1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 Odio el dinero profundamente. 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,226 Sin embargo, mi problema con esto, no es mi único problema, 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,399 es que me encantan las cosas. 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 Odio el dinero, pero me encantan las cosas, ¿no? 6 00:00:23,732 --> 00:00:27,692 Lo odio, pero me gustan los muebles. Lo odio, pero me gustan los coches. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,527 Lo odio, pero me gusta la ropa. 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,282 Odiar el dinero está bien si odias las cosas, 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,695 porque entonces eres el Dalai Lama. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 PROPIEDAD DEL 140 DE BROADWAY PERMISO DE PASO REVOCABLE A VOLUNTAD 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 - Hola, Fran. - ¿Qué hay? 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 Ya podéis venir a sentaros. 13 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 ¿Qué consejo te darías a ti misma como veinteañera que viene a Nueva York? 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,545 Trae dinero. 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 ¿Vale? 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 Trae dinero. Eso es lo que diría. 17 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 Si alguien viniera cuando yo vine, no necesitas tanto dinero. 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 Aquí estamos. 19 00:01:50,151 --> 00:01:51,111 - Vale. - Bueno… 20 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 No quiero decir nada, pero estos vasos cada vez encajan menos. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 Porque bebo el café y entonces va bajando y… 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,790 Tenemos que rehacerlo todo. 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,919 GESTIÓN PRESUPUESTARIA 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,839 Es cierto que, a las mujeres de mi edad, cuando éramos niñas, 25 00:02:08,920 --> 00:02:12,220 no nos criaron con la idea de tener que pensar en dinero. 26 00:02:12,298 --> 00:02:16,548 Por eso creo que, si hubiera sido un niño, 27 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 no habría tenido una actitud tan descuidada hacia el dinero. 28 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 No me lo habrían permitido, 29 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 mi padre habría gritado: "¿Estás loco? ¿Es que no entiendes?". 30 00:02:28,439 --> 00:02:30,899 Pero la gente a menudo me decía: 31 00:02:30,984 --> 00:02:33,654 "¿Tus padres querían que fueras escritora?". No. 32 00:02:33,736 --> 00:02:35,696 "¿Intentaron disuadirte?". No. 33 00:02:35,780 --> 00:02:39,620 "¿Qué querían que fueras?". Una esposa. Quería que fuera esposa. 34 00:02:39,701 --> 00:02:42,541 Asumieron que lo sería. Querían que fuera esposa. 35 00:02:42,620 --> 00:02:44,580 Por eso nunca me dijeron nada 36 00:02:44,664 --> 00:02:49,884 ni me enseñaron nada más que las cosas que me convertirían en una esposa. 37 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 Y ya se ve que eso no les ha funcionado. 38 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 Pero creo que, en cierto modo, 39 00:02:55,425 --> 00:02:58,425 no estaba muy bien ser niña en los 50, para nada, 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,389 pero lo bueno que tenía 41 00:03:01,472 --> 00:03:05,232 era que no te prestaban mucha atención. 42 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 Recuerdo muy nítidamente a mi mejor amiga, 43 00:03:11,065 --> 00:03:15,105 que todavía sigue siendo muy amiga mía, que vivía en la misma calle. 44 00:03:15,195 --> 00:03:18,695 Una vez, estaba en su casa y llamó su padre porque lo ascendieron 45 00:03:18,781 --> 00:03:21,581 y se emocionaron mucho, su madre hizo una tarta. 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,159 No sabía qué significaba. 47 00:03:23,244 --> 00:03:25,834 Al llegar a casa, le pregunté a mi madre. 48 00:03:25,914 --> 00:03:30,134 "Es cuando ganas más dinero cada semana", o algo parecido. 49 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 Y le dije: "Pues a fulanito lo ascendieron y ahora gana…", 50 00:03:35,423 --> 00:03:37,843 recuerdo la cantidad, "…300 a la semana". 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,586 Era mucho más que mi padre. 52 00:03:40,094 --> 00:03:42,184 Me doy cuenta en retrospectiva. 53 00:03:43,598 --> 00:03:46,848 Y pregunté: "¿Cuánto gana papá?", y me dio una bofetada. 54 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Y me dijo: "Nunca hables de dinero. 55 00:03:52,190 --> 00:03:57,610 Es muy grosero, y nunca le preguntes a nadie cuánto dinero gana". 56 00:03:57,695 --> 00:04:01,405 Y nunca volví a hablar de dinero. Por eso no tengo nada. 57 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 Y una vez estuve en el despacho de mi contable 58 00:04:04,744 --> 00:04:09,174 y, al final, me miró y me dijo: "Te voy a explicar una cosa. 59 00:04:09,249 --> 00:04:11,919 Debes hablarme de dinero. Soy tu contable". 