1 00:00:05,797 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,716 Lakott az utcánkban egy fiú, akinek az anyja olyan lusta asszony volt, 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,854 hogy fagyit adott reggelire a fiának. 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,442 Volt, hogy átmentem hozzá iskola előtt, és ott ült a konyhapulton… 5 00:00:23,523 --> 00:00:28,403 Nekem az tilos volt. Dutyiba vágtak volna, ha ráülök a konyhapultra. 6 00:00:28,486 --> 00:00:33,946 Számomra az a háztartás olyan volt, mint Marquis de Sede. 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,124 Gyerekek csücsültek a konyhapulton! 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,462 Egyszer, mikor betoppantam, nem elég, hogy fagyit evett… 9 00:00:39,539 --> 00:00:43,919 Reggel hét óra volt. Fagyit evett kanál nélkül, egyenesen a dobozból. 10 00:00:44,002 --> 00:00:46,632 Nekem azt sem szabadott. De pereccel ette! 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,680 „Elképesztő, hogyan él ez a család”, gondoltam. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,603 Ezt röviden már megvitattuk a színfalak mögött. Szeretne… 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,353 - Cigizni. - Cigizhetünk. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 - A színpadon. - Itt nem. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,520 Így van, mert törvénybe ütközik. 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,262 Megérkeztünk. 17 00:01:36,387 --> 00:01:38,557 Rendben. Milyen? Ez lesz az. 18 00:01:38,640 --> 00:01:40,020 - Jó lesz. - Mehet! 19 00:01:41,351 --> 00:01:42,311 Hogyan? 20 00:01:42,393 --> 00:01:46,693 Kérem, ne fújjon hajlakkot! Alig kapok tőle levegőt. 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,192 Mintha kipufogófüstöt lélegeznék be. 22 00:01:53,029 --> 00:01:56,199 Szeretném, ha a tüdőkárosodásomat a dohányzás okozná. 23 00:01:58,701 --> 00:02:03,081 Nem gondolod, hogy az aerobik és a testmozgás 24 00:02:03,164 --> 00:02:04,964 meghosszabbíthatná az életed? 25 00:02:05,542 --> 00:02:10,052 Nos, erről nincs különösebb elképzelésem. 26 00:02:10,130 --> 00:02:14,260 Anno, gyerekkoromban nagyon kevesen mozogtak. 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,425 Nem feladatként tekintettek a mozgásra. 28 00:02:18,513 --> 00:02:21,103 Az emberek kétségtelenül aktívabbak voltak. 29 00:02:21,182 --> 00:02:22,602 Főleg a gyerekek. 30 00:02:22,684 --> 00:02:26,154 Kiparancsoltak minket a házból. 31 00:02:26,229 --> 00:02:30,649 Nem csak az én családomra volt jellemző. „Tűnés!”, mondták. 32 00:02:31,609 --> 00:02:33,609 „Tűnj már innen!” 33 00:02:33,695 --> 00:02:37,115 Nem azért tették, mert úgy vélték, jót tesz a friss levegő, 34 00:02:37,198 --> 00:02:40,368 hanem nem akartak látni bennünket, így kiparancsoltak. 35 00:02:40,451 --> 00:02:45,371 Nem akartak foglalkozni velünk. Egyáltalán nem, így kitessékeltek. 36 00:02:45,456 --> 00:02:48,786 Így hát kimentünk, és fel-alá rohangáltunk, játszottunk. 37 00:02:48,877 --> 00:02:52,797 Akkoriban sokkal kevesebbet ettek az emberek. Ez a másik oka. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 Magukra kellett főzniük. 39 00:02:55,175 --> 00:02:57,965 Nem voltak előre elkészített ételek. 40 00:02:58,052 --> 00:03:00,812 Az emberek nem is tudták, 41 00:03:00,889 --> 00:03:03,729 hogy egyes élelmiszerek árthatnak az egészségnek. 42 00:03:03,808 --> 00:03:08,228 Szerintem az, hogy tudatában vagyunk, csak még egészségtelenebbé teszi őket. 43 00:03:08,313 --> 00:03:10,653 De a szüleim… 44 00:03:12,025 --> 00:03:15,275 első generációs amerikaiak voltak. 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,491 Az étel számukra jó volt. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,743 Nem pedig rossz. 47 00:03:20,825 --> 00:03:23,865 A hús is jó volt, a vaj is jó volt. 48 00:03:24,746 --> 00:03:27,416 Például a cukorkát egészségtelennek tartották, 49 00:03:27,498 --> 00:03:29,328 de csak a fogak számára. 50 00:03:30,210 --> 00:03:33,380 Nem rémlik, hogy beszédtéma lett volna az egészség. 51 00:03:33,463 --> 00:03:36,343 A gyermekbénulás sokkal aggasztóbb volt. 52 00:03:36,424 --> 00:03:40,894 Komoly dolog volt, amíg fel nem találták a védőoltást. 53 00:03:40,970 --> 00:03:42,760 Az hatalmas szenzáció volt. 54 00:03:42,847 --> 00:03:46,557 Amikor gyermekek voltunk, habár te korábban voltál kisgyerek… 55 00:03:46,643 --> 00:03:47,853 Én fiatalabb vagyok. 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,726 - Igen. - Sokkal. 57 00:03:50,396 --> 00:03:54,436 A kisgyerekek cigarettafüstben éltek. 58 00:03:55,068 --> 00:04:00,948 Értik? Nálunk például az anyám sosem nyitott ablakot, 59 00:04:02,617 --> 00:04:07,157 mert nem akarta, hogy a kinti levegő bekússzon a házba. 