα "Αρκετά ταλαιπωρήθηκα, δώστε μου ένα διαμέρισμα". 211 00:12:50,936 --> 00:12:55,066 Αγόρασα ένα διαμέρισμα στην τριπλή τιμή από όσα μπορούσα να διαθέσω. 212 00:12:55,149 --> 00:12:57,189 Θέλω να κερδίσω στο λότο. 213 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 Εδώ που έφτασα, πρέπει να κερδίσω στο λότο. 214 00:13:00,154 --> 00:13:04,914 -Δηλαδή, ξεπέρασε την απλή επιθυμία. -Ναι, πρέπει να κερδίσεις. 215 00:13:04,992 --> 00:13:08,082 -Τώρα μιλάμε για απόλυτη ανάγκη. -Ναι. 216 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Πηγαίνεις και παίρνεις εκείνα τα δελτία; 217 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 Παίζω λότο κάθε βδομάδα, 218 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 και μια φορά πριν από αρκετά χρόνια, κέρδισα 1.200 δολάρια στο λότο. 219 00:13:20,549 --> 00:13:24,089 Εντάξει; Αν κερδίσεις πάνω από 600, εισπράττεις στα κεντρικά, 220 00:13:24,178 --> 00:13:25,758 που την εποχή που κέρδισα, 221 00:13:25,846 --> 00:13:31,436 ήταν κοντά στο άλλο μεγάλο καζίνο, το Χρηματιστήριο της Νέας Υόρκης. 222 00:13:31,519 --> 00:13:32,689 Σωστά. 223 00:13:32,770 --> 00:13:35,690 Πάω, λοιπόν, στα γραφεία του λότο 224 00:13:35,773 --> 00:13:39,653 και στέκομαι στη σειρά, όπου είναι κι άλλοι νικητές. 225 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 Ο τύπος μπροστά μου πάει στο γκισέ και δίνει το δελτίο του, 226 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 και η γυναίκα στο γκισέ τού λέει, 227 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 "Εντάξει, κύριε, θα σας στείλουμε την επιταγή σε 15 μέρες". 228 00:13:53,415 --> 00:13:55,535 Ο τύπος λέει "Όχι, τη θέλω τώρα". 229 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 "Όχι, θα σας τη στείλουμε σε δύο εβδομάδες". 230 00:13:59,463 --> 00:14:02,843 Είπε "Δεν θέλω να τη στείλετε. Να μου τη δώσετε τώρα". 231 00:14:02,925 --> 00:14:07,135 Αυτή είπε "Σύμφωνα με τη διαδικασία, θα τη λάβετε σε δύο εβδομάδες". 232 00:14:07,221 --> 00:14:10,891 Κι αυτός είπε "Δεν καταλαβαίνετε. Χρειάζομαι τα λεφτά τώρα". 233 00:14:10,975 --> 00:14:14,265 Αυτή είπε "Εσείς δεν καταλαβαίνετε. Ο επόμενος". 234 00:14:14,353 --> 00:14:18,273 "Μα δεν καταλαβαίνετε. Με αυτά τα λεφτά θα πλήρωνα το νοίκι μου. 235 00:14:19,316 --> 00:14:20,896 Τι θα κάνω τώρα;" 236 00:14:20,985 --> 00:14:23,355 Κι αυτή είπε "Κάντε ό,τι θα κάνατε 237 00:14:23,445 --> 00:14:26,405 στην απίθανη περίπτωση που δεν κερδίζατε στο λότο". 238 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 -Τώρα, εγώ είμαι αυτός ο τύπος. -Ναι. 239 00:14:31,745 --> 00:14:33,905 -Πρέπει να κερδίσω στο λότο. -Ναι. 240 00:14:33,998 --> 00:14:37,588 Αν αναρωτιόμουν πόσα μπορώ να διαθέσω για ένα διαμέρισμα, 241 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 θα έλεγα το ένα τρίτο από όσα πλήρωσα. 