60 00:04:12,418 --> 00:04:15,708 Porque yo no paraba de decirle: "No debería decirte eso". 61 00:04:16,339 --> 00:04:18,469 Preguntaba: "¿Cuánto te pagan?". 62 00:04:18,549 --> 00:04:21,799 Y le decía: "Creo que no debería hablarlo contigo". 63 00:04:22,303 --> 00:04:26,603 Y se extrañaba. Y ahora, por supuesto, la gente habla de dinero sin parar. 64 00:04:26,683 --> 00:04:29,103 Pero también siempre digo que, 65 00:04:29,185 --> 00:04:31,555 si sé cuánto cobra alguien por algo 66 00:04:31,646 --> 00:04:34,606 o cuánto cuesta su casa, es porque me lo han dicho. 67 00:04:34,691 --> 00:04:37,401 La gente lo hace mucho, pero yo no lo pregunto. 68 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 Pero ahora la gente habla de dinero todo el tiempo, 69 00:04:41,531 --> 00:04:46,451 como si fuera un tema de conversación fascinante, y no lo es. 70 00:04:48,955 --> 00:04:54,285 Quiero decir que a mí me aplican un 74 % de impuestos, ¿vale? 71 00:04:54,794 --> 00:04:56,464 Quiero enseñar lo que queda. 72 00:04:57,964 --> 00:05:00,724 - Esto que voy a hacer es ilegal. - Es ilegal. 73 00:05:00,800 --> 00:05:05,970 Si me meten en la cárcel, no me importa. Al menos estaré a dieta. 74 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 Mira, te enseñaré qué queda. 75 00:05:09,183 --> 00:05:12,983 Pararé al 74 %. 76 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 No deberías molestarte 77 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 porque no es para los pobres. 78 00:05:18,609 --> 00:05:21,569 Esto es para la energía nuclear y… 79 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 Estás provocando a mucha gente. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,868 Mira, es mi dinero. Me da igual. 81 00:05:25,950 --> 00:05:29,000 Cuando vine a Nueva York, mi padre me dio 200 dólares. 82 00:05:29,078 --> 00:05:30,868 Nunca había tenido ese dinero. 83 00:05:30,955 --> 00:05:33,615 Y pensé: "Con esto tengo la vida arreglada". 84 00:05:34,167 --> 00:05:35,037 Claro. 85 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 Fui taxista. 86 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 Fui conductora, chófer de gente. 87 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 Fui limpiadora. Fui vendedora ambulante. 88 00:05:44,802 --> 00:05:48,352 Vendía cinturones en la calle. Compraba 89 00:05:49,390 --> 00:05:50,520 The Village Voice. 90 00:05:50,600 --> 00:05:53,690 Trabajaba cinco días a la semana, a veces seis. 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 Pero nunca los miércoles 92 00:05:55,355 --> 00:05:58,315 porque era el día que salía The Village Voice. 93 00:05:58,399 --> 00:06:03,149 Iba a Sheridan Square a por The Village Voice porque tenía… 94 00:06:03,237 --> 00:06:04,907 Bueno, todos los periódicos. 95 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 Pero traía todas las ofertas de trabajo. Y siempre pensaba… 96 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 Siempre odiaba mi trabajo. 97 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 Y pensaba: "La próxima semana, conseguiré uno mejor, que no odie tanto". 98 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 En algún momento, me di cuenta de que no me gustaba trabajar. 99 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 No es solo que sea un mal trabajo. Cualquiera pensaría que es un mal trabajo. 100 00:06:25,510 --> 00:06:28,100 Pero, francamente, no me gusta trabajar y… 101 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 Prefería tumbarme en el sofá a leer, aunque no es una profesión. 102 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 Nadie te paga por eso porque, si lo hicieran, esta sería mi casa. Pero… 103 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 Pero también evitaba el trabajo que tenían todos mis amigos, 104 00:06:44,278 --> 00:06:45,818 que era servir mesas. 105 00:06:45,905 --> 00:06:49,695 Todas las que conocía que trabajaban… A otras no les hacía falta. 106 00:06:49,784 --> 00:06:51,794 Todas servían mesas y… 107 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 Diría que el 100 %. 108 00:06:54,455 --> 00:06:59,665 Y mis amigas me decían: "¿Por qué limpias casas en lugar de…? 109 00:06:59,752 --> 00:07:03,712 Ven a trabajar donde trabajo yo. Ganarás más dinero, ¿sabes? 110 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 Es menos duro físicamente, eso seguro". 111 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 Y yo decía… Déjame explicártelo así. 112 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 Los que contrataban camareras eran hombres. Los encargados eran hombres. 113 00:07:18,354 --> 00:07:20,904 Era imposible trabajar en un restaurante 114 00:07:20,982 --> 00:07:22,862 sin acostarte con un encargado. 115 00:07:22,942 --> 00:07:26,532 A eso se reducía todo. No era nada romántico. Ni había citas. 116 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 Ni tampoco era cuestión de flirtear o no flirtear. 