60 00:04:09,040 --> 00:04:11,830 Nem lehetett odabent látni. 61 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 Az ötvenes évekről beszélünk. 62 00:04:14,254 --> 00:04:18,264 Ha kocsiban ültünk, nem húzhattuk le az ablakot. 63 00:04:18,341 --> 00:04:20,891 Apám pipázott, anyám cigarettázott. 64 00:04:20,969 --> 00:04:25,009 Mi régebben… Most már vannak gyerekülések. 65 00:04:25,098 --> 00:04:28,598 Ma már számtalan dologba becsatolhatjuk a gyereket. 66 00:04:28,685 --> 00:04:32,645 Úrhajósnak öltöztetjük a gyereket, és lekötözzük a kocsi hátuljába. 67 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 A mi gyerekkorunkban… 68 00:04:40,154 --> 00:04:42,704 - Igen? - …még biztonsági öv sem volt. 69 00:04:43,199 --> 00:04:47,329 Hogy hol ültünk? Hát elől, a pöfékelő anyánk ölében! 70 00:04:50,039 --> 00:04:53,749 Én cigarettafüggő vagyok. Jól tudom, hogy ez egy függőség. 71 00:04:53,835 --> 00:04:58,255 Okos dolog dohányozni? Nem, ostobaság! Tudom jól, oké? 72 00:04:58,339 --> 00:05:01,469 Az emberek gyakran megszólnak, de én azt felelem: 73 00:05:01,551 --> 00:05:04,101 „A cigizés egészségtelen. Tudom, hallottam.” 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 Vannak olyan dolgok, 75 00:05:05,722 --> 00:05:09,562 amiről nem ismertük fel, hogy egészségtelen. Ilyen a steak. 76 00:05:09,642 --> 00:05:13,232 És értem, hogy ez miért nem esett le az embereknek. 77 00:05:13,313 --> 00:05:16,523 Főleg azoknak, akik nemzedékek óta hús nélkül éltek. 78 00:05:16,607 --> 00:05:17,607 De mégis… 79 00:05:19,777 --> 00:05:21,567 a cigarettafüst belélegzéséről 80 00:05:22,113 --> 00:05:25,873 hogy nem jutott eszükbe, hogy talán nem a legjobb ötlet? 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 De fel sem merült. 82 00:05:27,493 --> 00:05:31,373 Elhitették, hogy vannak biztonságos cigaretták. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,826 Biztonságos cigaretták. 84 00:05:32,915 --> 00:05:37,705 Jól emlékszem a gyermekorvosomra. Emlékszem, amikor a rendelőben jártam, 85 00:05:37,795 --> 00:05:41,715 egy óriási hamutál díszelgett az asztalán. Éppen cigarettázott. 86 00:05:41,799 --> 00:05:44,299 És miután megkaptam azt a borzasztó szurit, 87 00:05:44,385 --> 00:05:45,795 cukorkával jutalmazott. 88 00:05:46,304 --> 00:05:49,434 Hat-hétéves gyermekként fogalmam sem volt arról, 89 00:05:49,515 --> 00:05:51,885 hogy a dohányzás vagy a cukorka árthat, 90 00:05:51,976 --> 00:05:55,016 hiszen cukorkát adtak az injekció után! 91 00:05:56,105 --> 00:06:00,735 Ha nem kezdtem volna 12 évesen dohányozni, ma már nem szoknék rá. 92 00:06:00,818 --> 00:06:04,108 De tudom, milyen függőnek lenni, 93 00:06:04,197 --> 00:06:10,497 és azt is tudom, hogy szándékosan senkiből sem válik függő. 94 00:06:16,626 --> 00:06:19,586 Találó nevet kapott a pillangó mellgép. 95 00:06:19,670 --> 00:06:23,380 A lány még be van bábozódva, ám további súlyok ráhelyezésével 96 00:06:23,466 --> 00:06:25,966 a szárnyakat egyre nehezebb lesz megemelni, 97 00:06:26,052 --> 00:06:28,012 ezt a pillangók is alátámasztják. 98 00:06:29,764 --> 00:06:32,484 A rossz szokások megölhetnek. Láttam rá példát. 99 00:06:32,558 --> 00:06:34,888 Ám a jó szokások sem fognak megmenteni. 100 00:06:34,977 --> 00:06:39,397 Fantasztikusan jó szokásaink lehetnek, de… 101 00:06:39,482 --> 00:06:42,032 Nem árulom el, hogy ki, de volt egy barátom, 102 00:06:42,110 --> 00:06:45,030 aki azon kevesek közé tartozott a korosztályomban, 103 00:06:45,113 --> 00:06:49,373 aki sosem dohányzott, sosem ivott, és mindig megszólt engem ezekért. 104 00:06:49,450 --> 00:06:52,370 Egész életében brokkolin és spárgán élt, 105 00:06:52,453 --> 00:06:56,543 vizet ivott és futni járt, majd ötvenévesen elhunyt agydaganatban. 106 00:06:56,624 --> 00:07:00,804 Anyám nemrég halt meg, majdnem 92 évet élt. 107 00:07:00,878 --> 00:07:03,758 Tehát nem ez a fajta életmód öl meg. 108 00:07:03,840 --> 00:07:07,800 Ha holnap meghalok, nem sopánkodnak majd, hogy milyen fiatal voltam. 109 00:07:07,885 --> 00:07:09,755 Már nem halhatok meg fiatalon. 110 00:07:09,846 --> 00:07:13,886 Az emberek ingatnák a fejüket, ha most belehalnék a dohányzásba. 111 00:07:13,975 --> 00:07:17,805 Tudom jól, hogy az embereket már most idegesíti, hogy még élek. 112 00:07:17,895 --> 00:07:21,935 De van valami, amit egyszerűen nem tudok tolerálni. 113 00:07:22,024 --> 00:07:23,444 - Mit? - A wellnesst. 114 00:07:23,526 --> 00:07:25,946 - Igen. - A wellnesst. 115 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 Minden újságban és magazinban ott virít. 116 00:07:28,781 --> 00:07:32,661 Van gyógyfürdős wellness, ilyen wellness, olyan wellness. 117 00:07:32,743 --> 00:07:34,293 Régen nem volt wellness. 