242 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 Ο κόσμος έλεγε "Πότε θα πέσουν οι τιμές;" 243 00:14:43,716 --> 00:14:47,756 Κι εγώ έλεγα "Περιμένετε. Περιμένετε να κλείσω το διαμέρισμα". 244 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 Εντάξει; Και μετά έκλεισα το διαμέρισμα, και οι τιμές άρχισαν να πέφτουν. 245 00:14:53,517 --> 00:14:56,647 Είμαι η προσωποποίηση των κακών αποφάσεων για ακίνητα. 246 00:14:58,647 --> 00:15:01,437 "Αγόρασε ακριβά, πούλα φτηνά" είναι το μότο μου. 247 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 Δηλαδή θέλω να πω, είναι… 248 00:15:04,862 --> 00:15:09,122 Είμαι το μόνο άτομο που ξέρω, αλήθεια, που ζει τόσα χρόνια στη Νέα Υόρκη, 249 00:15:09,199 --> 00:15:12,289 και δεν έχει κάνει μια σωστή αγοραπωλησία ακινήτου. 250 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 Ποτέ. Ούτε μία. 251 00:15:14,580 --> 00:15:19,750 Και το μόνο που με ηρεμεί είναι να υπενθυμίζω στον εαυτό μου 252 00:15:19,835 --> 00:15:23,205 ότι δεν ήρθα στη Ν. Υόρκη στα 18 μου για να κάνω καριέρα σ' αυτό. 253 00:15:23,297 --> 00:15:25,337 Και απέδειξα ότι δεν πρόκειται. 254 00:15:25,424 --> 00:15:29,264 Οπότε… Ένας νεαρός μού είπε πέρυσι "Δεν καταλαβαίνω. 255 00:15:29,345 --> 00:15:32,305 Όλοι στην ηλικία σου βρήκαν σπίτι πριν από χρόνια". 256 00:15:32,389 --> 00:15:34,519 Είπα "Ναι, όλοι εκτός από μένα". 257 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 -Έμενες στην 57η οδό πολύ καιρό. -Πράγματι. 258 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 Αυτό το διαμέρισμα… Είχα αυτό το διαμέρισμα πολύ καιρό… 259 00:15:40,856 --> 00:15:42,476 -Έμενα εκεί… -Αυτό που ήταν… 260 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 Στο Όσμπορν. Έζησα εκεί 26 χρόνια. 261 00:15:45,069 --> 00:15:50,069 Όταν ήμουν νέα, εννοώ 21, πήγα σε ένα πάρτι σ' εκείνο το κτίριο. 262 00:15:51,200 --> 00:15:54,330 Και… Δεν είχα ξαναπάει εκεί. Δεν το είχα ακουστά. 263 00:15:54,411 --> 00:15:58,541 Δεν μπορούσα να ξεχάσω το διαμέρισμα. Το διαμέρισμα όπου έγινε το πάρτι 264 00:15:58,624 --> 00:16:01,384 ήταν ένα από δυο τρία ίδια στο κτίριο. 265 00:16:01,460 --> 00:16:04,710 Το δικό μου διαμέρισμα δεν ήταν έτσι. Και ήταν απλώς… 266 00:16:04,797 --> 00:16:07,677 Θέλω να πω, ήταν πολύ εντυπωσιακό. 267 00:16:07,758 --> 00:16:11,598 Μια όμορφη πολυκατοικία του 19ου αιώνα. Η πιο παλιά στη Νέα Υόρκη. 268 00:16:11,679 --> 00:16:15,519 Και σκέφτηκα "Θα ήθελα να ζήσω σε ένα τέτοιο μέρος". 269 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 Ήταν εφιάλτης η ζωή εκεί. Όλο προβλήματα. 270 00:16:18,352 --> 00:16:20,732 Το κτίριο είχε τα χάλια του, ήταν παλιό. 271 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 Συνέχεια είχαμε επισκευές. Το ένα μεγάλο πρόβλημα μετά το άλλο. 272 00:16:24,984 --> 00:16:29,744 Δεν έφευγα, γιατί ήξερα ότι ποτέ ξανά δεν θα είχα τόσο ωραίο διαμέρισμα. 