117 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 Lo importante es… Por ejemplo, para Fran, de joven, lo importante era trabajar. 118 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 Solo así se conseguía trabajo de camarera. 119 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 Había un restaurante que todas querían porque el encargado era gay. 120 00:07:42,003 --> 00:07:44,843 El chico era gay. ¡Era gay! Todas iban allí como… 121 00:07:46,007 --> 00:07:49,427 Pero solo quería camareros, y tenían que acostarse con él. 122 00:07:49,510 --> 00:07:50,600 Claro. ¿Cómo no? 123 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Todos tienen la idea de que Nueva York era barata, ¿verdad? 124 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 Pero siempre fue más cara que cualquier otro lugar. 125 00:07:58,478 --> 00:07:59,688 Cuando digo por ahí: 126 00:07:59,770 --> 00:08:03,070 "Este era mi piso en West Fourth Street en 1970. 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 Costaba 121,78 dólares al mes". 128 00:08:05,693 --> 00:08:08,243 La gente dice: "¡Eso es increíble!". 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,321 ¡Eso era caro! 130 00:08:10,406 --> 00:08:12,946 Muchos de mis amigos vivían en East Village. 131 00:08:13,034 --> 00:08:16,834 Me decían: "Estás loca por gastar tanto dinero en una habitación. 132 00:08:16,913 --> 00:08:19,583 Si vivieras en mi barrio, en la avenida C, 133 00:08:19,665 --> 00:08:21,455 tendrías cuatro habitaciones". 134 00:08:21,542 --> 00:08:24,052 Y contestaba: "Sí, pero aquí no me violan". 135 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 ¿No? Eso siempre me pareció que valía más dinero. 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,762 - Valía la pena. - ¿Sabes? 137 00:08:30,843 --> 00:08:33,763 No soy derrochadora, pero hay cosas que deben pagarse. 138 00:08:33,846 --> 00:08:37,676 Tenía un precio muy caro. El piso era horrible. 139 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 Era caro, pero mucho más seguro. 140 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 La primera vez que recibí un cheque grande no tenía cuenta bancaria. 141 00:08:45,024 --> 00:08:49,364 Me dieron un cheque enorme, de 100 000 dólares, y no sabía qué hacer. 142 00:08:49,987 --> 00:08:52,107 Esto es lo que hacía con los cheques. 143 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 Me daban el cheque, que solía ser de unos 100 dólares, 144 00:08:57,954 --> 00:09:00,164 cruzaba la calle hasta una tienda, 145 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 y le decía al tipo: 146 00:09:02,959 --> 00:09:07,169 "¿Me das un sándwich de rosbif y me cobras de este cheque?". 147 00:09:07,255 --> 00:09:08,255 Y lo hacían. 148 00:09:08,339 --> 00:09:12,009 Tenía esa imagen de mí entrando en la tienda y pidiendo 149 00:09:12,093 --> 00:09:14,803 que me cambiaran el cheque, no sabía qué hacer. 150 00:09:15,304 --> 00:09:19,064 Lo cierto, he de decir, es que el cheque me daba miedo. 151 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 Y no tenía ni idea de cuánto dinero era, 152 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 aunque a mí me parecía una cantidad de dinero obscena. 153 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 Creo que, la primera vez que gané dinero, me dio miedo. 154 00:09:30,528 --> 00:09:32,448 Bastante miedo. 155 00:09:32,530 --> 00:09:36,950 Es decir, me parecía algo increíble, pero, al mismo tiempo… 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,004 No ha habido momentos en mi vida que me haya emocionado el dinero. 157 00:09:41,497 --> 00:09:42,957 Para nada. No pensaba… 158 00:09:43,040 --> 00:09:46,170 No lo pensaba. El dinero nunca me ha hecho sentir así. 159 00:09:46,252 --> 00:09:49,172 Para ganar mucho dinero hace falta amar el dinero. 160 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 Amarlo de verdad. Preocuparse por él. 161 00:09:53,301 --> 00:09:56,511 Siempre lo digo. Hay dos tipos de personas en el mundo. 162 00:09:56,596 --> 00:09:59,516 Los que creen que se puede tener suficiente dinero 163 00:09:59,599 --> 00:10:01,019 y los que tienen dinero. 164 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 Tan simple como eso. 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,557 Así que sí, para mí, hay suficiente dinero. 166 00:10:06,647 --> 00:10:08,857 Yo lo he tenido en algunas épocas. 167 00:10:08,941 --> 00:10:12,451 Tener suficiente dinero era poder pagar todo lo que tenía. 168 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 Necesitaba una hipoteca 169 00:10:14,905 --> 00:10:19,075 y estaba hablando con la agente de Merrill Lynch, 170 00:10:19,160 --> 00:10:21,910 que miraba mis cosas mientras yo estaba al teléfono, 171 00:10:21,996 --> 00:10:24,666 y me dijo: "¿Puedo hacerle una pregunta?". 172 00:10:24,749 --> 00:10:26,749 Y contesté: "¿Una pregunta? 173 00:10:26,834 --> 00:10:29,674 Llevas tiempo mirando mis declaraciones fiscales. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,514 Es como mi cajón de ropa interior. ¿Sabes? 175 00:10:32,590 --> 00:10:34,840 Sabes más de mí que yo. 176 00:10:34,925 --> 00:10:36,715 Sí, puedes hacérmela". 