118 00:07:34,370 --> 00:07:37,750 Mit is jelent a wellness? Még egészségesebb életmódot. 119 00:07:38,833 --> 00:07:42,633 A wellness számomra kapzsiság. 120 00:07:42,712 --> 00:07:46,302 Nem elég, hogy nem vagyok beteg. Jól is kell mennem. 121 00:07:46,966 --> 00:07:48,756 Ezt meg lehet vásárolni. 122 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 A wellnessre be kell fizetni. 123 00:07:52,263 --> 00:07:55,143 Vannak különleges wellness-ételek. 124 00:07:55,224 --> 00:07:59,024 Magvak, teák, hasonlók. 125 00:07:59,103 --> 00:08:02,983 Italok, turmixok, gyümölcslevek, satöbbi. 126 00:08:03,065 --> 00:08:07,275 Én arra nem tartok igényt, amit az emberek a wellnesstől várnak. 127 00:08:07,778 --> 00:08:10,818 Nem, köszönöm. 128 00:08:10,907 --> 00:08:15,657 Nem akarok… Tudom, hogy a meditáció és a jóga… 129 00:08:15,745 --> 00:08:19,615 A New York-i polgárok harmada rendelkezik jógamatraccal. 130 00:08:20,208 --> 00:08:23,538 Egyedül ezért nem jógázom. Egyedül emiatt. 131 00:08:23,628 --> 00:08:29,928 Az, hogy ilyen kicsi, felpödörhető szőnyeggel rohangálnak… 132 00:08:30,009 --> 00:08:33,759 New York régen ennél sokkalta stílusosabb volt. 133 00:08:33,846 --> 00:08:36,766 Nem szeretek szőnyeggel rohangáló embereket látni. 134 00:08:36,849 --> 00:08:40,849 Szörnyű dolog. Utoljára óvodás koromban volt szőnyegem. 135 00:08:41,395 --> 00:08:44,395 Azon kellett aludnunk a padlón. 136 00:08:44,482 --> 00:08:47,942 A wellness ötlete egy kaliforniai fejéből pattanhatott ki. 137 00:08:48,027 --> 00:08:52,777 San Franciscóból, vagy a hogy is hívják… a Szilícium-völgyből indulhatott. 138 00:08:52,865 --> 00:08:56,235 Az informatikusok szörnyen aggódnak az egészségükért, 139 00:08:56,327 --> 00:08:57,947 a mi életünkért persze nem. 140 00:08:58,621 --> 00:09:02,081 Ők nagyon gazdagok. 141 00:09:03,626 --> 00:09:06,586 Mindent megtesznek azért, hogy örökké éljenek. 142 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 És ez nagyon fontos számukra. 143 00:09:09,840 --> 00:09:14,470 Biztos vannak speciális ételeik, edzéstervük, satöbbi, 144 00:09:14,554 --> 00:09:16,604 de a világvégében is hisznek. 145 00:09:16,681 --> 00:09:20,101 Ezért saját levegővel, saját vízzel kell rendelkezniük. 146 00:09:20,184 --> 00:09:24,944 Ha valami katasztrófa történne, nem akarnék a túlélők között lenni. 147 00:09:25,022 --> 00:09:26,822 Miért is akarnék? 148 00:09:26,899 --> 00:09:28,859 Nem értem azokat, akik igen. 149 00:09:28,943 --> 00:09:33,573 Gyermekkoromban az atomháború miatt aggódtam. 150 00:09:33,656 --> 00:09:35,116 Nagyon aggódtam miatta. 151 00:09:35,199 --> 00:09:39,199 Bennem volt az élni akarás, hiszen hétéves voltam! 152 00:09:39,912 --> 00:09:43,332 Már nem vagyok hétéves, és habár nem akarok meghalni, 153 00:09:43,416 --> 00:09:46,786 ha mégis megtörténne, nem volna tragédia. 154 00:09:46,877 --> 00:09:50,087 És Isten ments, hogy egyedül maradjak a Földön azokkal, 155 00:09:50,172 --> 00:09:51,882 akik betáraztak magokból! 156 00:09:51,966 --> 00:09:54,676 Velük nem szívesen tölteném az időmet. 157 00:09:54,760 --> 00:09:57,220 Ha most sem szeretnék a közelükben lenni, 158 00:09:57,305 --> 00:10:02,725 amíg van mit csinálni, és ép a Föld, akkor a világvége után sem szeretnék. 159 00:10:02,810 --> 00:10:06,360 Volt egyszer egy teknős, úgy hívták, Bert 160 00:10:06,439 --> 00:10:09,689 Bert volt a legéberebb teknős 161 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Ha veszély fenyegette Épségben maradt 162 00:10:12,778 --> 00:10:15,948 Mindig tudta, mit tegyen 163 00:10:16,032 --> 00:10:16,912 Lebukott 164 00:10:17,617 --> 00:10:18,907 És fedezékbe vonult 165 00:10:19,535 --> 00:10:21,155 Ne feledjétek, mi a teendő! 166 00:10:21,245 --> 00:10:25,495 Mondjátok csak! Mit tesztek, ha nagy villanást láttok? 167 00:10:25,583 --> 00:10:28,593 Lebukunk és fedezékbe vonulunk! 168 00:10:29,337 --> 00:10:32,627 Nem tudom, mit vesznek a gyerekek, vagy mit vehetnek. 169 00:10:32,715 --> 00:10:36,215 Egyszer vettem cukorkát egy kisfiúnak Valentin napra. 170 00:10:36,302 --> 00:10:38,552 A szülei teljesen kitértek a hitükből. 171 00:10:39,055 --> 00:10:43,515 „Szabad cukorkát ennie?”, kérdeztem. „Nem igazán”, felelték. 172 00:10:44,018 --> 00:10:45,898 De már odaadtam a kisfiúnak. 173 00:10:45,978 --> 00:10:50,068 Alig akarta elhinni, hogy cukorkát kapott. 174 00:10:50,149 --> 00:10:53,569 „Ez a kedvencem!”, kiáltotta, még mielőtt kibontotta volna. 175 00:10:53,653 --> 00:10:57,243 Keveset vettem, pedig egy hatalmas dobozra fájt a fogam, 176 00:10:57,323 --> 00:10:59,493 de a szülei kiborultak volna. 177 00:10:59,575 --> 00:11:02,995 Aztán a kisfiú anyja így szólt hozzám: 178 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 „Ön ehetett cukrot kiskorában?” 