273 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 Και τελικά μια μέρα, είπα στον εαυτό μου 274 00:16:33,033 --> 00:16:38,873 "Φραν, είσαι σαν γυναίκα που τη χτυπάει ο άντρας της. 275 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 Οι φίλοι της λένε 'Πρέπει να τον αφήσεις. Σε χτυπάει'. 276 00:16:42,209 --> 00:16:44,129 Και απαντά 'Μα είναι κούκλος!' 277 00:16:44,211 --> 00:16:47,551 Της λένε 'Μα σε χτυπάει'. Και απαντά 'Μα είναι κούκλος!'" 278 00:16:47,631 --> 00:16:50,301 Έτσι ήμουν κι εγώ με το διαμέρισμά μου! 279 00:16:50,384 --> 00:16:53,104 Έλεγα συνέχεια "Με χτυπάει, μα είναι κούκλος!" 280 00:16:53,178 --> 00:16:55,428 Τελικά σκέφτηκα "Σε χτυπάει. Φύγε". 281 00:16:55,931 --> 00:16:58,181 Και κατέληξα στη διαπίστωση 282 00:16:58,267 --> 00:17:03,107 ότι η απληστία μου για διαμερίσματα, έπιπλα και τέτοια, 283 00:17:03,188 --> 00:17:04,818 είναι τόσο έντονη, 284 00:17:04,898 --> 00:17:10,988 που μολονότι ανησυχώ πάρα πολύ που το έκανα αυτό, 285 00:17:12,031 --> 00:17:16,041 ανησυχώ λιγότερο από όσο χαίρομαι που έχω αυτό το φοβερό διαμέρισμα. 286 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 Αυτό με έχει κάνει να νιώσω πιο Αμερικανίδα από ποτέ. 287 00:17:23,500 --> 00:17:25,750 Ακολούθησα τους συμπατριώτες μου 288 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 στη δημιουργία απίστευτου χρέους χωρίς κανέναν λόγο. 289 00:17:30,799 --> 00:17:34,639 Δεν μπορώ να πω "Τι να έκανα; Η κόρη μου ήταν πολύ άρρωστη". 290 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Όλοι σε συμπονούν τότε. Αλλά γι' αυτό; 291 00:17:37,806 --> 00:17:41,516 "Γιατί να μην έχω ένα διαμέρισμα των 20 εκατομμυρίων; 292 00:17:41,602 --> 00:17:44,482 Κουράστηκα να μην το έχω!" Γιατί αυτό είναι. 293 00:17:54,323 --> 00:17:57,333 -Είναι σαν να είσαι σε άλλο κόσμο. -Είμαι. 294 00:18:01,371 --> 00:18:04,001 Πώς γίνεσαι ιδανικός πολίτης της Ν. Υόρκης; 295 00:18:04,083 --> 00:18:10,383 Πρέπει να αντιταχθείς σε όσα προωθούν πολλοί ιθύνοντες της Νέας Υόρκης, 296 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 γιατί πρέπει να καταλάβεις γιατί τα προωθούν. 297 00:18:13,175 --> 00:18:17,345 Τα προωθούν για… Λένε ότι το κάνουν για να έρθουν λεφτά στην πόλη. 298 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 Έρχονται στην πόλη, αλλά σε ποιον; Σε ποιον έρχονται στην πόλη; 299 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 Δεν έρχονται σ' εμένα. Δεν έρχονται σ' εσένα. 300 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 Δεν μας ανήκει τίποτα από αυτά. 301 00:18:27,231 --> 00:18:29,151 Κάποτε, τη δεκαετία του '80, 302 00:18:29,233 --> 00:18:31,363 ήθελαν να γκρεμίσουν το Λίβερ Χάους. 