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,182 ¿Por qué tiene ingresos tan erráticos? 178 00:10:39,764 --> 00:10:42,984 Y le dije: "Soy escritora". "¿Escritora?", preguntó. 179 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Por eso los escritores no tenemos hipotecas. 180 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 Hay pisos que cuestan 20 millones en Nueva York, o mucho más. 181 00:11:10,795 --> 00:11:11,915 No siempre fue así. 182 00:11:12,004 --> 00:11:15,684 Si lo piensas, ¿cómo puede costar un piso 20 millones? 183 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 ¿Qué significa eso? 184 00:11:17,760 --> 00:11:20,470 ¿Qué significa que un piso cueste 20 millones? 185 00:11:20,554 --> 00:11:22,104 ¡Es demasiado dinero! 186 00:11:22,181 --> 00:11:25,021 Son cantidades ridículas y la gente se adapta. 187 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 Lo pensé después de un año mirando pisos, 188 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 durante el cual los precios subían a cada hora… 189 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Primero, los precios eran absurdos. Ibas a ver un piso el lunes. 190 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 Y si volvías al mismo piso el miércoles, costaba 150 000 más. 191 00:11:42,034 --> 00:11:45,664 Decía: "Vi este piso el lunes. ¿Por qué ahora cuesta más?". 192 00:11:45,746 --> 00:11:48,246 "El mercado sube. Mejor cómprelo ahora". 193 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 "No me gusta mucho". "Debería comprarlo igual". 194 00:11:51,627 --> 00:11:55,417 Después de ver unos cuantos pisos, 195 00:11:55,506 --> 00:11:59,046 el agente inmobiliario dijo: "¿Para qué quieres un piso tan grande? 196 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 ¿Recibes muchas visitas?". 197 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 Era lo primero que decían: "Debes de dar muchas fiestas". 198 00:12:05,391 --> 00:12:09,481 Y dije: "No. Nadie da menos fiestas que yo. Nadie. 199 00:12:10,521 --> 00:12:13,941 En serio. El ayatolá Jomeini da más fiestas que yo. 200 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 Así que no, no recibo muchas visitas. Ni pocas, ni muchas. Ninguna". 201 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 "¿Para qué necesita todo este espacio?". "Bueno, tengo 10 000 libros". 202 00:12:24,493 --> 00:12:27,043 Después de cierto número de pisos, 203 00:12:28,038 --> 00:12:31,078 como seguía diciendo que eran demasiado caros, 204 00:12:31,625 --> 00:12:35,295 me dijeron: "No puedes permitirte un piso para tus libros", 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,709 lo cual ya sabía. 206 00:12:36,797 --> 00:12:38,917 Lo sabía antes de llamar. Ellos no. 207 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 Tardaron un tiempo, pero yo ya lo sabía. 208 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 Y después de visitar unos 100 pisos, 209 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 sentí que ya había sufrido lo suficiente. 210 00:12:49,685 --> 00:12:50,845 Quería un piso ya. 211 00:12:50,936 --> 00:12:51,896 Compré un piso 212 00:12:51,979 --> 00:12:55,069 que costaba como el triple de lo que yo podía pagar. 213 00:12:55,149 --> 00:12:56,859 Me gustaría ganar la lotería. 214 00:12:57,359 --> 00:13:00,069 De hecho, necesito que me toque la lotería. 215 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 O sea, ha pasado de ser un deseo 216 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 y ahora es una necesidad absoluta. 217 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 ¿Vas a esos sitios y rellenas esos boletos? 218 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 Yo juego a la lotería todas las semanas 219 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 y una vez, hace varios años, gané 1200 dólares en la lotería. 220 00:13:20,549 --> 00:13:21,379 ¿Vale? 221 00:13:21,467 --> 00:13:24,257 Si ganabas más de 600 dólares, tenías que ir a la oficina, 222 00:13:24,345 --> 00:13:25,755 que, cuando yo gané, 223 00:13:25,846 --> 00:13:31,436 estaba cerca de otro gran casino: la Bolsa de Nueva York. 224 00:13:32,770 --> 00:13:35,690 Así que llegué a la oficina de lotería 225 00:13:35,773 --> 00:13:39,653 y estaba allí de pie haciendo cola con otros ganadores. 226 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 El que iba delante de mí fue al mostrador y entregó su boleto, 227 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 y la mujer del mostrador le dijo: 228 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 "Vale, señor, le enviaremos su cheque en dos semanas". 229 00:13:53,415 --> 00:13:55,665 Y él contestó: "No, lo quiero ahora". 230 00:13:56,585 --> 00:13:59,375 Y ella: "No, se lo enviamos en dos semanas". 231 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 Él contestó: "No quiero que lo mande. Démelo ahora". 232 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 Y ella dijo: "No lo hacemos así, recibirá el cheque en dos semanas". 233 00:14:07,221 --> 00:14:10,811 Él dijo: "No lo entiende. Necesito el dinero ahora". 