179 00:11:05,790 --> 00:11:10,090 Nyilván az anya sokkal idősebb volt a fiúnál, ám nálam jóval fiatalabb. 180 00:11:10,169 --> 00:11:13,959 „Igen”, feleltem. „Tudták, hogy egészségtelen?”, kérdezte. 181 00:11:14,674 --> 00:11:18,554 „Csak a fogaknak”, feleltem. Csak a fogaknak ártott. 182 00:11:18,636 --> 00:11:22,386 „Nem gondoltak bele”, szóltam, 183 00:11:22,473 --> 00:11:25,103 „hogy ez a sok dolog valóban árthat nekünk.” 184 00:11:25,184 --> 00:11:27,194 Nem igazán… 185 00:11:28,270 --> 00:11:30,770 Akkoriban nem érdekelt senkit az egészség. 186 00:11:30,856 --> 00:11:34,146 Csak elvittek az orvoshoz, és nem ehettünk cukorkát. 187 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 Apám kiabált velem, mert rengeteg fogam kilyukadt, 188 00:11:37,279 --> 00:11:39,909 és drága volt betömetni. 189 00:11:39,990 --> 00:11:43,990 Persze, ezen kívül ránk parancsoltak, hogy együk meg a babot. 190 00:11:44,078 --> 00:11:47,418 De nem ezen járt az agyuk állandóan. 191 00:11:47,498 --> 00:11:50,498 A mai gyerekeket nem szigorú elvek szerint nevelik, 192 00:11:50,584 --> 00:11:55,054 azt leszámítva, hogy sok mindentől megfosztják őket, mondván, azt árt nekik. 193 00:11:55,131 --> 00:11:59,141 Vagy a környezetnek. Egy gyerek tudja, mi árt a környezetnek. 194 00:11:59,218 --> 00:12:03,508 Volt egy kislány… Ma már felnőtt nő, gyereke is van. 195 00:12:03,597 --> 00:12:06,177 Régen San Franciscóban élt. 196 00:12:06,267 --> 00:12:10,897 Most nagyjából 33 lehet, de amikor hároméves volt, 197 00:12:10,980 --> 00:12:15,530 mondott valamit, amitől felkaptam a vizet. „Ehhez kicsi vagy!”, vágtam vissza. 198 00:12:15,609 --> 00:12:18,779 Nekem ezt hajtogatták egész álló nap. 199 00:12:18,863 --> 00:12:22,493 „Nő vagyok”, felelte. Hároméves volt. 200 00:12:22,575 --> 00:12:23,985 „Nem vagy nő”, mondtam. 201 00:12:25,119 --> 00:12:26,199 „Nem vagy nő.” 202 00:12:26,287 --> 00:12:30,787 Persze, ma már ezt nem lehet mondani. Ha valaki nőnek vallja magát, akkor nő. 203 00:12:30,875 --> 00:12:34,335 Lehet közben hároméves, egy hetvenes férfi, vagy zsiráf, 204 00:12:34,420 --> 00:12:35,710 akkor is nő. 205 00:12:36,297 --> 00:12:40,177 Járt már pszichológusnál vagy önismereti terápián? 206 00:12:40,259 --> 00:12:43,299 Nem. Az önismereti terápia számomra a munka. 207 00:12:43,804 --> 00:12:47,854 De járt valahol, ahol hasonló gondokkal küzdő emberek gyűlnek össze? 208 00:12:47,933 --> 00:12:50,733 Sajnos senki sem küzd azokkal a gondokkal, amikkel én. 209 00:12:50,811 --> 00:12:52,861 Így nem tudtam csoportot indítani. 210 00:12:52,938 --> 00:12:54,978 Azt hiszem, a legfőbb… 211 00:12:55,065 --> 00:12:59,145 Két fő elfoglaltságom van az életben: a dohányzás és a bosszúforralás. 212 00:12:59,779 --> 00:13:01,279 Ehhez nem kell csoport. 213 00:13:01,363 --> 00:13:04,333 Egyedül is tudok bosszút forralni. 214 00:13:05,451 --> 00:13:07,371 Ha jól értem, akkor a dohányzás… 215 00:13:07,453 --> 00:13:09,213 - A hobbim. - Remek. 216 00:13:09,288 --> 00:13:10,538 Nem a szakmám. 217 00:13:11,791 --> 00:13:16,461 A dohányzást nagyjából 30 éve rettenetesen károsnak tartják. 218 00:13:16,545 --> 00:13:20,045 De a marihuána jó dolog. Most már a marihuána jó dolog. 219 00:13:20,633 --> 00:13:21,883 A marihuána régebben… 220 00:13:22,426 --> 00:13:26,926 Amikor azt mondom, ”régebben”, egy kilencéves emlékeire gondolok! 221 00:13:27,014 --> 00:13:28,184 Úgyhogy hagyjuk! 222 00:13:28,265 --> 00:13:34,555 Régen szörnyű dolog volt, amely romlott, reménytelen élethez vezetett. 223 00:13:35,397 --> 00:13:36,937 Most már csodálatos dolog. 224 00:13:37,024 --> 00:13:40,194 - Gyógyító hatása van. - Csodálatos dolog. 225 00:13:40,277 --> 00:13:42,447 Még a cukorkába is ezt teszik! 226 00:13:43,697 --> 00:13:47,907 „Nézd!”, mutatták többen is. „Úgy néz ki, mint a cukorka.” 227 00:13:47,993 --> 00:13:49,833 Vagy egy gumicukor, vagy mi. 228 00:13:49,912 --> 00:13:53,962 Vagy nyalóka, igen. Ilyet a gyerekek esznek. 229 00:13:55,000 --> 00:13:59,090 A gyereknek nyilván sima nyalókája van, de az anyjának marihuánás. 230 00:13:59,171 --> 00:14:01,301 Marihuánás nyalóka. 231 00:14:01,382 --> 00:14:03,882 Fiatalon én is szívtam marihuánát. 232 00:14:03,968 --> 00:14:06,298 Sosem kedveltem különösebben. 233 00:14:06,387 --> 00:14:09,557 Nem szeretem a szagát. Ma már nem szívják annyian. 234 00:14:09,640 --> 00:14:13,270 Vagyis szívni szívják, de a cukorkákba is beleteszik. 235 00:14:13,352 --> 00:14:17,692 Én nem ezt az érzetet hajszoltam. 236 00:14:17,773 --> 00:14:22,113 Ilyenkor könnyed boldogság telepedett rám. 237 00:14:22,194 --> 00:14:26,204 Ez nem nekem való. A könnyed boldogság nem nekem való. 238 00:14:26,282 --> 00:14:28,492 Szívesen elmondom, ha bárkit érdekel, 239 00:14:28,576 --> 00:14:33,116 hogy vannak velem egykorú és idősebb barátaim is, 240 00:14:33,205 --> 00:14:38,585 akikről tudom, hogy 50 éve napi szinten szívnak marihuánát. 