303 00:18:31,443 --> 00:18:34,073 Ήμουν σε ένα εστιατόριο με τον Τζέρι Ρόμπινς, 304 00:18:34,154 --> 00:18:38,954 και κάποιος ήρθε στο τραπέζι μας με μια λίστα υπογραφών. 305 00:18:39,034 --> 00:18:42,454 "Υπογράψτε για να μην γκρεμίσουν το Λίβερ Χάους". 306 00:18:42,538 --> 00:18:45,368 Την υπέγραψα. Ο Τζέρι το ίδιο. Ο άντρας έφυγε. 307 00:18:45,457 --> 00:18:48,377 Ο Τζέρι είπε "Είμαι σίγουρος ότι είχα υπογράψει αίτημα 308 00:18:48,460 --> 00:18:50,250 να μη χτίσουν το Λίβερ Χάους". 309 00:18:51,296 --> 00:18:54,006 Για μένα, αυτή είναι η ιστορία της Νέας Υόρκης. 310 00:19:08,230 --> 00:19:11,730 Όταν έχτισαν το Λίβερ Χάους στη λεωφόρο Παρκ μεταπολεμικά, 311 00:19:11,817 --> 00:19:15,947 υπήρχαν πολλά σπίτια στη λεωφόρο Παρκ τα οποία γκρέμισαν. 312 00:19:32,379 --> 00:19:34,629 Το ωραίο με τον σταθμό Γκραντ Σέντραλ, 313 00:19:34,715 --> 00:19:38,715 ο λόγος που είναι τόσο όμορφος, είναι ότι τον έχτισε ένα άτομο. 314 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 Και ευτυχώς, ήταν κάποιος που ήξερε πώς να χτίσει ένα κτίριο. 315 00:19:43,348 --> 00:19:48,898 Γιατί ένα κτίριο τέτοιου μεγέθους σήμερα δεν θα χτιζόταν από ένα άτομο. 316 00:19:48,979 --> 00:19:53,109 Δεν θα υπήρχε μία μόνο άποψη. Το χρηματοδότησε με δικά του λεφτά. 317 00:19:58,405 --> 00:20:02,195 Το εκπληκτικό με το κτίριο της Chrysler είναι οι λεπτομέρειες. 318 00:20:02,284 --> 00:20:05,084 Τώρα είναι προς πώληση, πιστεύω. 319 00:20:05,829 --> 00:20:07,249 Όχι ότι θα το αγοράσω. 320 00:20:08,081 --> 00:20:10,751 Είναι το τέλειο μέγεθος σπιτιού για ένα άτομο. 321 00:20:17,716 --> 00:20:19,796 Ο ουρανοξύστης εφευρέθηκε εδώ. 322 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 Ο κόσμος έμεινε έκθαμβος από τους ουρανοξύστες μας. 323 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ. 324 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 Όλοι λάτρευαν το Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ. 325 00:20:29,019 --> 00:20:31,559 Αλλά και κάποιοι το ζήλεψαν. 326 00:20:32,940 --> 00:20:35,860 Οπότε, σε κάποια μέρη του κόσμου, 327 00:20:35,943 --> 00:20:38,453 για παράδειγμα, στις χώρες του Κόλπου, 328 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 έχτισαν κάτι απαίσια, ψηλά κτίρια στη μέση της ερήμου, 329 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 και μετά εμείς τα αντιγράψαμε! 330 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 Τώρα, η 57η οδός μοιάζει… 331 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 Καλά, δεν μοιάζει με τις χώρες του Κόλπου, μόνο τα κτίρια. 332 00:20:56,463 --> 00:21:01,183 Δεν πιστεύω ότι υπάρχει κάποιος σημαντικός αισθητικός λόγος 333 00:21:01,260 --> 00:21:03,390 να μην είναι όμορφο ένα ψηλό κτίριο. 334 00:21:03,470 --> 00:21:06,390 Η Νέα Υόρκη γενικά δεν ήταν ποτέ ιδιαίτερα όμορφη. 