234 00:14:10,891 --> 00:14:14,271 Y ella: "No lo entiende. No lo recibirá ahora. Siguiente". 235 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 Y él dijo: "No lo entiende. Contaba con eso para pagar el alquiler. 236 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 ¿Qué hago ahora?". 237 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 Y ella contestó: "Lo que haría si no le tocase la lotería". 238 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 - Así que ahora yo soy ese tío. - Sí. 239 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Necesito ganar la lotería. 240 00:14:33,998 --> 00:14:37,588 Si me preguntase: "¿Cuánto puedes pagar por un piso?", 241 00:14:37,668 --> 00:14:40,798 diría que un tercio de lo que pagué por este. 242 00:14:40,880 --> 00:14:43,720 La gente seguía preguntando cuándo bajarían los precios. 243 00:14:43,799 --> 00:14:47,759 Y yo seguía diciendo: "Espera. Espera a que cierre lo de este piso". 244 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 ¿Vale? Y, desde que yo compré el piso, los precios empezaron a bajar. 245 00:14:53,517 --> 00:14:56,767 Soy el presagio de malas decisiones inmobiliarias. 246 00:14:58,647 --> 00:15:01,187 Soy Compra Caro, Vende Barato Lebowitz. 247 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 O sea, que soy la… 248 00:15:04,862 --> 00:15:09,032 Soy la única persona que conozco que lleva tanto viviendo en Nueva York 249 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 y nunca ha tomado una buena decisión inmobiliaria. 250 00:15:13,412 --> 00:15:14,502 Nunca. Ni una vez. 251 00:15:14,580 --> 00:15:19,710 Y lo único que me tranquiliza un poco es recordarme 252 00:15:19,793 --> 00:15:23,173 que no vine a Nueva York para dedicarme a la inmobiliaria. 253 00:15:23,255 --> 00:15:25,375 He demostrado que no sirvo para eso. 254 00:15:25,466 --> 00:15:29,256 Un joven me dijo el año pasado: "No lo entiendo. 255 00:15:29,345 --> 00:15:32,215 Los de tu edad tienen piso hace años. Pagaron…". 256 00:15:32,306 --> 00:15:34,516 Y dije: "Sí, todos menos yo". 257 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 - Estuviste tiempo en la Calle 57. - Mucho. 258 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 Mira, ese piso… Fui dueña de ese piso mucho tiempo y… 259 00:15:40,856 --> 00:15:42,436 - Viví allí… - El de… 260 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 The Osborne. Viví allí 26 años. 261 00:15:45,069 --> 00:15:50,069 Cuando era joven, con 21 años, fui a una fiesta en ese edificio. 262 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 Nunca había estado en el edificio. No lo conocía. 263 00:15:54,411 --> 00:15:56,001 Me quedé impresionada. 264 00:15:56,080 --> 00:15:58,370 Pero bueno, el piso de la fiesta 265 00:15:58,457 --> 00:16:01,587 era uno de los dos o tres que hay así en el edificio. 266 00:16:01,669 --> 00:16:04,299 Mi piso no era así. Y era… 267 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 Bueno, era espectacular. 268 00:16:07,758 --> 00:16:11,548 Es un edificio precioso del siglo XIX. El más antiguo de pisos de Nueva York. 269 00:16:11,637 --> 00:16:15,517 Pensé: "Me gustaría vivir en un lugar así". 270 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 Pero fue una pesadilla. Un problema tras otro. 271 00:16:18,352 --> 00:16:20,852 El edificio se desmoronaba, era muy viejo. 272 00:16:20,938 --> 00:16:24,898 Siempre había obras. Un problema grave tras otro. 273 00:16:24,984 --> 00:16:26,654 Nunca me fui 274 00:16:26,735 --> 00:16:29,735 porque sabía que no podría tener un piso tan bonito. 275 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 Y, finalmente, un día, me dije a mí misma: 276 00:16:33,033 --> 00:16:38,873 "Fran, eres como una de esas mujeres que se casan con tíos que las golpean 277 00:16:38,956 --> 00:16:42,076 y sus amigos le dicen: 'Tienes que dejarlo. Te pega', 278 00:16:42,167 --> 00:16:44,127 y ella dice: 'Pero es muy guapo'. 279 00:16:44,211 --> 00:16:47,551 Y ellos: 'Pero te maltrata', pero ella: 'Es muy guapo'.". 280 00:16:47,631 --> 00:16:50,301 Me di cuenta de que hacía eso con mi piso. 281 00:16:50,384 --> 00:16:53,054 Que decía: "Me maltrata, pero es muy guapo". 282 00:16:53,137 --> 00:16:55,427 Por fin, pensé: "Te maltrata. Vete". 283 00:16:55,931 --> 00:17:01,651 Ahora creo que he llegado a comprender que mi codicia por los pisos 284 00:17:01,729 --> 00:17:04,399 y los muebles y las cosas así es tan intensa 285 00:17:04,898 --> 00:17:10,988 que, aunque me preocupa mucho habérmelos comprado, 286 00:17:11,947 --> 00:17:16,037 me siento más feliz que preocupada por tener ese precioso piso. 287 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 Eso me ha hecho sentir lo más americana que me he sentido en mi vida. 288 00:17:23,500 --> 00:17:25,750 Siento que me uní a mis compatriotas 289 00:17:25,836 --> 00:17:30,626 al contraer una deuda a lo loco sin ningún motivo. 290 00:17:30,716 --> 00:17:34,676 No es que no supiera qué hacer porque mi hija estuviera muy enferma. 291 00:17:34,762 --> 00:17:37,722 Todos se solidarizan con eso. Pero ¿y con esto? 292 00:17:37,806 --> 00:17:41,516 "¿Por qué no tener un piso de dos millones de pies cuadrados? 