241 00:14:39,211 --> 00:14:41,961 Van náluk élesebb kés is a fiókban. 242 00:14:42,047 --> 00:14:47,217 Komolyan mondom, hogy ez összefügg a füvezéssel. 243 00:14:47,303 --> 00:14:49,513 Már korábban is ismertem őket. 244 00:14:49,597 --> 00:14:53,477 Nem mondanám őket veszélyes embernek, 245 00:14:53,559 --> 00:14:57,059 de már nem szívesen kérnék tőlük tanácsot. 246 00:14:57,146 --> 00:15:00,726 „Te jó ég! Vele meg mi történt?”, tűnődöm időnként. 247 00:15:00,816 --> 00:15:01,776 Aztán rájövök… 248 00:15:01,859 --> 00:15:04,899 Még mondtam is másoknak, 249 00:15:04,987 --> 00:15:07,947 hogy milyen határozatlan lett. „Mi történt vele?” 250 00:15:08,032 --> 00:15:11,162 „Szétszívta az agyát!”, emlékeztettek. „Ja, tényleg!” 251 00:15:11,243 --> 00:15:16,123 Ha én hoznám a szabályokat, engedélyezném. Szívják, ha akarják! Mit érdekel engem? 252 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 - Tartsunk szünetet? - Igen. 253 00:15:19,043 --> 00:15:20,343 - Jól van? - Igen. 254 00:15:20,419 --> 00:15:23,549 - Szeretne kimenni? - Igen, cigiznék egyet. 255 00:15:29,553 --> 00:15:31,853 Gyerekkoromban a lányok 256 00:15:31,931 --> 00:15:34,731 gyurmáztak, ugróiskoláztak és ugráló köteleztek. 257 00:15:34,808 --> 00:15:36,598 Szerintem ma már nem így van. 258 00:15:42,024 --> 00:15:43,484 Egy, két, há, négy! 259 00:15:43,567 --> 00:15:46,777 Ez azt jelentené, hogyha nők irányítanák a világot, 260 00:15:46,862 --> 00:15:50,662 a korombeli nők most profi gyurmázók lennének. 261 00:15:50,741 --> 00:15:54,581 De ha gyurmázásról vagy ugróiskoláról mesélünk a férfiaknak, 262 00:15:54,662 --> 00:15:57,582 az badarságnak tűnik nekik, pedig ugyanolyanok! 263 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 Ez mind játék. 264 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 A futballmeccs is egy játék. 265 00:16:02,544 --> 00:16:07,884 Reggie Miller lassított felvételen vitatkozik Spike Lee-vel, 266 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 a lelkes, pálya mellett helyet foglaló Knicks rajongóval. 267 00:16:11,470 --> 00:16:13,810 Úgy látom, Spike lelket öntött belé. 268 00:16:13,889 --> 00:16:16,479 Spike most a bírót, Dan Crawfordot kérleli. 269 00:16:16,558 --> 00:16:19,308 Úgy tűnik, a csapat tagjának érzi magát. 270 00:16:19,395 --> 00:16:21,185 Mi a helyzet Spike Lee-vel? 271 00:16:21,271 --> 00:16:22,111 Kivel? 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,613 Pénteken találkozunk. Sok szerencsét! 273 00:16:27,152 --> 00:16:32,452 - Szereti a sportot? - Nem szeretem. Mi több, utálom a sportot. 274 00:16:32,533 --> 00:16:35,413 - Utálja? Hadd kérdezzek valamit! - Hallgatom. 275 00:16:35,494 --> 00:16:37,914 Kobe vagy LeBron? 276 00:16:39,915 --> 00:16:45,335 Kizárólag azért tudom, hogy ők kicsodák, mert egy közeli barátom imádja a sportot. 277 00:16:45,421 --> 00:16:50,801 Különben egyiküket sem ismerném. De nem tudnék választani közülük. 278 00:16:50,884 --> 00:16:53,854 - Giants vagy Jets? - Nincs kedvencem. 279 00:16:53,929 --> 00:16:56,059 Rangers, Islanders vagy a Devils? 280 00:16:56,140 --> 00:16:59,180 Higgye el, hogy utálom a sportot! 281 00:16:59,852 --> 00:17:02,352 Akkor mit csinál a Superbowl napján? 282 00:17:02,938 --> 00:17:06,398 Remek olyankor beülni egy étterembe. 283 00:17:08,902 --> 00:17:12,242 A színházak, ahol a New York City Ballet is fellép, 284 00:17:12,322 --> 00:17:16,792 vagy az operaház, vagy régi nevén a Philharmonic Hall 285 00:17:16,869 --> 00:17:20,709 mind fontos épületei a városnak, akkor is, ha nem látogatjuk őket. 286 00:17:21,123 --> 00:17:24,043 Ma az a módi, hogy azok az emberek pénzeljék 287 00:17:24,126 --> 00:17:26,706 ezeket az épületeket, akik használják. 288 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 Persze a futball-stadionok esetében nem ez a helyzet. 289 00:17:30,090 --> 00:17:34,890 A futball-stadionok… Ha azt látják, hogy egy stadionban vagyok, 290 00:17:34,970 --> 00:17:39,060 az azért van, mert fegyvert fogtak a fejemhez. 291 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Különben biztosan nem lennék ott. 292 00:17:41,185 --> 00:17:45,935 A stadionokat a városban élők rendszeresen finanszírozzák 293 00:17:46,023 --> 00:17:47,983 a hatalmas összegű adókból, 294 00:17:48,067 --> 00:17:50,317 és szívesen odaadják a pénzüket, mert… 295 00:17:50,402 --> 00:17:53,702 „Nem volna jó egy focicsapat?”, kérdezik. Nekem nem kell. 296 00:17:54,156 --> 00:17:57,866 Nem akarok focicsapatot. A gimnáziumban sem akartam. 297 00:17:57,951 --> 00:18:02,501 Most sem kell. És egészen biztosan nem szeretnék fizetni egy focicsapatért. 298 00:18:02,581 --> 00:18:04,251 Miért utálja a sportot? 