335 00:21:06,473 --> 00:21:10,193 Δεν ήταν ποτέ Παρίσι. Δεν ήταν ποτέ Φλωρεντία. 336 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 Αλλά τώρα είναι μια πόλη που… 337 00:21:17,150 --> 00:21:20,320 Τουλάχιστον ήταν πρωτότυπη, με άλλα λόγια. 338 00:21:20,404 --> 00:21:25,414 Τώρα η 57η οδός μοιάζει με πόλη των χωρών του Κόλπου, 339 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 μόνο που είναι πραγματικό μέρος. 340 00:21:27,536 --> 00:21:28,576 Είναι η 57η οδός. 341 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Μου θυμίζει τα ρούχα του Ραλφ Λόρεν. 342 00:21:38,922 --> 00:21:40,552 Όταν ξεκίνησε ο Ραλφ Λόρεν, 343 00:21:40,632 --> 00:21:44,592 βασικά αντέγραφε τα ρούχα του Brooks Brothers. 344 00:21:45,846 --> 00:21:47,676 Αυτοί που ψώνιζαν από το Brooks Brothers 345 00:21:47,764 --> 00:21:50,814 ήταν λευκοί Αγγλοσάξονες προτεστάντες, WASP. 346 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 Και η Φραν. Αλλά βασικά, ήταν WASP. 347 00:21:53,478 --> 00:21:56,478 Όταν ο Ραλφ Λόρεν άρχισε να φτιάχνει τα ρούχα του, 348 00:21:56,565 --> 00:22:00,485 αντέγραψε αυτά τα ρούχα, αλλά με κάποιες μικροδιαφορές. 349 00:22:00,569 --> 00:22:03,319 Τα πουκάμισα του Brooks Brothers, πριν καταστρέψουν το τμήμα, 350 00:22:03,405 --> 00:22:05,025 πριν από πολλά χρόνια… 351 00:22:05,115 --> 00:22:07,485 Τα πουκάμισά τους δεν έκαναν σε κανέναν. 352 00:22:07,576 --> 00:22:10,076 Δεν εννοώ μόνο σ' εμένα. Σε κανέναν. 353 00:22:10,162 --> 00:22:12,792 Γιατί δεν ήθελαν ρούχα που να τους κάνουν. 354 00:22:12,873 --> 00:22:15,133 Αυτά τα ρούχα ήταν για τους άλλους. 355 00:22:15,208 --> 00:22:16,538 Υπήρχε κάτι λιγάκι… 356 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 φιλόδοξο σ' αυτά τα ρούχα. 357 00:22:21,089 --> 00:22:23,469 Ο Ραλφ Λόρεν, που δεν ήταν απ' αυτούς, 358 00:22:23,550 --> 00:22:26,140 δεν κατάλαβε ότι δεν έπρεπε να σου κάνουν, 359 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 οπότε τα ρούχα του ταίριαζαν πιο πολύ σ' αυτούς που δεν ήταν WASP. 360 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 Για μένα, το εκπληκτικό ήταν ότι μετά από λίγο, 361 00:22:37,689 --> 00:22:40,479 οι WASP, που πάντα φορούσαν ρούχα Brooks Brothers, 362 00:22:40,567 --> 00:22:46,367 άρχισαν να φοράνε ρούχα Ραλφ Λόρεν. Οι άνθρωποι τους οποίους αντέγραφε 363 00:22:46,448 --> 00:22:49,238 τα αγόραζαν, κι ας ήξεραν ότι ήταν απομιμήσεις. 364 00:22:49,326 --> 00:22:53,746 Δεν ξέρω γιατί το έκαναν. Δεν ανήκα σ' αυτούς ή τους άλλους WASP. 365 00:22:53,830 --> 00:22:55,790 Αλλά για μένα, ήταν εκπληκτικό. 366 00:22:55,874 --> 00:23:00,504 Για μένα, είναι ακριβώς το ίδιο με τους ουρανοξύστες 367 00:23:00,587 --> 00:23:03,837 που αντέγραψε το Ντουμπάι, και τώρα τους αντιγράψαμε εμείς. 