293 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Estoy harta de no tenerlo". Porque eso es lo que es. 294 00:17:54,323 --> 00:17:56,203 Parece que estás en otro mundo. 295 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 Sí. 296 00:18:01,246 --> 00:18:03,916 ¿Cómo es un ciudadano modelo de Nueva York? 297 00:18:03,999 --> 00:18:05,499 Hay que oponerse a cosas 298 00:18:05,584 --> 00:18:10,384 que promueven muchos de los que dirigen Nueva York, 299 00:18:10,464 --> 00:18:13,134 porque hay que entender por qué las promueven. 300 00:18:13,217 --> 00:18:17,347 Las promueven porque… Siempre dicen que es dinero para la ciudad. 301 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 ¿Dinero para la ciudad? ¿Para quién? ¿Para quién de la ciudad? 302 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 No es para mí. Ni tampoco para ti. 303 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 Porque no tenemos esas cosas. 304 00:18:27,231 --> 00:18:31,321 Hubo una época en los 80, creo, en que intentaron derribar Lever House 305 00:18:31,401 --> 00:18:34,031 y estaba en un restaurante con Jerry Robbins, 306 00:18:34,113 --> 00:18:38,953 y un hombre vino a nuestra mesa y nos pidió que firmáramos una petición. 307 00:18:39,034 --> 00:18:42,454 "¿Firmarían la petición para que no derriben Lever House?". 308 00:18:42,538 --> 00:18:45,368 Yo firmé. Jerry también. El tipo se fue. 309 00:18:45,457 --> 00:18:48,377 Jerry me miró y dijo: "Creo que firmé una petición 310 00:18:48,460 --> 00:18:50,300 para no construir Lever House". 311 00:18:51,213 --> 00:18:53,723 Para mí, esa es la historia de Nueva York. 312 00:19:08,147 --> 00:19:11,777 Cuando construyeron Lever House en Park Avenue tras la guerra, 313 00:19:11,859 --> 00:19:15,949 quedaban muchas casas en Park Avenue y las derribaron. 314 00:19:32,337 --> 00:19:34,587 Lo mejor de Grand Central Station, 315 00:19:34,673 --> 00:19:38,763 por lo que es tan bonita, es que la construyó una persona. 316 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 Y esa persona, por suerte, sabía construir un edificio. 317 00:19:43,348 --> 00:19:48,768 Hoy en día, un edificio de ese tamaño jamás lo construiría una sola persona. 318 00:19:48,854 --> 00:19:50,524 No tendría solo su sensibilidad. 319 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 Era su dinero y decidió invertirlo ahí. 320 00:19:58,280 --> 00:20:02,200 Lo increíble del edificio Chrysler es el detalle y lo bonito que es. 321 00:20:02,284 --> 00:20:05,124 Ahora mismo, me parece que está a la venta. 322 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 Yo no voy a comprarlo. 323 00:20:07,998 --> 00:20:10,958 Para mí, tiene el tamaño perfecto para una persona. 324 00:20:17,716 --> 00:20:19,796 El rascacielos se inventó aquí. 325 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 El mundo estaba totalmente impactado con nuestros rascacielos. 326 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 Empire State. 327 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 Todo el mundo adoraba el Empire State. 328 00:20:29,019 --> 00:20:31,979 Pero algunos tenían envidia del Empire State. 329 00:20:32,856 --> 00:20:35,856 En ciertas partes del mundo, 330 00:20:35,943 --> 00:20:38,453 como, por ejemplo, los Estados del Golfo, 331 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 construyeron edificios altos y horribles en medio de los desiertos, 332 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 y luego los copiamos. 333 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 Por eso ahora la Calle 57 parece… 334 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 No es que parezca los Estados del Golfo, pero esos edificios… 335 00:20:56,463 --> 00:21:01,133 Creo que no hay ninguna razón estética profunda 336 00:21:01,218 --> 00:21:03,388 por la que un edificio alto no pueda ser bonito. 337 00:21:03,470 --> 00:21:06,350 Nueva York nunca fue especialmente bonita. 338 00:21:06,431 --> 00:21:10,191 Nunca fue París. Nunca fue Florencia. 339 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 Pero ahora es una ciudad que… 340 00:21:17,150 --> 00:21:20,320 Al menos era original, en otras palabras. 341 00:21:20,404 --> 00:21:25,284 Ahora, la Calle 57 parece uno de estos Estados del Golfo, 342 00:21:25,367 --> 00:21:27,447 salvo porque es un lugar de verdad. 343 00:21:27,536 --> 00:21:28,576 Es la Calle 57. 344 00:21:35,419 --> 00:21:38,799 Me recuerda, en cierto modo, a la ropa de Ralph Lauren. 345 00:21:38,880 --> 00:21:40,510 Cuando empezó Ralph Lauren, 346 00:21:40,590 --> 00:21:44,590 lo que realmente hizo fue copiar la ropa de Brooks Brothers. 347 00:21:45,846 --> 00:21:49,056 En Brooks Brothers compraba un tipo de gente concreto: 348 00:21:49,141 --> 00:21:50,811 anglosajones blancos protestantes. 349 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 Y Fran, pero básicamente eran ellos. 350 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 Cuando Ralph Lauren empezó a hacer sus prendas, 351 00:21:56,481 --> 00:22:00,491 las copió, pero las hizo un poco diferentes. 