299 00:18:04,333 --> 00:18:08,633 Szerintem a sport megfelelő elfoglaltság 300 00:18:08,712 --> 00:18:11,422 egy hétéves gyerek számára. 301 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 - Álljon meg a menet! - Érti? 302 00:18:13,550 --> 00:18:19,720 Tehát felnőttként nem festi ki az arcát, és nem húz magára mezt? 303 00:18:19,807 --> 00:18:22,937 - Az arcfesték vonzó dolog ám. - Én nem csinálom. 304 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 Mindig ledöbbenek, 305 00:18:24,561 --> 00:18:28,361 amikor az emberek az utcán azt kántálják, hogy „győztünk!” 306 00:18:28,440 --> 00:18:31,650 „Tünk?”, gondolom magamban. „Hisz ők győztek! 307 00:18:31,735 --> 00:18:34,145 Ti a kanapén vedeltétek a sört!” 308 00:18:34,238 --> 00:18:38,408 Ezért olyan nagyszerű a sport. Egynek érzed magad a csapattal. 309 00:18:38,492 --> 00:18:42,912 Igen, de ez üzlet. Az emberek azt nem kántálják azt az utcán, 310 00:18:42,996 --> 00:18:45,746 hogy „a Coca-Cola nyert, a Pepsi vesztett!” 311 00:18:45,833 --> 00:18:48,633 Érdekelne, önt hogyan vették rá erre? 312 00:18:49,128 --> 00:18:50,128 Utálja a sportot! 313 00:18:50,212 --> 00:18:55,632 A sport azért annyira központi kérdés, mert a férfiak uralják a világot. 314 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 A férfiak uralják a világot? 315 00:18:58,220 --> 00:19:00,470 Így van. És mivel szeretik a sportot… 316 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 Ha a nők irányítanák a világot, 317 00:19:02,850 --> 00:19:05,190 ön szerint lenne profi ugróiskolázó? 318 00:19:05,269 --> 00:19:10,439 Egyszer, egy vacsorapartin, ahol csupa-csupa híres művész vett körül, 319 00:19:10,524 --> 00:19:12,534 feljött témának a baseball. 320 00:19:12,609 --> 00:19:14,359 „Valamit nem értek”, kezdtem. 321 00:19:14,444 --> 00:19:19,994 „Tényleg minden egyes férfi úgy gondolta gyerekként, 322 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 hogy majd profi baseball játékos lesz?” 323 00:19:22,494 --> 00:19:25,624 „Mindenki, akit kedveltem”, felelte az egyik fickó. 324 00:19:25,706 --> 00:19:29,586 Ön egy másik korból érkezett. Ma már a nők sportolni akarnak. 325 00:19:29,668 --> 00:19:33,128 Mindenfajta sportot űznek, és szeretnének sportolni. 326 00:19:33,213 --> 00:19:35,923 Részben ezért örülök, hogy már nem vagyok lány. 327 00:19:36,008 --> 00:19:39,298 Amikor iskolás voltam, a lányoknak nem kellett focizniuk. 328 00:19:39,386 --> 00:19:42,886 A lányoknak nem kellett sportolniuk, ez volt a kiváltságuk. 329 00:19:42,973 --> 00:19:47,063 - Ma már… - Ma sem kell, de szeretnének. 330 00:19:47,144 --> 00:19:49,194 Jó, de mi nem akartunk. 331 00:19:49,271 --> 00:19:52,771 - Nem akartunk, és nem is kellett. - Azóta más lett a világ. 332 00:19:52,858 --> 00:19:53,898 Ezen a téren. 333 00:19:53,984 --> 00:19:57,824 Szeretném, ha több nő ülne a kongresszusban, és kevesebb focizna. 334 00:20:23,555 --> 00:20:26,515 AZ AMERIKAI NŐI VÁLOGATOTT FIFA NŐI LABDARÚGÓ-VILÁGBAJNOKSÁG 335 00:20:30,062 --> 00:20:32,022 Számos tevékenység, amit manapság 336 00:20:32,105 --> 00:20:34,775 az úgynevezett vakáció alatt űznek az emberek, 337 00:20:34,858 --> 00:20:37,738 az régebben a hadifoglyok büntetésére szolgált. 338 00:20:38,320 --> 00:20:41,490 Sokszor olvasni, például a Times utazás rovatában, 339 00:20:41,573 --> 00:20:44,413 hogy egy utazás keretei között hegyet mászhatunk, 340 00:20:44,493 --> 00:20:46,873 miközben ránk kötöznek egy másik embert, 341 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 és ha felértünk a tetejére, jöhet az ugrás. 342 00:20:50,165 --> 00:20:52,995 Ez a vakáció 15 rongyba kerül személyenként. 343 00:20:53,085 --> 00:20:56,755 Számomra ez egyenlő a bataani halálmenettel. 344 00:20:56,838 --> 00:20:59,928 Akkor a bataani halálmenet túlélői is 345 00:21:00,008 --> 00:21:03,638 követelhették volna a pénzüket, mert fantasztikus élmény volt. 346 00:21:03,720 --> 00:21:08,890 Gyakran töprengek azon, miért csinálják ezt az emberek. Kihívásokat keresnek. 347 00:21:08,976 --> 00:21:12,976 Egyfolytában azt mondogatják, hogy kihívásokat keresnek. 348 00:21:13,063 --> 00:21:14,823 Ezek koholt kihívások. 349 00:21:14,898 --> 00:21:18,938 A hegymászás koholt kihívás, hiszen nem muszáj megmászni. 350 00:21:19,027 --> 00:21:22,607 Ezzel szemben számos dolog van, ami feladata egy embernek, 351 00:21:22,698 --> 00:21:25,658 de mégsem teszi meg, mert fél vagy mert nehéz. 352 00:21:25,742 --> 00:21:26,952 Na azok a kihívások! 353 00:21:27,035 --> 00:21:30,785 A kihívás egy kötelező feladat, nem pedig egy kósza ötlet. 354 00:21:30,872 --> 00:21:35,172 Manapság rengeteg ember űz extrém sportokat. 355 00:21:35,252 --> 00:21:38,382 Sokan vállalkoznak rá, mondván, kihívást keresnek. 