368 00:23:10,764 --> 00:23:15,194 Γεννήθηκα το 1950. Στο τέλος του 1950, οπότε είμαι νεότερη από όσο νομίζετε. 369 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 Αλλά πάντα το θεωρούσα μεγάλη τύχη. Ειδικά για μια συγγραφέα. 370 00:23:20,315 --> 00:23:22,815 Είχε πολύ κακά πράγματα η δεκαετία του '50. 371 00:23:22,901 --> 00:23:25,491 Είχαν φρικτά πράγματα οι δεκαετίες '50-'60. 372 00:23:25,570 --> 00:23:32,330 Αλλά έτσι, έζησα ολόκληρο το δεύτερο μισό του 20ού αιώνα, 373 00:23:32,411 --> 00:23:34,251 το οποίο θεωρώ μεγάλη τύχη, 374 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 απλώς και μόνο για τη χαρά της παρατήρησης. 375 00:23:37,707 --> 00:23:40,207 Εννοώ τη δική μου χαρά να παρατηρώ. 376 00:23:40,293 --> 00:23:44,303 Υπάρχουν κάποια πράγματα που δεν περίμενα να βελτιωθούν. 377 00:23:45,590 --> 00:23:47,970 Που δεν θα τα σκεφτόμουν ποτέ. Εντάξει; 378 00:23:48,051 --> 00:23:52,101 Το '70 άρχισαν να συζητάνε τα δικαιώματα των γκέι. Έμοιαζε γελοίο. 379 00:23:52,180 --> 00:23:54,890 Γελοίο. Οι νέοι συχνά με ευχαριστούν. 380 00:23:55,475 --> 00:23:57,635 "Ήσασταν ακτιβίστρια για τους γκέι". 381 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 Δεν ήμουν ακτιβίστρια για τα δικαιώματα των γκέι. 382 00:24:00,689 --> 00:24:03,649 Τους λέω "Δεν ήμουν". Δεν ήμουν ποτέ ακτιβίστρια. 383 00:24:03,733 --> 00:24:06,533 Τουλάχιστον όχι με την πραγματική σημασία. 384 00:24:06,611 --> 00:24:08,821 Σίγουρα δεν με διακρίνει η αυτοθυσία. 385 00:24:09,322 --> 00:24:11,322 Αλλά ούτε πίστευα ότι θα πετύχει. 386 00:24:11,408 --> 00:24:14,788 Όπως και το κίνημα Me Too. Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ. 387 00:24:14,870 --> 00:24:16,120 Σε καμία περίπτωση. 388 00:24:16,204 --> 00:24:20,504 Η θέση της γυναίκας ήταν η ίδια, από την Εύα μέχρι πριν από οκτώ μήνες. 389 00:24:22,252 --> 00:24:25,882 Εντάξει; Λοιπόν, ήταν η ίδια. 390 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 Μπορούσες να μιλήσεις σε οποιαδήποτε, σε όποια γυναίκα δεν είναι… 391 00:24:31,094 --> 00:24:35,524 Υποθέτω ότι ακόμα κι αν είσαι 18, έχει αλλάξει, ξέρετε.  392 00:24:35,599 --> 00:24:37,729 Επειδή άλλαξε από τότε που ήσουν 12! 393 00:24:38,393 --> 00:24:41,943 Λένε "Μα δεν θα υπάρξει αντίδραση;" Τι εννοείτε "Θα υπάρξει"; 394 00:24:43,190 --> 00:24:46,440 Ναι, φυσικά και υπάρχει. Ναι, σίγουρα υπάρχει αντίδραση. 395 00:24:47,319 --> 00:24:50,449 "Δεν νομίζεις ότι αυτή η γυναίκα λέει ψέματα;" 396 00:24:50,530 --> 00:24:54,370 Και η άποψή μου σε αυτό είναι ότι πιστεύω την κάθε γυναίκα. 397 00:24:54,451 --> 00:24:55,831 Αποδείξτε ότι ψεύδεται. 398 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 Σίγουρα κάποιες λένε ψέματα. Είμαι σίγουρη. 