352 00:22:00,569 --> 00:22:02,109 Las camisas de Brooks Brothers, 353 00:22:02,195 --> 00:22:05,065 antes de que se las cargaran, hace muchos años, 354 00:22:05,157 --> 00:22:07,487 ya no le quedaban bien a nadie. 355 00:22:07,576 --> 00:22:10,116 No es que no me quedaran bien a mí. A nadie. 356 00:22:10,203 --> 00:22:12,713 Esa gente no quería ropa que sentara bien. 357 00:22:12,789 --> 00:22:15,289 Esa gente no quería ropa que sentara bien. 358 00:22:15,375 --> 00:22:16,535 Había algo un poco… 359 00:22:18,920 --> 00:22:21,010 ambicioso en ropa que sentaba bien. 360 00:22:21,089 --> 00:22:23,339 Ralph Lauren no era de esas personas 361 00:22:23,425 --> 00:22:26,135 y no sabía que la ropa no tenía que sentar bien, 362 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 por tanto, su ropa se parecía más a la que no usaban estos anglosajones. 363 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 Para mí, lo increíble fue que, después de un tiempo, 364 00:22:37,689 --> 00:22:40,479 los que siempre compraban en Brooks Brothers 365 00:22:40,567 --> 00:22:42,397 empezaron a comprar en Ralph Lauren. 366 00:22:42,903 --> 00:22:46,283 La gente auténtica a la que estaba copiando 367 00:22:46,365 --> 00:22:49,235 le compraba, aun sabiendo que no era auténtica. 368 00:22:49,326 --> 00:22:53,706 No sé por qué lo hicieron. Yo no era anglosajona protestante. 369 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 Pero a mí me pareció alucinante. 370 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 Para mí, esto es exactamente lo mismo 371 00:22:58,877 --> 00:23:02,207 que pasó con los rascacielos que copió Dubái, 372 00:23:02,297 --> 00:23:03,837 y ahora copiamos nosotros. 373 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 Nací en 1950. A finales del 50, soy más joven de lo que creéis. 374 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 Pero siempre me he sentido afortunada. Sobre todo, siendo escritora. 375 00:23:20,315 --> 00:23:22,815 Había cosas muy malas en los años 50. 376 00:23:22,901 --> 00:23:25,491 Había cosas horribles en los años 50 y 60. 377 00:23:25,570 --> 00:23:32,330 Pero me dieron una visión de la última mitad del siglo XX, 378 00:23:32,411 --> 00:23:34,251 y eso me parece una suerte, 379 00:23:34,329 --> 00:23:37,249 incluso aunque solo sea por el placer de observar. 380 00:23:37,749 --> 00:23:40,209 Mi propio placer como observadora. 381 00:23:40,293 --> 00:23:44,463 Hay ciertas cosas que no esperaba que mejoraran. 382 00:23:45,507 --> 00:23:47,877 No, nunca se me hubiera ocurrido. ¿Vale? 383 00:23:47,968 --> 00:23:52,098 En los 70, se hablaba de derechos de homosexuales. Me parecía ridículo. 384 00:23:52,180 --> 00:23:54,890 Ridículo. Los jóvenes me lo agradecen. 385 00:23:55,392 --> 00:23:57,732 "Fuiste activista de los homosexuales". 386 00:23:57,811 --> 00:24:00,611 No fui activista de eso. Siempre se lo digo. 387 00:24:00,689 --> 00:24:03,649 No, no lo fui. Primero, nunca he sido activista. 388 00:24:03,733 --> 00:24:06,533 En segundo lugar… No soy precisamente activista. 389 00:24:06,611 --> 00:24:08,861 No soy tan abnegada, te lo aseguro. 390 00:24:09,364 --> 00:24:11,324 Y tampoco pensé que funcionaría. 391 00:24:11,408 --> 00:24:14,788 Como el movimiento Me Too. Nunca lo habría imaginado. 392 00:24:14,870 --> 00:24:16,160 Ni en un millón de años. 393 00:24:16,246 --> 00:24:20,496 Ser mujer era lo mismo desde Eva hasta hace unos ocho meses. 394 00:24:22,169 --> 00:24:25,879 ¿Vale? Así que, bueno, ha sido lo mismo. 395 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 Podrías hablar con cualquier mujer que no fuera… 396 00:24:31,011 --> 00:24:35,521 Supongo que ahora, incluso si tienes 18 años, ha cambiado. 397 00:24:35,599 --> 00:24:37,729 Porque cambia desde los 12 años. 398 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 La gente dice: "¿No crees que va a haber reacción?". 399 00:24:40,854 --> 00:24:42,234 ¿Cómo que "va a haber"? 400 00:24:43,190 --> 00:24:47,150 Sí, claro que hay reacción. Sí, hay una clara reacción. 401 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 "¿No crees que esta mujer miente?". 402 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 Y mi opinión sobre esto es que creo a todas las mujeres. 403 00:24:54,451 --> 00:24:55,871 Demuéstrame que miente. 404 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 Seguro que alguna miente. Estoy segura, claro. 405 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 Pero tienes que demostrármelo, porque yo fui una mujer joven. ¿Vale? 406 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 Cualquiera que haya sido chica, que fuera joven, sabe qué es eso. 407 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Ya lo he dicho antes. 408 00:25:10,175 --> 00:25:12,925 No trabajabas de camarera en un restaurante. 409 00:25:13,011 --> 00:25:14,551 De eso se trata. ¿Vale? 410 00:25:14,638 --> 00:25:19,138 Así que yo creo a esas mujeres. 411 00:25:19,226 --> 00:25:22,766 Muchos de los tíos que pillaron, sobre todo al principio, 412 00:25:22,854 --> 00:25:24,364 los conocía a todos. 413 00:25:25,065 --> 00:25:26,645 Los conocía personalmente. 