356 00:21:38,463 --> 00:21:42,683 Ilyenkor eltűnődöm: ezeknek az embereknek mégis milyen az életük? 357 00:21:42,759 --> 00:21:45,139 A való élet elegendő kihívást tartogat. 358 00:21:45,220 --> 00:21:50,600 Ha sikerül eljutnom a tisztítóba anélkül, hogy összeverekednék valakivel… 359 00:21:50,684 --> 00:21:54,064 El is tudtam vinni a ruhákat, és el is tudtam hozni 360 00:21:54,146 --> 00:21:57,646 anélkül, hogy perrel riogattam volna a verekedőt, 361 00:21:57,733 --> 00:22:01,113 vagy valaki megfenyegetett volna. Ez önmagában is kihívás. 362 00:22:01,194 --> 00:22:03,114 Tényleg szükség van kihívásokra? 363 00:22:03,196 --> 00:22:05,736 Számomra a saját életem is kihívást jelent. 364 00:22:05,824 --> 00:22:11,084 Én nem hajkurászok szédületes kihívásokat. 365 00:22:11,163 --> 00:22:13,673 Rettegek, hogy fizikailag megsérülök. 366 00:22:13,749 --> 00:22:15,629 Ez mindig is így volt. 367 00:22:15,709 --> 00:22:20,799 Kerülöm azokat a tevékenységeket, ahol nagy az esélye a sérülésnek, 368 00:22:20,881 --> 00:22:24,431 ami gyakorlatilag bármi, amihez bukósisakot kell hordani. 369 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 A fiúk felállították a sátrat, és horgászáshoz készülődnek. 370 00:22:32,434 --> 00:22:36,154 Csónakázást, horgászatot, úszást és számos további vízi sportot 371 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 kipróbálhatnak a kempingezők. 372 00:22:38,023 --> 00:22:42,363 Itt legalább a nőknek nem a konyhában a helyük. 373 00:22:44,154 --> 00:22:48,454 A Powell-tó egy hatalmas, mesterséges tó. 374 00:22:48,533 --> 00:22:52,083 Több millió halat telepítettek bele a horgászoknak. 375 00:22:52,162 --> 00:22:56,252 Nagyon sokan utaztak ide, hogy természetközelben legyenek. 376 00:22:56,333 --> 00:22:59,343 Elutaztam oda, egy fickó lakóhajóján laktam. 377 00:22:59,419 --> 00:23:04,339 A tónál engedély kell a horgászathoz. Ehhez el kell menni egy hatalmas üzletbe. 378 00:23:04,424 --> 00:23:08,054 A halászati engedély kiváltásához szükség van a jogosítványra. 379 00:23:08,136 --> 00:23:12,466 Az eladónő, aki első blikkre egy normális emberi lénynek tűnt számomra, 380 00:23:12,557 --> 00:23:14,517 elkérte a jogosítványomat. 381 00:23:14,601 --> 00:23:17,901 Akkoriban a New York-i jogosítványokon nem volt fénykép. 382 00:23:18,397 --> 00:23:21,977 Nyugaton megszokott volt, de New Yorkban még nem. 383 00:23:22,067 --> 00:23:25,897 Átadtam neki a jogosítványomat. Rám nézett, és így szólt: 384 00:23:26,822 --> 00:23:30,662 „Mi ez? A zsidók városában nem kell fénykép a jogosítványra?” 385 00:23:31,535 --> 00:23:33,035 Ledöbbentem. 386 00:23:33,120 --> 00:23:35,500 „Nem”, feleltem. „Miért nem?”, kérdezte. 387 00:23:35,580 --> 00:23:37,080 „Mert mi tudunk olvasni.” 388 00:23:39,292 --> 00:23:42,132 Nagyon élénken emlékszem erre. 389 00:23:42,212 --> 00:23:46,172 Ma már van rajta fénykép, bár továbbra is tudunk olvasni. 390 00:23:47,384 --> 00:23:50,974 A világ hat leggyorsabb rövidtávfutója a startvonalhoz állt. 391 00:23:51,763 --> 00:23:53,273 Owens Amerikából. 392 00:23:53,765 --> 00:23:55,345 Borchmeyer Németországból. 393 00:23:56,184 --> 00:23:57,894 Metcalfe Amerikából. 394 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 Owens vezet! 395 00:24:02,774 --> 00:24:06,614 Strandberg és Borchmeyer fej-fej mellett. Osendarp beéri Wykoffot. 396 00:24:06,695 --> 00:24:10,195 Metcalfe feljön, de Owens megnyeri 10,3-as idővel. 397 00:24:11,825 --> 00:24:14,195 Az 1936-os olimpián 398 00:24:14,286 --> 00:24:21,126 Jesse Owens rengeteg aranyérmet bezsebelt, de Hitler mégsem rázott vele 399 00:24:22,711 --> 00:24:23,551 kezet. 400 00:24:23,628 --> 00:24:26,758 Ami az itteni afroamerikaiakat illet… 401 00:24:27,924 --> 00:24:29,344 Az afroamerikaik először 402 00:24:29,426 --> 00:24:33,216 a sportnak köszönhetően tudtak elérni nagyobb változásokat. 403 00:24:33,305 --> 00:24:38,635 Ott volt Jack Johnson, Joe Louis, Jackie Robinson, Muhammad Ali. 404 00:24:39,227 --> 00:24:42,857 A világ ma nem lenne ugyanilyen Muhammad Ali nélkül. 405 00:24:42,939 --> 00:24:47,739 Az ő jelensége túlnőtt a boksz világán. 406 00:24:47,819 --> 00:24:51,529 Egyetértek. Őt kedvelem. Egyszer megnéztem a The Gardenben. 407 00:24:51,615 --> 00:24:53,155 Bokszmeccsen járt! 408 00:24:54,910 --> 00:24:56,660 Melyik mérkőzést nézte? 409 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 Az első Fraizer…? 410 00:24:58,538 --> 00:25:04,458 Ott volt az első Ali-Fraizer meccsen? A világ egyik legjobb mérkőzésén? 411 00:25:04,544 --> 00:25:06,094 És utálja a sportot? 412 00:25:06,171 --> 00:25:07,961 - Igen. - Ne csinálja! 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,588 De Muhammad Alit szeretem. 