399 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 Αλλά πρέπει να μου το αποδείξεις, γιατί ήμουν κι εγώ νέα. Εντάξει; 400 00:25:04,169 --> 00:25:08,719 Οποιαδήποτε υπήρξε κορίτσι, νέα γυναίκα, ξέρει τι σημαίνει αυτό. 401 00:25:08,798 --> 00:25:10,048 Είναι όπως είπα πριν. 402 00:25:10,133 --> 00:25:12,973 Δεν μπορούσες ούτε να πάρεις βάρδια ως σερβιτόρα. 403 00:25:13,053 --> 00:25:14,553 Αυτό σημαίνει. Εντάξει; 404 00:25:14,638 --> 00:25:19,228 Επομένως, ξέρετε, τις πιστεύω αυτές τις γυναίκες. 405 00:25:19,309 --> 00:25:22,809 Αυτούς που πιάστηκαν, ειδικά στην αρχή, 406 00:25:22,896 --> 00:25:23,976 τους ήξερα όλους! 407 00:25:25,232 --> 00:25:26,652 Προσωπικά! Τους ήξερα. 408 00:25:26,733 --> 00:25:28,823 Ήξερα άπειρες ιστορίες γι' αυτούς, 409 00:25:28,902 --> 00:25:31,782 αλλά όχι αυτές για τις οποίες τους έπιασαν. 410 00:25:31,863 --> 00:25:36,953 Κάποιοι κατηγορούνται για βία και βιασμό. Δεν έχω ακούσει αυτές τις ιστορίες. 411 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 Δεν είναι το είδος των ιστοριών που ακούς τόσο πολύ… 412 00:25:40,997 --> 00:25:45,747 Γιατί ακόμα και οι ηλίθιοι δεν καυχιούνται για τέτοια θέματα, 413 00:25:45,835 --> 00:25:49,165 γιατί κάπου ξέρουν ότι αυτό είναι έγκλημα. Εντάξει; 414 00:25:49,256 --> 00:25:52,836 Αλλά διαφέρει το έγκλημα στη βιομηχανία κινηματογράφου. 415 00:25:52,926 --> 00:25:53,836 Μπορείς να πεις 416 00:25:53,927 --> 00:25:56,967 "Η βιομηχανία κινηματογράφου πάντα έτσι ήταν". 417 00:25:57,055 --> 00:26:01,055 Και πάντα πίστευα σχετικά με αυτό ότι δεν χρειάζεται να είσαι σταρ. 418 00:26:02,435 --> 00:26:06,855 Αν θες να γίνεις σταρ ή σερβιτόρα, αυτό πρέπει να κάνεις. 419 00:26:06,940 --> 00:26:09,690 Ευτυχώς, εγώ δεν θέλω να γίνω σταρ. 420 00:26:10,735 --> 00:26:13,235 Πιστεύω τις ιστορίες γι' αυτούς τους τύπους 421 00:26:13,321 --> 00:26:17,581 και για τις γυναίκες που ήθελαν τόσο να γίνουν σταρ, που το έκαναν. 422 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 Αυτό δεν είναι το ίδιο με τον βιασμό. Είναι λάθος. Είναι κακό. Εντάξει; 423 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 Άλλο η βιομηχανία κινηματογράφου, 424 00:26:24,249 --> 00:26:26,499 κι άλλο να είσαι καμαριέρα ξενοδοχείου 425 00:26:28,169 --> 00:26:29,549 με έξι δολάρια την ώρα, 426 00:26:30,547 --> 00:26:34,087 και ο υπεύθυνος, τόσο για τη ζωή σου, 427 00:26:34,175 --> 00:26:36,295 όσο και για το ότι δεν έχεις χαρτιά… 428 00:26:36,386 --> 00:26:39,216 Αυτός ο άνθρωπος είναι ο επιστάτης του ορόφου. 429 00:26:41,099 --> 00:26:42,849 Αυτό είναι το πρόβλημα. 430 00:26:42,934 --> 00:26:44,694 Όχι ποια είναι σταρ ή όχι, 431 00:26:44,769 --> 00:26:46,309 ποια είναι μοντέλο ή όχι. 432 00:26:47,188 --> 00:26:49,938 Ναι, αυτό είναι κακό. Σίγουρα είναι κακό. 433 00:26:50,775 --> 00:26:54,065 Αν δεν είχαμε αρχίσει με αυτό, δεν θα έδιναν σημασία. 434 00:26:54,154 --> 00:26:57,324 Ο κόσμος δίνει σημασία, επειδή είναι σταρ του σινεμά. 