414 00:25:26,733 --> 00:25:28,943 Sabía millones de historias de todos, 415 00:25:29,027 --> 00:25:31,737 pero no las historias por las que los pillaron. 416 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 Hay hombres acusados de maltrato y violación. Nunca he oído esas historias. 417 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 Ese no es el tipo de historias que se escuchan. 418 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 Ni los tíos más estúpidos presumen de esas cosas, 419 00:25:45,752 --> 00:25:49,132 porque en algún lugar saben que es un delito, ¿no? 420 00:25:49,214 --> 00:25:52,434 Hay diferencia entre un delito y la industria del cine. 421 00:25:52,926 --> 00:25:55,176 Podrían decir: "Es el sector del cine. 422 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 Siempre ha sido así el cine". 423 00:25:57,055 --> 00:26:01,345 Y mi opinión siempre ha sido que no hace falta ser estrella de cine. 424 00:26:02,394 --> 00:26:05,614 Para ser estrella de cine o camarera de restaurante, 425 00:26:05,689 --> 00:26:06,939 tienes que hacer eso. 426 00:26:07,023 --> 00:26:09,783 Por suerte, no quiero ser estrella de cine. 427 00:26:10,735 --> 00:26:12,985 Me creo las historias sobre esos tipos 428 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 y sobre las mujeres que tanto deseaban ser estrellas de cine que lo hicieron. 429 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 No es lo mismo que una violación. Está mal. Es terrible. ¿Vale? 430 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 Si el cine es así, eso es una cosa, 431 00:26:24,249 --> 00:26:26,249 pero si haces camas en un hotel 432 00:26:28,169 --> 00:26:29,549 a seis dólares la hora, 433 00:26:30,547 --> 00:26:33,127 y la persona que manda sobre… 434 00:26:33,216 --> 00:26:36,216 Sobre tu vida, y se aprovechará de que estés ilegal. 435 00:26:36,303 --> 00:26:39,223 Esa persona es el jefe de esa planta. 436 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 Ese es el problema. 437 00:26:42,851 --> 00:26:44,851 No quién es estrella de cine o no, 438 00:26:44,936 --> 00:26:46,476 ni quién es modelo o no. 439 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 Esas cosas están mal. Está claro, están muy mal. 440 00:26:50,775 --> 00:26:54,065 Si no hubiera empezado eso, nadie prestaría atención. 441 00:26:54,154 --> 00:26:57,284 La gente presta atención porque son estrellas de cine. 442 00:26:57,365 --> 00:27:01,325 Nadie prestará atención a la persona que hace camas en hoteles. 443 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 Hay millones y millones de mujeres en ese puesto 444 00:27:04,497 --> 00:27:07,037 y, básicamente, son rehenes, ¿sabes? 445 00:27:07,709 --> 00:27:11,379 No tienes que ser estrella de cine, pero debes ganarte la vida. 446 00:27:11,463 --> 00:27:13,053 De eso se trata realmente. 447 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 A decir verdad, durante el peligroso periodo de los 70, 448 00:27:30,398 --> 00:27:32,188 nunca me pasó nada. 449 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 Bueno, me atracaron una vez en la calle. 450 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 Me atracaron en la calle. Estaba en Beekman Place. 451 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 Allí donde… 452 00:27:42,327 --> 00:27:45,247 Intenté convencer al tipo para que no lo hiciera, 453 00:27:45,330 --> 00:27:48,210 aunque ahora me parecería una locura. 454 00:27:48,291 --> 00:27:50,631 Llevaba mucho dinero. No solía hacerlo. 455 00:27:50,710 --> 00:27:54,510 Se lo había pedido a una chica de Beekman Place para el alquiler. 456 00:27:54,589 --> 00:27:56,929 Nunca llevaba dinero. Tampoco ahora. 457 00:27:57,967 --> 00:28:02,057 Y fui a su piso. Me lo prestó para que pudiera pagar el alquiler. 458 00:28:02,138 --> 00:28:06,388 Y, al salir, aquel chico me paró en la calle y me dijo: "Dame tu dinero". 459 00:28:06,893 --> 00:28:09,903 "No tengo dinero". "¡Dame tu dinero!". Así que… 460 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 Estaba segura de que era un yonqui y le dije: 461 00:28:14,401 --> 00:28:17,991 "Tengo mucho dinero". Y pensé: "¿Por qué le digo esto?". 462 00:28:18,071 --> 00:28:19,991 "Tengo mucho, pero lo necesito". 463 00:28:20,532 --> 00:28:22,452 Y seguro que pensó… 464 00:28:22,534 --> 00:28:29,044 Yo imaginé que me eligió a mí porque estaba en Beekman Place, 465 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 y pensó que vivía por allí. 466 00:28:31,209 --> 00:28:32,539 Y le dije: "Bueno… 467 00:28:33,211 --> 00:28:37,471 ¿Podrías coger una parte para tu droga y dejarme el resto? Lo necesito…". 468 00:28:37,549 --> 00:28:38,839 Y sacó una navaja. 469 00:28:39,551 --> 00:28:40,891 Le di el dinero. 470 00:28:41,469 --> 00:28:42,799 Intentaste razonar. 471 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 Intentaba quedarme tanto dinero como fuera posible porque ni era mío. 472 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 Cuando sacó la navaja, paré. Es lo único que me pasó. 473 00:28:54,023 --> 00:28:56,533 Subtítulos: Antía López