414 00:25:09,674 --> 00:25:13,554 Ahol Frank Sinatra az első sorból fényképezett? Miért ment el? 415 00:25:14,137 --> 00:25:17,137 Egy lánnyal mentem, aki ismerte Frank Sinatrát. 416 00:25:17,641 --> 00:25:20,521 A szó legszorosabb értelmében ismerte. 417 00:25:20,602 --> 00:25:23,102 A lány segített a képek elkészítésében? 418 00:25:23,188 --> 00:25:25,268 Másban segített neki. 419 00:25:27,776 --> 00:25:31,196 De köztudott volt, hogy segít neki. Tőle kaptam a jegyeket. 420 00:25:31,279 --> 00:25:33,369 Nagyon szerettem volna elmenni. 421 00:25:33,448 --> 00:25:36,868 Várjon! Ha szereti Muhammad Alit, hogyan mellőzi a sportot? 422 00:25:36,952 --> 00:25:39,332 Politikai szereplőként kedveltem. 423 00:25:39,412 --> 00:25:43,462 Értem, de világbajnoki cím által kerülhetett… 424 00:25:43,542 --> 00:25:47,422 Igen, ez az ő problémája volt. Így jutott oda. 425 00:25:47,504 --> 00:25:49,304 De hogyan jutott oda? 426 00:25:49,381 --> 00:25:52,511 Másképp nem ment volna. Szerencsére jó bokszoló volt. 427 00:25:52,592 --> 00:25:54,142 Jó? Nagyszerű volt! 428 00:25:54,219 --> 00:25:55,509 Elhiszem. 429 00:25:55,595 --> 00:25:59,675 Én így ültem a mérkőzésen. A mögöttem ülő fickó rám förmedt, 430 00:25:59,766 --> 00:26:01,886 hogy nem érdemlem meg azt a helyet. 431 00:26:01,977 --> 00:26:06,517 Utálja a sportot, mégis elment a világ egyik legnagyobb sporteseményére 432 00:26:06,648 --> 00:26:08,018 és jó helyen ült. 433 00:26:08,108 --> 00:26:10,608 Igen. De a ruhák is fantasztikusak voltak. 434 00:26:11,111 --> 00:26:13,071 - Mindenki kiöltözött. - Mindenki. 435 00:26:13,154 --> 00:26:16,584 Jobb volt, mint bármelyik divatbemutató. 436 00:26:16,658 --> 00:26:22,578 Csodás divat- és kulturális esemény volt. Sajnos közben verekedést kellett nézni. 437 00:26:24,541 --> 00:26:28,501 Egyszer megkérdezték, miért mentem el a bokszmeccsre. A ruhák miatt. 438 00:26:29,087 --> 00:26:32,877 Akkoriban még virágzott a stricikultúra New Yorkban. 439 00:26:32,966 --> 00:26:35,716 A stricik az utcákat járták az autóikkal. 440 00:26:35,802 --> 00:26:37,802 Szenzációs ruhákba bújtak. 441 00:26:37,887 --> 00:26:41,597 Nagy kalapot viseltek, mögöttük pedig 12 lány tipegett. 442 00:26:41,683 --> 00:26:42,893 Ma már nincs ilyen. 443 00:26:42,976 --> 00:26:46,056 Nem mondom, hogy kellemes volt, de kétségkívül érdekes. 444 00:26:46,146 --> 00:26:50,856 Muhammad Ali karakterét szerettem, de a küzdősportot utálom. 445 00:26:50,942 --> 00:26:53,492 Utálom. Hihetetlen, hogy legális. 446 00:26:53,570 --> 00:26:57,370 Sokszor vitázom erről emberekkel. 447 00:26:57,449 --> 00:27:00,239 Egy Ali-meccsen nem is volt nagy pofozkodás, 448 00:27:00,327 --> 00:27:04,457 mert kitáncolt az ellenfél elől. De így is hihetetlen, hogy legális. 449 00:27:04,539 --> 00:27:10,249 Hihetetlen, hogy legális végignézni azt, ahogy két ember összeveri egymást. 450 00:27:10,337 --> 00:27:13,047 Tudom, hogy az emberek imádják, de… 451 00:27:13,131 --> 00:27:16,091 Tudod, mi illegális? A kakasviadal! 452 00:27:16,176 --> 00:27:20,256 A kakasviadalon két baromfi csap össze. Pedig őket megesszük! 453 00:27:20,347 --> 00:27:23,017 Legalábbis én. Tudom, vannak akik nem. 454 00:27:23,099 --> 00:27:26,189 Csirkét eszünk, de azért ne harcoljanak egymással, 455 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 az olyan kegyetlen! 456 00:27:38,156 --> 00:27:41,276 Nem akartam elmenni Leni Reifenstahl vacsorapartijára. 457 00:27:41,368 --> 00:27:44,698 Amikor Leni Riefenstahl kiadott egy könyvet, a… 458 00:27:44,788 --> 00:27:46,328 - Nubát. - Nubiát. 459 00:27:46,414 --> 00:27:47,964 - Nubát? - Nubát. 460 00:27:48,041 --> 00:27:52,881 Egy ismerősöm, aki már meghalt, rendezett neki egy szűk körű vacsorát. 461 00:27:52,962 --> 00:27:56,302 Tizenkét vendéget hívott, de ennél többen akartak menni. 462 00:27:56,383 --> 00:27:59,393 Visszautasítottam a meghívást. „Miért nem jössz?”, kérdezte. 463 00:27:59,469 --> 00:28:02,719 „Nem megyek el Leni Riefenstahl bulijába. Ugyan már!” 464 00:28:02,806 --> 00:28:07,266 „Fran”, mondta, „el kell ismerned, hogy Leni nagyszerű művész.” 465 00:28:07,352 --> 00:28:08,772 „Nem érdekel”, feleltem. 466 00:28:08,853 --> 00:28:11,563 Nem jut eszembe az az olimpiáról szóló film. 467 00:28:11,648 --> 00:28:12,688 Olympia a címe. 468 00:28:12,816 --> 00:28:17,486 Ezt a filmet régebben S&M bárokban játszották hang nélkül. 469 00:28:17,570 --> 00:28:21,490 Leni bizonyos emberek körében igencsak népszerű volt New Yorkban. 470 00:28:21,574 --> 00:28:26,164 „Szerinted nem jó a film?”, kérdezte. „Nagyszerű rendező.” 471 00:28:26,246 --> 00:28:27,456 „Így van”, feleltem. 472 00:28:27,539 --> 00:28:31,839 „De az, hogy ilyenekre pazarolja a tehetségét, az borzalom! 473 00:28:31,918 --> 00:28:33,798 Inkább lenne tehetségtelen!” 474 00:28:35,422 --> 00:28:37,922 A feliratot fordította: Kajner Kata