435 00:26:57,407 --> 00:27:00,447 Κανείς δεν δίνει σημασία σε καμαριέρες ξενοδοχείων. 436 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 Υπάρχουν εκατομμύρια γυναίκες σ' αυτήν τη θέση, 437 00:27:04,497 --> 00:27:06,957 και βασικά είναι όμηροι. 438 00:27:07,751 --> 00:27:10,381 Δεν χρειάζεται να είσαι σταρ, μα πρέπει να βγάζεις το ψωμί σου. 439 00:27:11,171 --> 00:27:13,051 Αυτό είναι πραγματικά το θέμα. 440 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 Για να πω την αλήθεια, κατά τη διάρκεια της επικίνδυνης δεκαετίας του '70, 441 00:27:30,398 --> 00:27:32,228 δεν μου συνέβη απολύτως τίποτα. 442 00:27:33,401 --> 00:27:36,111 Ξέρετε, μια φορά με λήστεψαν στον δρόμο. 443 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 Με λήστεψαν στον δρόμο. Ήταν στο Μπίκμαν Πλέις. 444 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 Ξέρετε, εκεί που… 445 00:27:42,327 --> 00:27:44,697 Και προσπάθησα να μεταπείσω τον τύπο, 446 00:27:45,413 --> 00:27:48,333 κάτι που σήμερα θα μου φαινόταν τρελό. 447 00:27:48,416 --> 00:27:50,626 Είχα πολλά λεφτά πάνω μου. Πρώτη φορά. 448 00:27:50,710 --> 00:27:53,420 Τα δανείστηκα από μια κοπέλα στο Μπίκμαν Πλέις. 449 00:27:53,505 --> 00:27:54,505 Για το νοίκι μου. 450 00:27:54,589 --> 00:27:56,969 Ποτέ δεν είχα λεφτά πάνω μου. Ούτε τώρα. 451 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 Και πήγα στο διαμέρισμά της. Μου τα έδωσε για να πληρώσω το νοίκι μου. 452 00:28:02,180 --> 00:28:05,890 Βγαίνω έξω και με σταματάει ένα παιδί. Λέει "Δώσε τα λεφτά σου". 453 00:28:06,851 --> 00:28:09,901 Είπα "Δεν έχω λεφτά". "Δώσε τα λεφτά σου!" Οπότε… 454 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 Κατάλαβα ότι ήταν πρεζόνι και του είπα 455 00:28:14,401 --> 00:28:17,991 "Κοίτα, έχω πολλά λεφτά". Σκέφτηκα "Γιατί του το λέω αυτό;" 456 00:28:18,071 --> 00:28:19,991 "Έχω πολλά, αλλά τα χρειάζομαι". 457 00:28:20,532 --> 00:28:22,452 Και σίγουρα θα σκέφτηκε… 458 00:28:22,534 --> 00:28:29,044 Φαντάστηκα ότι με επέλεξε επειδή επέλεξε το Μπίκμαν Πλέις 459 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 και νόμιζε ότι έμενα εκεί. 460 00:28:31,209 --> 00:28:32,379 Και είπα "Κοίτα… 461 00:28:33,253 --> 00:28:37,513 Μπορείς να πάρεις μόνο για τη δόση σου και να αφήσεις τα υπόλοιπα…" 462 00:28:37,590 --> 00:28:38,840 Τότε έβγαλε μαχαίρι. 463 00:28:39,509 --> 00:28:40,889 Και του έδωσα τα λεφτά. 464 00:28:41,511 --> 00:28:42,801 Πήγες να τον πείσεις. 465 00:28:42,887 --> 00:28:47,097 Για να κρατήσω όσο πιο πολλά γινόταν, αφού δεν ήταν καν δικά μου. 466 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 Όταν έβγαλε μαχαίρι, σταμάτησα. Είναι το μόνο που μου συνέβη. 467 00:28:54,023 --> 00:28:56,613 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη