1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,426 ‎Có một cậu bé ở bên kia phố ‎có bà mẹ lười đến nỗi… 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,853 ‎cậu ta được ăn kem cho bữa sáng. 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,442 ‎Tôi tới nhà cậu ta để đến trường, ‎sẽ thấy cậu ta ngồi trên bàn bếp. 5 00:00:23,523 --> 00:00:28,403 ‎Nếu tôi làm thế, một vé thẳng vào tù, ‎nếu tôi dám ngồi lên bàn bếp. 6 00:00:28,486 --> 00:00:34,076 ‎Nhưng gia đình đó, với tôi, ‎họ buông thả như Marquis de Sade. 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,119 ‎Trẻ con ngồi trên bàn bếp. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,002 ‎Có lần tôi đến, ‎cậu ta không chỉ đang ăn kem… 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,540 ‎Mới khoảng bảy giờ sáng. ‎Cậu ta ăn kem, không dùng thìa… 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,625 ‎Thứ nhất, cầm cả hộp ăn, điều cấm kỵ ‎ở nhà tôi, và múc bằng bánh quy xoắn. 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,680 ‎Tôi nghĩ: "Mấy người này. ‎Họ có lối sống thật khó tin". 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,598 ‎Tôi và bà đã trao đổi ‎ở sau cánh gà. Ta có thể… 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,353 ‎- Hút thuốc. ‎- Được không? 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 ‎- Trên sân khấu. ‎- Không thể. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,730 ‎- Ta không thể vì như thế là trái luật. ‎- Vâng. 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,142 ‎Đây rồi. 17 00:01:36,387 --> 00:01:38,557 ‎Được rồi. Bà nghĩ sao? Đến lúc rồi. 18 00:01:38,640 --> 00:01:40,020 ‎- Ổn. ‎- Bắt đầu nào. 19 00:01:41,351 --> 00:01:42,311 ‎Sao cơ? 20 00:01:42,393 --> 00:01:46,693 ‎Không. Không xịt tóc, vì tôi… ‎Thở bình thường đã khó khăn rồi. 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,192 ‎Chả khác việc ‎đi hít khói thải xe ô-tô là bao. 22 00:01:53,029 --> 00:01:56,199 ‎Tôi muốn tổn thương phổi cơ thể tôi ‎đến từ thuốc lá. 23 00:01:58,701 --> 00:02:00,951 ‎Bà nghĩ gì về triết lý 24 00:02:01,037 --> 00:02:04,667 ‎aerobic và tập luyện kéo dài tuổi thọ? 25 00:02:05,542 --> 00:02:10,052 ‎Tôi không có triết lý về việc này. 26 00:02:10,130 --> 00:02:14,260 ‎Hồi tôi còn bé, rất ít người tập thể dục. 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,345 ‎Mọi người không tập luyện ‎như một hoạt động để làm. 28 00:02:18,805 --> 00:02:21,095 ‎Chắc chắn hồi đó mọi người năng động hơn. 29 00:02:21,182 --> 00:02:22,602 ‎Nhất là trẻ con. 30 00:02:22,684 --> 00:02:26,154 ‎Vì chúng tôi còn chẳng được phép ‎ở trong nhà. 31 00:02:26,229 --> 00:02:30,649 ‎Và không phải chỉ mỗi nhà tôi thế. ‎Bố mẹ kiểu: "Ra ngoài!" 32 00:02:31,609 --> 00:02:33,609 ‎Họ đuổi: "Đi ra ngoài đi!" 33 00:02:33,695 --> 00:02:37,025 ‎Không phải vì họ nghĩ ‎chúng tôi cần khí trời. 34 00:02:37,115 --> 00:02:40,365 ‎Họ nghĩ: "Không ai muốn thấy mày. ‎Ra khỏi nhà ngay". 35 00:02:40,451 --> 00:02:43,251 ‎Chẳng ai… "Bố mẹ không rảnh lo cho mày. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,369 ‎Không có hứng. Ra khỏi nhà ngay". 37 00:02:45,456 --> 00:02:48,786 ‎Nên chúng tôi ra ngoài, chạy khắp nơi, ‎làm những thứ trẻ con hay làm. 38 00:02:48,877 --> 00:02:52,797 ‎Ngày xưa mọi người ăn ít hơn. ‎Đó cũng là một lý do. 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 ‎Vì mọi người phải tự nấu. 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,965 ‎Thời đó không có đồ ăn sẵn. 41 00:02:58,052 --> 00:03:03,732 ‎Hơn nữa người ta không biết ‎có nhiều món có hại cho sức khỏe. 42 00:03:03,808 --> 00:03:08,058 ‎Có lẽ việc biết những món đó có hại ‎làm chuyện tệ hơn cho chúng ta. 43 00:03:08,146 --> 00:03:10,476 ‎Nhưng ý tôi là bố mẹ tôi… 44 00:03:12,025 --> 00:03:15,275 ‎Họ là thế hệ người Mỹ đầu tiên, 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,491 ‎họ kiểu: "Có ăn là tốt". 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,833 ‎Chứ không phải kiểu: "Món này có hại". 47 00:03:20,909 --> 00:03:23,869 ‎Hiểu không? "Thịt, tốt. Bơ, tốt". 48 00:03:25,079 --> 00:03:29,079 ‎Thứ chúng tôi coi là có hại là kẹo. ‎Nhưng là hại cho răng. 49 00:03:30,210 --> 00:03:33,380 ‎Tôi nhớ người ta không ra rả ‎về vấn đề sức khỏe. 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,343 ‎Mọi người lo về những thứ ‎như bệnh bại liệt. 51 00:03:36,424 --> 00:03:37,804 ‎Chuyện đó rất nổi. 52 00:03:37,884 --> 00:03:40,894 ‎Cho tới khi vắc-xin bại liệt ra đời ‎khi tôi còn bé xíu, 53 00:03:40,970 --> 00:03:42,760 ‎và nó là điều tuyệt nhất trần đời. 54 00:03:42,847 --> 00:03:46,557 ‎Khi tôi còn nhỏ và anh còn nhỏ, ‎tức là từ trước đó nữa… 55 00:03:46,643 --> 00:03:47,853 ‎Vì tôi sinh sau, nhỉ? 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,806 ‎- Đúng rồi. ‎- Trước rất nhiều năm. 57 00:03:50,396 --> 00:03:54,436 ‎Mọi đứa trẻ đều lớn lên ‎giữa một bầu trời khói thuốc. 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,818 ‎- Đúng. Ai cũng vậy. ‎- Không ai… Và trong nhà tôi… 59 00:03:57,904 --> 00:04:00,954 ‎Tôi có một người mẹ ‎không bao giờ mở cửa sổ, 60 00:04:02,617 --> 00:04:07,157 ‎vì bà ấy không muốn ‎cái thứ khí trời đó bay vào nhà. 61 00:04:09,040 --> 00:04:11,830 ‎Ta còn chẳng thể nhìn thấy gì. 62 00:04:12,502 --> 00:04:14,172 ‎Hồi thập niên 1950 ấy. 63 00:04:14,254 --> 00:04:18,264 ‎Chúng tôi ngồi trong xe. ‎Không được phép mở cửa kính xe. 64 00:04:18,341 --> 00:04:20,891 ‎Bố tôi nhả khói từ cái tẩu. ‎Mẹ thì rít thuốc lá. 65 00:04:20,969 --> 00:04:25,009 ‎Hồi ta còn bé, ta sẽ ngồi… ‎Giờ họ có các biện pháp an toàn. 66 00:04:25,098 --> 00:04:28,598 ‎Có đủ thứ. Có thể cài khóa an toàn ‎cho bọn trẻ, giống như mũ bảo hiểm. 67 00:04:28,685 --> 00:04:32,355 ‎Họ cho trẻ con mặc như phi hành gia. ‎Buộc chúng vào ghế sau xe. 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 ‎Khi chúng ta còn nhỏ… 69 00:04:40,238 --> 00:04:42,698 ‎- Ừ. ‎- …làm gì có dây an toàn trong xe. 70 00:04:43,199 --> 00:04:47,329 ‎Ta ngồi đâu? Ngồi ghế trước, ‎trên đùi bà mẹ đang phì phèo thuốc lá. 71 00:04:50,039 --> 00:04:53,749 ‎Tôi nghiện thuốc lá. ‎Đúng là nghiện, tôi biết nghiện là gì. 72 00:04:53,835 --> 00:04:58,255 ‎Hút thuốc có phải điều khôn ngoan? ‎Không, làm thế ngu lắm! Tôi biết. 73 00:04:58,339 --> 00:05:01,429 ‎Mọi người mắng tôi suốt, ‎và tôi luôn trả lời: 74 00:05:01,926 --> 00:05:04,096 ‎"Hút thuốc có hại. Tôi biết. Có nghe rồi". 75 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 ‎Có một vài điều như… 76 00:05:05,722 --> 00:05:09,562 ‎được rồi, có lẽ ta không nhận ra ‎ăn quá nhiều bít-tết là có hại. 77 00:05:09,642 --> 00:05:13,232 ‎Tôi hiểu tại sao ‎người ta không nhận ra điều đó. 78 00:05:13,313 --> 00:05:16,523 ‎Đặc biệt là với những người ‎thiếu thịt để ăn trong nhiều thế hệ. 79 00:05:16,607 --> 00:05:18,067 ‎Nhưng, hai người biết đấy… 80 00:05:19,777 --> 00:05:21,567 ‎hít khói vào trong phổi, 81 00:05:22,113 --> 00:05:25,873 ‎sao không có ai từng nghĩ: ‎"Có lẽ đây không phải ý hay?" 82 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 ‎Nhưng có vẻ chẳng ai nghĩ thế. 83 00:05:27,493 --> 00:05:31,463 ‎Họ thực sự khiến ta tin rằng ‎có những loại thuốc lá an toàn. 84 00:05:31,539 --> 00:05:32,919 ‎Đúng. Thuốc lá an toàn. 85 00:05:32,999 --> 00:05:35,499 ‎Tôi còn nhớ bác sĩ nhi của tôi, ‎hồi tôi còn nhỏ. 86 00:05:35,585 --> 00:05:37,705 ‎Tôi nhớ việc tới phòng khám bác sĩ. 87 00:05:37,795 --> 00:05:42,005 ‎Có một cái gạt tàn to vật vã trên bàn. ‎Còn bác sĩ thì hút thuốc. 88 00:05:42,091 --> 00:05:45,641 ‎Rồi sau khi tiêm một mũi đau điếng, ‎bác sĩ sẽ cho kẹo. 89 00:05:46,304 --> 00:05:49,434 ‎Hồi sáu, bảy tuổi tôi không hề biết 90 00:05:49,515 --> 00:05:51,885 ‎hút thuốc là có hại, hay kẹo có hại, 91 00:05:51,976 --> 00:05:55,016 ‎vì họ đưa ta cái đó sau khi tiêm một phát. 92 00:05:56,105 --> 00:06:00,735 ‎Nếu tôi năm 12 tuổi không tập hút thuốc, ‎thì rõ ràng giờ tôi cũng sẽ không làm. 93 00:06:00,818 --> 00:06:04,108 ‎Nhưng tôi biết cảm giác ‎bị nghiện thứ gì đó, 94 00:06:04,197 --> 00:06:10,497 ‎và tôi biết rằng không con nghiện nào ‎có mục tiêu là phải nghiện cả. 95 00:06:16,626 --> 00:06:19,586 ‎Và đây là một cái tên phù hợp: ‎"Máy cánh bướm". 96 00:06:19,670 --> 00:06:23,470 ‎Lúc này cô gái đang ở trạng thái con nhộng ‎nhưng càng tăng cân nặng ở bên dưới, 97 00:06:23,549 --> 00:06:27,509 ‎thì hai cánh càng khó nâng lên, ‎điều mà con bướm nào cũng biết. 98 00:06:29,931 --> 00:06:34,351 ‎Thói quen xấu có thể giết bạn. Tôi biết. ‎Nhưng thói quen tốt không cứu được bạn. 99 00:06:34,852 --> 00:06:39,572 ‎Ta có thể có toàn những thói quen tốt đẹp, ‎nhưng rồi… Tôi có thể nghĩ tới… 100 00:06:39,649 --> 00:06:42,069 ‎Tôi sẽ không nói là ai, ‎nhưng tôi có một người bạn, 101 00:06:42,151 --> 00:06:44,991 ‎một đồng niên hiếm hoi của tôi, 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,781 ‎không thuốc lá, rượu chè 103 00:06:46,864 --> 00:06:49,374 ‎và lúc nào cũng mắng tôi ‎vì làm mấy thứ đó. 104 00:06:49,450 --> 00:06:52,370 ‎Cả đời cô ấy chỉ ăn mấy thứ như ‎bông cải xanh, măng tây, 105 00:06:52,453 --> 00:06:54,003 ‎uống nước và tập chạy, 106 00:06:54,080 --> 00:06:56,540 ‎nhưng qua đời vì u não ‎khi mới đầu độ tuổi 50. 107 00:06:56,624 --> 00:07:00,804 ‎Mà nhân tiện, mẹ tôi vừa qua đời, ‎bà thọ gần 92 tuổi. 108 00:07:00,878 --> 00:07:04,088 ‎Nên cái lối sống này không giết bạn được. 109 00:07:04,173 --> 00:07:07,393 ‎Cho dù ngày mai tôi chết, ‎chẳng ai nói: "Cô ấy còn trẻ quá". 110 00:07:07,885 --> 00:07:09,755 ‎Tôi quá già để chết trẻ. 111 00:07:09,846 --> 00:07:13,886 ‎Nếu tôi chết vì hút thuốc, chết lúc này, ‎tất cả sẽ bảo: "Chứ mong gì nữa?" 112 00:07:13,975 --> 00:07:17,805 ‎Mọi người đã quá ngán ‎vụ tôi vẫn còn sống. Tôi biết mà. 113 00:07:17,895 --> 00:07:21,935 ‎Nhưng bây giờ có một thứ ‎mà tôi thực sự không thể chịu được. 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,444 ‎- Cái gì? ‎- Lành mạnh. 115 00:07:23,526 --> 00:07:25,946 ‎- Đúng rồi. ‎- Hiểu không? Lành mạnh. 116 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 ‎Nó xuất hiện trên mọi tạp chí, mọi tờ báo. 117 00:07:28,781 --> 00:07:32,661 ‎Có spa chăm sóc sức khỏe, ‎lành mạnh thế này thế kia. 118 00:07:32,743 --> 00:07:36,003 ‎Ngày trước ta không có từ "lành mạnh". ‎Và tôi nghĩ: "Lành mạnh là gì?" 119 00:07:36,080 --> 00:07:37,750 ‎Lành mạnh là khỏe hơn. 120 00:07:38,833 --> 00:07:42,633 ‎Lành mạnh, đối với tôi, ‎là một loại lòng tham. 121 00:07:42,712 --> 00:07:46,302 ‎Không bị ốm thôi là chưa đủ. ‎Tôi phải lành mạnh. 122 00:07:46,966 --> 00:07:48,756 ‎Đây là thứ có thể mua được. 123 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 ‎Thứ lành mạnh này mua được, ‎bạn phải mua nó. 124 00:07:52,263 --> 00:07:55,143 ‎Có những món ăn lành mạnh đặc biệt, 125 00:07:55,224 --> 00:07:59,024 ‎tôi không biết nữa, ‎toàn hạt và trà và đủ thứ. 126 00:07:59,103 --> 00:08:02,983 ‎Đồ uống, sinh tố, nước ép, ‎đủ thứ trên đời. 127 00:08:03,065 --> 00:08:07,275 ‎Tất cả những thứ lành mạnh ‎mọi người tìm kiếm, tôi không muốn. 128 00:08:07,778 --> 00:08:09,068 ‎Không, cảm ơn. 129 00:08:09,155 --> 00:08:10,815 ‎Hiểu chứ? Không, cảm ơn. 130 00:08:10,907 --> 00:08:15,657 ‎Tôi không muốn… ‎Tôi biết thiền là một phần của yoga. 131 00:08:15,745 --> 00:08:19,615 ‎Khoảng 1/3 người trên đường phố ở New York ‎cầm cái thảm tập yoga. 132 00:08:20,208 --> 00:08:23,538 ‎Nội nhiêu đó là đủ để tôi tránh xa yoga. ‎Nội điều đó thôi. 133 00:08:23,628 --> 00:08:29,928 ‎Vác một tấm thảm cuộn tròn ‎đi khắp nơi thực sự… 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,759 ‎New York từng thời trang hơn thế. 135 00:08:33,846 --> 00:08:36,676 ‎Tôi không thích nhìn mọi người ‎vác mấy tấm thảm đó đi khắp nơi. 136 00:08:36,765 --> 00:08:40,725 ‎Thật tồi tệ. Lần cuối cùng tôi có thảm ‎là hồi tôi học mẫu giáo. 137 00:08:41,395 --> 00:08:44,395 ‎Chúng tôi phải mang thảm đến trường ‎vì phải ngủ trên sàn nhà. 138 00:08:44,482 --> 00:08:47,942 ‎Cái ý tưởng về sự lành mạnh này ‎chắc phải đến từ California. 139 00:08:48,027 --> 00:08:52,777 ‎Y như ở San Francisco, ‎hay họ gọi sao đó, Thung lũng Silicon. 140 00:08:52,865 --> 00:08:55,905 ‎Dân công nghệ ở đó, ‎họ rất lo cho sức khỏe của họ, 141 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 ‎nhưng không phải đời bạn. 142 00:08:58,621 --> 00:09:02,081 ‎Họ là… những người thực sự giàu có. 143 00:09:03,626 --> 00:09:06,586 ‎Họ đang nỗ lực để sống bất tử. 144 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 ‎Điều đó rất quan trọng đối với họ. 145 00:09:09,840 --> 00:09:14,470 ‎Họ có những loại đồ ăn đặc biệt, ‎các bài tập luyện, vân vân… 146 00:09:14,554 --> 00:09:16,604 ‎Nhưng họ cũng nghĩ là tận thế đang đến. 147 00:09:16,681 --> 00:09:20,101 ‎Họ muốn có ‎bầu không khí riêng, nguồn nước riêng. 148 00:09:20,184 --> 00:09:24,944 ‎Nếu có thảm họa khủng khiếp, ‎tôi không muốn trong số người sống sót. 149 00:09:25,022 --> 00:09:26,822 ‎Sao tôi muốn thế được? 150 00:09:26,899 --> 00:09:28,859 ‎Tôi không hiểu mấy người muốn thế. 151 00:09:28,943 --> 00:09:35,123 ‎Hồi tôi còn nhỏ và lo sợ về ‎chiến tranh hạt nhân, tôi đã rất sợ hãi. 152 00:09:35,199 --> 00:09:39,199 ‎Tôi thực sự muốn sống, ‎vì tôi mới có bảy tuổi. 153 00:09:39,912 --> 00:09:43,292 ‎Nhưng giờ tôi không còn bảy tuổi, ‎tôi không muốn chết, 154 00:09:43,374 --> 00:09:45,924 ‎nhưng nếu chết ‎thì cũng chẳng phải bi kịch. 155 00:09:46,002 --> 00:09:48,632 ‎Tôi không còn bảy tuổi, ‎và chắc chắn không muốn sống 156 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 ‎với những người đã cất trữ ‎một đống hạt giống và mọi thứ, 157 00:09:51,966 --> 00:09:54,676 ‎vì họ không phải người ‎tôi muốn dành thời gian cùng. 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,100 ‎Nếu giờ đã không muốn ở cùng 159 00:09:57,179 --> 00:10:00,639 ‎lúc vẫn còn đủ thứ để làm ‎và mọi thứ vẫn lành lặn, 160 00:10:00,725 --> 00:10:02,725 ‎thì sao tôi lại muốn ở cùng họ lúc đó? 161 00:10:02,810 --> 00:10:06,360 ‎Có một chú rùa tên Bert 162 00:10:06,439 --> 00:10:09,689 ‎Và chú rùa Bert luôn rất cảnh giác 163 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 ‎Khi nguy hiểm cận kề ‎Chú không bao giờ bị thương 164 00:10:12,778 --> 00:10:15,948 ‎Chú biết chính xác phải làm gì 165 00:10:16,032 --> 00:10:16,912 ‎Chú sẽ cúi xuống 166 00:10:17,617 --> 00:10:18,907 ‎Và núp 167 00:10:19,535 --> 00:10:21,155 ‎Hãy nhớ điều các em cần làm. 168 00:10:21,245 --> 00:10:25,495 ‎Nhắc lại thật to nào. Ta phải làm gì ‎khi nhìn thấy thứ lóe sáng? 169 00:10:25,583 --> 00:10:28,593 ‎Cúi xuống và núp. 170 00:10:29,337 --> 00:10:32,627 ‎Tôi không biết trẻ em mua gì. ‎Thứ chúng được phép mua. 171 00:10:32,715 --> 00:10:36,215 ‎Tôi mua ít kẹo cho một cậu bé ‎vào ngày Lễ Tình Nhân, 172 00:10:36,302 --> 00:10:38,472 ‎và bố mẹ nó làm như tôi đưa nó khẩu súng. 173 00:10:39,055 --> 00:10:43,515 ‎Tôi hỏi: "Thằng bé được ăn kẹo không?" ‎"Không hẳn". 174 00:10:44,018 --> 00:10:45,898 ‎Tôi thì đã đưa kẹo cho cậu bé, 175 00:10:45,978 --> 00:10:50,068 ‎nó thì không tin chuyện này đang xảy ra. 176 00:10:50,149 --> 00:10:52,939 ‎Nó bảo: "Đây là loại cháu thích nhất!" ‎trước khi bóc. 177 00:10:53,653 --> 00:10:54,783 ‎Tôi nói: "Nó nhỏ quá". 178 00:10:54,862 --> 00:10:58,572 ‎Tôi muốn mua hộp kẹo to đùng ‎nhưng phụ huynh có thể không vui. 179 00:10:59,575 --> 00:11:02,995 ‎Rồi mẹ đứa trẻ nói với tôi: 180 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 ‎"Hồi bé, bà có được phép ăn kẹo không?" 181 00:11:05,790 --> 00:11:10,090 ‎Rõ ràng cô ấy lớn hơn con mình, ‎nhưng vẫn trẻ hơn tôi nhiều. 182 00:11:10,169 --> 00:11:13,959 ‎Tôi bảo: "Có chứ". ‎"Bố mẹ bà không biết nó có hại à?" 183 00:11:14,674 --> 00:11:18,554 ‎Tôi đáp: "Họ bảo nó có hại cho răng". ‎Kẹo có hại cho răng. 184 00:11:18,636 --> 00:11:22,386 ‎Tôi bảo: "Họ không thực sự nghĩ mấy thứ 185 00:11:22,473 --> 00:11:25,103 ‎có thể hay không có hại, ‎lại có hại đến vậy". 186 00:11:25,184 --> 00:11:28,024 ‎Họ không thực sự… 187 00:11:28,646 --> 00:11:30,766 ‎Họ không quá bận tâm ‎về sức khỏe của chúng tôi. 188 00:11:30,856 --> 00:11:34,276 ‎Bố mẹ cho tôi đi bác sĩ. ‎Dặn không được ăn kẹo. 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,200 ‎Bố tôi từng mắng tôi rất nhiều ‎vì tôi sâu răng nhiều quá, 190 00:11:37,279 --> 00:11:39,909 ‎mà tiền chữa thì đắt đỏ. 191 00:11:39,990 --> 00:11:43,990 ‎Nhưng ngoài những việc đó… ‎Tất nhiên họ có dặn phải ăn rau củ. 192 00:11:44,078 --> 00:11:47,418 ‎Nhưng ý tôi là ‎họ không quá ám ảnh về chuyện đó. 193 00:11:47,498 --> 00:11:50,418 ‎Ngày nay trẻ em ‎không bị quản thúc quá chặt, 194 00:11:50,501 --> 00:11:54,761 ‎ngoại trừ việc chúng bị tước đi nhiều thứ, ‎những thứ có hại cho chúng. 195 00:11:55,381 --> 00:11:59,141 ‎Hoặc có hại cho môi trường. Trẻ con sẽ ‎dạy bạn những thứ có hại cho môi trường. 196 00:11:59,218 --> 00:12:02,968 ‎Có một… giờ là phụ nữ rồi. ‎Giờ con bé có con rồi. 197 00:12:03,597 --> 00:12:06,177 ‎Nhưng… con bé sống ở San Francisco. 198 00:12:06,267 --> 00:12:10,057 ‎Hồi đó nó mới ba tuổi, ‎bây giờ phải 33 rồi, 199 00:12:10,980 --> 00:12:14,940 ‎con bé nói gì đó làm tôi bực mình ‎và tôi bảo: "Cháu chỉ là trẻ con". 200 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 ‎Đó là thứ tôi nghe 400 lần một ngày ‎hồi còn là trẻ con. 201 00:12:18,863 --> 00:12:22,493 ‎Và con bé nói: "Cháu là phụ nữ". ‎Khi đó, nó mới có ba tuổi. 202 00:12:22,575 --> 00:12:23,985 ‎Tôi bảo: "Không phải. 203 00:12:25,202 --> 00:12:26,332 ‎Cháu không phải phụ nữ". 204 00:12:26,412 --> 00:12:28,082 ‎Giờ không thể nói thế với ai. 205 00:12:28,164 --> 00:12:30,334 ‎Nếu ai nhận là phụ nữ thì là phụ nữ. 206 00:12:30,416 --> 00:12:34,336 ‎Dù bé gái ba tuổi, đàn ông 70 tuổi, ‎hay một con hươu cao cổ, 207 00:12:34,420 --> 00:12:35,710 ‎cũng là phụ nữ. 208 00:12:36,297 --> 00:12:40,177 ‎Cô có đi điều trị tâm lý ‎hay vào các nhóm tự hỗ trợ gì không? 209 00:12:40,259 --> 00:12:43,299 ‎Không. Tự hỗ trợ với tôi ‎đồng nghĩa với làm việc. 210 00:12:43,804 --> 00:12:47,854 ‎Nhưng có tới chỗ những người ‎có cùng vấn đề tìm kiếm sự giúp đỡ không? 211 00:12:47,933 --> 00:12:50,733 ‎Tiếc là không có ai có cùng vấn đề. 212 00:12:50,811 --> 00:12:52,481 ‎Tôi vẫn chưa lập được nhóm. 213 00:12:52,563 --> 00:12:54,983 ‎Vì hoạt động chính của tôi… 214 00:12:55,065 --> 00:12:58,485 ‎Tôi có hai hoạt động chính trong đời. ‎Hút thuốc và nghĩ kế trả thù. 215 00:12:59,779 --> 00:13:01,279 ‎Không thực sự cần nhóm. 216 00:13:01,363 --> 00:13:04,333 ‎Tôi có thể tự nghĩ kế trả thù. ‎Đôi khi tôi dùng điện thoại. 217 00:13:05,451 --> 00:13:07,371 ‎Nhưng vậy hút thuốc có lẽ là… 218 00:13:07,453 --> 00:13:09,213 ‎- Sở thích. ‎- Tốt. 219 00:13:09,288 --> 00:13:10,538 ‎Không phải nghề của tôi. 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,841 ‎Giờ ta sống ở thời đại mà thuốc lá có hại. 221 00:13:14,919 --> 00:13:16,459 ‎Đã như thế được 30 năm. 222 00:13:16,545 --> 00:13:20,045 ‎Cần sa lại có lợi. ‎Thời này cần sa có lợi cho bạn. 223 00:13:20,633 --> 00:13:21,883 ‎Cần sa từng là thứ… 224 00:13:22,468 --> 00:13:26,928 ‎Tôi nói "từng" là theo trí nhớ ‎của một đứa trẻ chín tuổi! 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,184 ‎Quên tôi đi. 226 00:13:28,265 --> 00:13:34,555 ‎Nó từng là một thứ kinh khủng ‎dẫn đến một đời suy đồi tuyệt vọng. 227 00:13:35,439 --> 00:13:36,859 ‎Giờ nó là tuyệt phẩm. 228 00:13:36,941 --> 00:13:40,191 ‎- Làm thuốc. ‎- Là một thứ tuyệt vời. 229 00:13:40,277 --> 00:13:42,447 ‎Người ta nhét nó vào kẹo dẻo! 230 00:13:43,697 --> 00:13:47,907 ‎Có người đã cho tôi xem: ‎"Nhìn này. Trông như kẹo dẻo". 231 00:13:47,993 --> 00:13:49,833 ‎- Hoặc chíp chíp. ‎- Kẹo mút nữa. 232 00:13:49,912 --> 00:13:53,962 ‎Phải, kẹo mút nữa. ‎Những thứ mà trẻ con ăn. 233 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 ‎Giờ người ta cấm trẻ con ăn kẹo, 234 00:13:57,002 --> 00:13:59,092 ‎còn bà mẹ thì ăn kẹo mút pha cần sa. 235 00:13:59,171 --> 00:14:01,301 ‎Kẹo trộn cần sa. 236 00:14:01,382 --> 00:14:03,882 ‎Tôi từng hút cần sa khi còn trẻ. 237 00:14:03,968 --> 00:14:06,298 ‎Tôi không thực sự thích nó. 238 00:14:06,387 --> 00:14:09,557 ‎Tôi ghét cái mùi. ‎Giờ người ta không hút nhiều như trước. 239 00:14:09,640 --> 00:14:13,270 ‎Họ có hút, nhưng họ cũng dùng ‎làm thứ kẹo gì đó. 240 00:14:13,352 --> 00:14:17,692 ‎Tôi không thực sự… ‎Đó không phải cảm giác tôi muốn, 241 00:14:17,773 --> 00:14:22,113 ‎cái cảm giác lâng lâng hạnh phúc đó. 242 00:14:22,194 --> 00:14:26,204 ‎Nó không dành cho tôi. ‎Không hạnh phúc gì hết. 243 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 ‎Nhưng nếu có ai muốn biết, 244 00:14:28,450 --> 00:14:32,660 ‎tôi có những người bạn, ‎bằng hoặc thậm chí hơn tuổi tôi, 245 00:14:33,205 --> 00:14:38,585 ‎tôi biết họ hút cần sa mỗi ngày ‎trong suốt 50 năm. 246 00:14:39,211 --> 00:14:41,961 ‎Họ không thuộc diện ‎sáng suốt nhất trần đời. 247 00:14:42,047 --> 00:14:47,217 ‎Tôi xin đảm bảo ‎nó có tác động tích lũy dần. 248 00:14:47,303 --> 00:14:49,513 ‎Vì tôi quen họ từ lúc mới sử dụng. 249 00:14:49,597 --> 00:14:53,477 ‎Họ không phải kiểu người nguy hiểm, 250 00:14:53,559 --> 00:14:57,059 ‎nhưng có lẽ không phải những người ‎mà bạn có thể xin ý kiến. 251 00:14:57,146 --> 00:15:00,726 ‎Đôi khi tôi tự hỏi: ‎"Chúa ơi, anh ấy bị sao thế?" 252 00:15:00,816 --> 00:15:01,776 ‎Rồi tôi nhận ra… 253 00:15:01,859 --> 00:15:04,899 ‎Tôi còn kể với người khác: ‎"Tôi hỏi anh ấy chuyện này. 254 00:15:04,987 --> 00:15:07,947 ‎Nhưng anh ấy cứ nói mông lung. ‎Anh ấy sao thế nhỉ?" 255 00:15:08,032 --> 00:15:11,162 ‎Thì cô bạn đáp: "Anh ta chơi cần!" ‎Tôi nói: "Ừ, quên mất". 256 00:15:11,243 --> 00:15:14,413 ‎Nếu tôi có quyền, tôi sẽ nói: ‎"Cần sa vui mà, ai cũng thích. 257 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 ‎Thích thì dùng. Sao phải quan tâm?" 258 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 ‎- Bà muốn tạm nghỉ không? ‎- Có. 259 00:15:19,043 --> 00:15:20,343 ‎- Bà ổn chứ? ‎- Ừ. 260 00:15:20,419 --> 00:15:23,549 ‎- Có muốn tạm nghỉ để… ‎- Có. Tôi muốn hút thuốc. 261 00:15:29,553 --> 00:15:31,853 ‎Các bé gái, hồi tôi còn nhỏ, 262 00:15:31,931 --> 00:15:34,641 ‎chơi những trò như ‎chuyền que, nhảy lò cò, nhảy dây. 263 00:15:34,725 --> 00:15:36,475 ‎Giờ hẳn là trẻ con không chơi thế nữa. 264 00:15:42,024 --> 00:15:43,484 ‎Một, hai, ba, bốn. 265 00:15:43,567 --> 00:15:46,777 ‎Nhưng điều đó có nghĩa là ‎nếu phụ nữ là người vận hành thế giới, 266 00:15:46,862 --> 00:15:50,662 ‎khi phụ nữ tuổi tôi trưởng thành, họ sẽ là ‎cầu thủ chơi chuyền chuyên nghiệp. 267 00:15:50,741 --> 00:15:51,701 ‎Nó chỉ như… 268 00:15:51,784 --> 00:15:54,584 ‎Nếu bạn nói chuyền que hay nhảy lò cò, 269 00:15:54,662 --> 00:15:57,582 ‎đàn ông nhìn vào thấy ngớ ngẩn, ‎nhưng bản chất như nhau! 270 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 ‎Chỉ là trò chơi mà thôi! 271 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 ‎Một trận bóng là trò chơi! Một trò chơi. 272 00:16:02,544 --> 00:16:07,884 ‎Reggie Miller đang có cuộc trò chuyện ‎rất sống động với Spike Lee, 273 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 ‎người hâm mộ đội Knicks ‎và có ghế ngồi cạnh sân. 274 00:16:11,470 --> 00:16:13,390 ‎Có vẻ Spike khiến anh ấy năng nổ hơn. 275 00:16:13,889 --> 00:16:16,479 ‎Spike đang kháng cáo ‎với trọng tài Dan Crawford. 276 00:16:16,558 --> 00:16:19,308 ‎Hình như Spike không ý thức được ‎mình không phải người chơi. 277 00:16:19,395 --> 00:16:20,645 ‎Thế còn Spike Lee thì sao? 278 00:16:21,271 --> 00:16:22,111 ‎Spike nào cơ? 279 00:16:23,023 --> 00:16:25,613 ‎Hẹn gặp lại vào thứ Sáu. Chúc may mắn. 280 00:16:27,152 --> 00:16:28,202 ‎Bà thích thể thao? 281 00:16:28,278 --> 00:16:32,448 ‎Tôi không thích thể thao. ‎Thực ra có thể nói tôi ghét thể thao. 282 00:16:32,533 --> 00:16:34,333 ‎Bà ghét nó. Cho tôi hỏi một câu. 283 00:16:34,410 --> 00:16:35,410 ‎Được. 284 00:16:35,494 --> 00:16:37,914 ‎Kobe hay LeBron? 285 00:16:39,915 --> 00:16:42,205 ‎Lý do duy nhất tôi biết họ là ai 286 00:16:42,876 --> 00:16:45,336 ‎là vì tôi có bạn thân mê thể thao. 287 00:16:45,421 --> 00:16:50,801 ‎Nếu không thì có lẽ tôi không biết họ. ‎Nhưng tôi không ưu ái ai trong số họ. 288 00:16:50,884 --> 00:16:53,144 ‎- New York Giants, New York Jets? ‎- Không đội nào. 289 00:16:53,220 --> 00:16:56,060 ‎- Tôi không thích thể thao. ‎- Ranger, Islander hay Devils? 290 00:16:56,140 --> 00:16:59,180 ‎Hãy tin tôi khi tôi nói rằng ‎tôi ghét thể thao. 291 00:16:59,852 --> 00:17:02,352 ‎Thế ngày Superbowl diễn ra thì bà làm gì? 292 00:17:02,938 --> 00:17:06,398 ‎Đó là một ngày tuyệt vời ‎để ra ngoài ăn nhà hàng. 293 00:17:08,902 --> 00:17:12,242 ‎Thứ nhất, những nơi như nhà hát, ‎nơi New York City Ballet biểu diễn 294 00:17:12,321 --> 00:17:16,791 ‎hoặc nhà hát lớn hay nơi ‎từng được gọi là Phòng Hòa Nhạc, 295 00:17:16,868 --> 00:17:20,618 ‎đó là những nơi quan trọng với thành phố ‎dù bạn không tới đó. 296 00:17:21,123 --> 00:17:23,253 ‎Bây giờ có cái tư tưởng là… 297 00:17:24,126 --> 00:17:26,916 ‎những nơi này chỉ nên được hỗ trợ ‎bởi những ai sử dụng. 298 00:17:27,003 --> 00:17:29,883 ‎Không có ai nghĩ thế về sân vận động. 299 00:17:29,965 --> 00:17:34,885 ‎Sân vận động… Tôi đảm bảo, ‎nếu nghe đến việc tôi tới sân vận động, 300 00:17:34,970 --> 00:17:39,060 ‎đó là người ta đang lùa mọi người ‎và ép tôi vào đó với súng dí vào đầu. 301 00:17:39,141 --> 00:17:41,021 ‎Không thì còn lâu tôi mới vào. 302 00:17:41,101 --> 00:17:45,941 ‎Sân vận động bóng đá thường xuyên được ‎chi tiền bởi người dân thành phố, 303 00:17:46,023 --> 00:17:47,983 ‎đến từ khoản giảm thuế lớn. 304 00:17:48,067 --> 00:17:50,357 ‎"Được, cầm tiền đi, vì chúng tôi"… 305 00:17:50,444 --> 00:17:53,574 ‎Họ nói: "Chẳng lẽ ta không muốn ‎có một đội bóng?" Tôi xin kiếu. 306 00:17:54,156 --> 00:17:57,866 ‎Tôi chẳng muốn có đội bóng, ‎hồi học trung học đã chẳng muốn. 307 00:17:57,951 --> 00:18:02,501 ‎Giờ cũng không. Chắc chắn tôi không muốn ‎chi tiền cho một đội bóng rồi. 308 00:18:02,581 --> 00:18:04,251 ‎Tại sao bà ghét thể thao? 309 00:18:04,333 --> 00:18:09,003 ‎Với tôi nó có vẻ như là hoạt động phù hợp 310 00:18:09,088 --> 00:18:11,418 ‎với một đứa trẻ bảy tuổi. 311 00:18:11,507 --> 00:18:12,377 ‎Chờ chút! 312 00:18:12,466 --> 00:18:13,466 ‎Hiểu không? 313 00:18:13,550 --> 00:18:15,640 ‎Vậy nếu bà là người lớn 314 00:18:15,719 --> 00:18:19,719 ‎thì bà không được sơn lên mặt ‎và mặc áo đấu các thứ? 315 00:18:19,807 --> 00:18:22,937 ‎- Sơn mặt nghe hấp dẫn đấy. ‎- Tôi không làm thế. 316 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 ‎Có điều này làm tôi sốc. 317 00:18:24,561 --> 00:18:28,361 ‎Ta gặp một đám người trên phố. ‎Họ hét lên: "Ta đã thắng!" 318 00:18:28,440 --> 00:18:31,650 ‎Và tôi luôn nghĩ: "Ta nào? Họ chiến thắng. 319 00:18:31,735 --> 00:18:34,145 ‎Còn bạn nằm trên ghế, uống bia mà". 320 00:18:34,238 --> 00:18:38,408 ‎Nhưng đó là điều tuyệt vời về thể thao. ‎Ta hòa làm một với đội chơi. 321 00:18:38,492 --> 00:18:40,702 ‎Ừ, và đó là một ngành kinh doanh. 322 00:18:40,786 --> 00:18:45,206 ‎Chẳng có ai ra ngoài đường la: ‎"Hoan hô! Cola thắng! Pepsi thua!" 323 00:18:45,833 --> 00:18:48,633 ‎Sao họ khiến các anh cư xử được như thế? ‎Tôi muốn biết. 324 00:18:49,128 --> 00:18:50,168 ‎- Bà ghét thể thao. ‎- Ừ. 325 00:18:50,254 --> 00:18:55,634 ‎Nhưng lý do thể thao được ca tụng đến vậy ‎là vì đàn ông kiểm soát mọi thứ. Vậy đấy. 326 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 ‎- Nên… ‎- Đàn ông làm chủ cả thế giới. 327 00:18:58,220 --> 00:19:00,350 ‎Chính xác. Và vì họ yêu thể thao… 328 00:19:00,430 --> 00:19:02,770 ‎Tôi hỏi, nếu phụ nữ làm chủ thế giới, 329 00:19:02,850 --> 00:19:05,190 ‎anh có nghĩ ‎sẽ có môn nhảy lò cò chuyên nghiệp? 330 00:19:05,269 --> 00:19:09,109 ‎Tôi từng nói tại một buổi tiệc tối, ‎khi tất cả đàn ông đều là nghệ sĩ, 331 00:19:09,189 --> 00:19:12,529 ‎đều là nghệ sĩ nổi tiếng, ‎mà lại bàn về bóng chày. 332 00:19:12,609 --> 00:19:14,279 ‎Tôi bảo: "Tôi không hiểu. 333 00:19:14,361 --> 00:19:20,201 ‎Chẳng lẽ mỗi người đàn ông trên đời, ‎khi còn nhỏ, đều nghĩ 334 00:19:20,284 --> 00:19:22,374 ‎họ sẽ thành ‎cầu thủ bóng chày chuyên nghiệp?" 335 00:19:22,452 --> 00:19:25,252 ‎Và có anh này nói: ‎"Những người tôi quý đều thế". 336 00:19:25,706 --> 00:19:27,416 ‎Bà đến từ một thời đại khác. 337 00:19:27,499 --> 00:19:29,589 ‎Ngày nay, phụ nữ muốn chơi thể thao 338 00:19:29,668 --> 00:19:33,128 ‎và phụ nữ đang chơi đủ môn thể thao, ‎họ muốn chơi. 339 00:19:33,213 --> 00:19:36,223 ‎Tôi biết. Thế nên tôi mừng ‎mình không thuộc thế hệ này. 340 00:19:36,300 --> 00:19:39,300 ‎Vì hồi tôi đi học, ‎con gái không phải chơi bóng. 341 00:19:39,386 --> 00:19:42,756 ‎Con gái không phải chơi thể thao, ‎lợi thế của việc làm con gái. 342 00:19:42,848 --> 00:19:47,058 ‎- Giờ con gái phải… ‎- Không phải bắt buộc. Họ muốn chơi. 343 00:19:47,144 --> 00:19:49,524 ‎Đúng, nhưng chúng tôi thì không. 344 00:19:49,605 --> 00:19:52,765 ‎- Không muốn và không phải chơi. ‎- Thế giới đã phát triển. 345 00:19:52,858 --> 00:19:53,858 ‎Đúng. Theo hướng đó. 346 00:19:53,942 --> 00:19:57,822 ‎Tôi thích có nhiều nữ trong Quốc hội ‎hơn là chơi bóng. Nhưng… 347 00:20:23,555 --> 00:20:26,515 ‎ĐỘI TUYỂN NỮ QUỐC GIA HOA KỲ ‎VÔ ĐỊCH CÚP BÓNG ĐÁ NỮ THẾ GIỚI 348 00:20:30,312 --> 00:20:34,402 ‎Nhiều thứ người ta làm, đặc biệt ngày nay ‎vào những dịp "nghỉ lễ", 349 00:20:34,483 --> 00:20:37,153 ‎là điều họ từng bắt ‎tù nhân chiến tranh làm. 350 00:20:38,320 --> 00:20:41,490 ‎Tôi đọc suốt trong mục du lịch ‎của tờ‎ New York Times. 351 00:20:41,573 --> 00:20:46,753 ‎"Đây là kỳ nghỉ mà bạn có thể leo núi ‎khi bị buộc lại với những người khác. 352 00:20:46,828 --> 00:20:50,078 ‎Bạn lên đỉnh núi. Từ đó, bạn có thể nhảy"… 353 00:20:50,165 --> 00:20:52,995 ‎Đây là kỳ nghỉ tốn 15.000 đô một người. 354 00:20:53,085 --> 00:20:56,875 ‎Và tôi nghĩ, với tôi trông nó như ‎Cuộc hành quân chết chóc Bataan. 355 00:20:56,964 --> 00:21:00,224 ‎Đến cuối Cuộc hành quân Bataan, ‎nếu còn người sống, liệu họ có nói: 356 00:21:00,300 --> 00:21:03,640 ‎"Mà này, các cậu nợ tôi 15 nghìn đô ‎vì trải nghiệm quá đỉnh nhé" không? 357 00:21:03,720 --> 00:21:06,220 ‎Tôi nghĩ: "Tại sao người ta lại làm thế?" 358 00:21:06,306 --> 00:21:08,886 ‎Mọi người muốn thử thách bản thân. 359 00:21:08,976 --> 00:21:12,976 ‎Đây là điều mà mọi người nói suốt ngày. ‎"Tôi muốn thử thách bản thân". 360 00:21:13,063 --> 00:21:14,693 ‎Những thử thách này là giả. 361 00:21:14,773 --> 00:21:18,943 ‎Leo núi là thử thách giả. ‎Bạn không phải leo núi. 362 00:21:19,027 --> 00:21:22,607 ‎Có nhiều điều mà con người phải làm ‎và nên làm, nhưng không làm 363 00:21:22,698 --> 00:21:25,658 ‎vì họ sợ hoặc vì nó khó ‎hoặc họ làm không giỏi. 364 00:21:25,742 --> 00:21:27,082 ‎Thế mới là thử thách. 365 00:21:27,160 --> 00:21:30,790 ‎Thử thách là điều bạn phải làm, ‎không phải thứ bạn nghĩ ra. 366 00:21:30,872 --> 00:21:35,172 ‎Mọi người làm những thứ ‎mà ngày xưa gọi là "mạo hiểm". 367 00:21:35,252 --> 00:21:38,382 ‎Nhiều người thực hiện chúng: ‎"Tôi muốn thách thức mình". 368 00:21:38,463 --> 00:21:42,433 ‎Tôi luôn nghĩ: ‎"Các vị sống như thế nào vậy?" 369 00:21:42,926 --> 00:21:44,716 ‎Tôi thấy đời thật đủ thách thức rồi. 370 00:21:45,220 --> 00:21:50,600 ‎Nghe này, nếu tôi đến được tiệm giặt đồ ‎mà không phải cãi nhau ỏm tỏi, 371 00:21:50,684 --> 00:21:54,064 ‎thậm chí chỉ cần ‎đưa được quần áo vào và lấy được về 372 00:21:54,146 --> 00:21:57,516 ‎mà không phải hét lên: "Tôi sẽ kiện ông!" 373 00:21:58,066 --> 00:22:01,146 ‎hay bị ai đó đe dọa, ‎với tôi thế là đủ thách thức rồi. 374 00:22:01,236 --> 00:22:05,656 ‎Tôi luôn nghĩ: "Thật đấy à?" ‎Với tôi, đời thực đã đủ thách thức rồi. 375 00:22:05,741 --> 00:22:11,081 ‎Tôi không cần đi tìm ‎những thách thức viển vông khác. 376 00:22:11,163 --> 00:22:13,673 ‎Tôi vô cùng sợ bị đau thể xác. 377 00:22:13,749 --> 00:22:15,629 ‎Từ xưa đã vậy. 378 00:22:15,709 --> 00:22:20,799 ‎Vậy nên tôi tránh các hoạt động ‎có rủi ro cao bị tổn thương thể chất. 379 00:22:20,881 --> 00:22:24,431 ‎Tức là bất kỳ hoạt động nào ‎cần đội mũ bảo hiểm. 380 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 ‎Các chàng trai đã dựng xong lều, ‎và họ chuẩn bị đi câu. 381 00:22:32,559 --> 00:22:36,099 ‎Du thuyền, câu cá, bơi lội ‎và đủ các môn thể thao dưới nước, 382 00:22:36,188 --> 00:22:37,768 ‎ai cắm trại cũng được trải nghiệm. 383 00:22:37,856 --> 00:22:41,856 ‎Và chí ít ở đây, vị trí của người vợ ‎không nhất thiết phải là ở nhà. 384 00:22:44,154 --> 00:22:48,454 ‎Có một nơi gọi là Hồ Powell. ‎Nó rất to. Nó là hồ nhân tạo. 385 00:22:48,533 --> 00:22:52,083 ‎Và hồ được đổ đầy hàng triệu con cá ‎để người ta câu cá. 386 00:22:52,162 --> 00:22:56,252 ‎Dường như đây là chỗ người ta tới ‎để trải nghiệm thiên nhiên. 387 00:22:56,333 --> 00:22:59,343 ‎Tôi tới đó, ‎trên căn nhà thuyền của anh này. 388 00:22:59,419 --> 00:23:02,209 ‎Để câu cá ở đây, ‎bạn phải có giấy phép câu cá. 389 00:23:02,297 --> 00:23:04,337 ‎Bạn phải tới một cửa hàng rất to. 390 00:23:04,424 --> 00:23:07,844 ‎Để lấy giấy phép câu cá, ‎tôi phải trình bằng lái xe. 391 00:23:07,928 --> 00:23:12,468 ‎Người phụ nữ, từ quan sát ban đầu của tôi ‎là một người bình thường, 392 00:23:12,557 --> 00:23:14,517 ‎đòi xem bằng lái của tôi. 393 00:23:14,601 --> 00:23:17,901 ‎Thời đó, bằng lái của bang New York ‎không có ảnh. 394 00:23:18,397 --> 00:23:21,977 ‎Bằng lái có ảnh phổ biến ở miền Tây, ‎còn ở chỗ tôi thì chưa. 395 00:23:22,067 --> 00:23:25,897 ‎Tôi đưa cho cô ta bằng của mình, ‎cô ta nhìn nó rồi nhìn tôi, rồi nói: 396 00:23:26,822 --> 00:23:30,662 ‎"Sao thế? Các cô không có ảnh ‎trên bằng lái ở Do Thái York à?" 397 00:23:31,535 --> 00:23:32,785 ‎Tôi thực sự bị sốc. 398 00:23:33,370 --> 00:23:34,450 ‎Tôi đáp: "Không". 399 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 ‎Cô ta hỏi: "Vì sao?" ‎Tôi bảo: "Vì chúng tôi biết đọc". 400 00:23:39,292 --> 00:23:42,302 ‎Tôi nhớ câu chuyện này rất rõ. 401 00:23:42,379 --> 00:23:45,919 ‎Bây giờ thì có ảnh rồi, ‎dù không cần vì chúng tôi vẫn biết đọc. 402 00:23:47,384 --> 00:23:50,514 ‎Sáu vận động viên nước rút ‎nhanh nhất thế giới đang chuẩn bị. 403 00:23:51,763 --> 00:23:53,273 ‎Owens, Hoa Kỳ. 404 00:23:53,765 --> 00:23:55,265 ‎Borchmeyer, Đức. 405 00:23:56,184 --> 00:23:57,894 ‎Và Metcalfe của Hoa Kỳ. 406 00:24:01,481 --> 00:24:02,821 ‎Owens đang dẫn trước! 407 00:24:02,899 --> 00:24:06,609 ‎Strandberg và Borchmeyer bám sát nhau. ‎Osendarp thách thức Wykoff. 408 00:24:06,695 --> 00:24:10,195 ‎Metcalfe bứt lên, ‎nhưng Owens thắng với 10,3 giây. 409 00:24:11,825 --> 00:24:14,195 ‎Thế vận hội năm 1936. 410 00:24:14,286 --> 00:24:21,126 ‎Jesse Owens giành được rất nhiều ‎huy chương vàng, vậy mà Hitler từ chối… 411 00:24:22,711 --> 00:24:23,551 ‎bắt tay anh ấy. 412 00:24:23,628 --> 00:24:26,758 ‎Là một người Mỹ gốc Phi ở đất nước này, 413 00:24:27,924 --> 00:24:31,644 ‎rất nhiều đột phá ‎mà người Mỹ gốc Phi đạt được ở đây 414 00:24:31,720 --> 00:24:33,220 ‎là nhờ thể thao đầu tiên. 415 00:24:33,305 --> 00:24:38,635 ‎Đi từ Jack Johnson, Joe Louis, ‎Jackie Robinson, Muhammad Ali. 416 00:24:39,227 --> 00:24:42,857 ‎Thế giới sẽ không được như ngày nay ‎nếu không có Muhammad Ali. 417 00:24:42,939 --> 00:24:48,069 ‎Ông ấy vĩ đại hơn sự nghiệp đấm bốc. 418 00:24:48,153 --> 00:24:51,533 ‎Tôi đồng ý. Tôi yêu Muhammad Ali. ‎Tôi tới xem ông ấy đấu ở The Garden. 419 00:24:51,615 --> 00:24:53,155 ‎Giờ bà bảo có đi xem đấm bốc! 420 00:24:54,910 --> 00:24:56,660 ‎- Nhưng… ‎- Khoan. Trận nào? 421 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 ‎- Bà xem trận Frazier đầu… ‎- Đúng. 422 00:24:58,538 --> 00:25:04,458 ‎Khoan. Bà tới trận Ali-Frazier đầu tiên? ‎Trận đấu đỉnh cao nhất mọi thời đại? 423 00:25:04,544 --> 00:25:06,094 ‎- Đúng. ‎- Và bà ghét thể thao? 424 00:25:06,171 --> 00:25:07,961 ‎- Đúng. ‎- Không tin nổi! 425 00:25:08,048 --> 00:25:09,468 ‎Nhưng tôi yêu Muhammad Ali. 426 00:25:09,549 --> 00:25:13,549 ‎Trận mà Frank Sinatra đứng cạnh sàn đấu ‎và chụp ảnh? Tại sao bà tới đó? 427 00:25:14,137 --> 00:25:17,137 ‎Tôi đi cùng một cô gái quen Frank Sinatra. 428 00:25:17,641 --> 00:25:20,521 ‎Quen thân luôn. Ông ấy tặng vé cho cô ấy. 429 00:25:20,602 --> 00:25:23,102 ‎Cô ấy có hỗ trợ ông ấy ‎lúc ông ấy chụp ảnh? 430 00:25:23,188 --> 00:25:25,268 ‎Lúc đó thì không. 431 00:25:27,776 --> 00:25:31,026 ‎Nhưng cô ấy nổi tiếng có hỗ trợ ông ấy. ‎Cô ấy cho tôi vé. 432 00:25:31,112 --> 00:25:33,372 ‎Tôi thực sự muốn đi xem. ‎Tôi yêu Muhammad Ali. 433 00:25:33,448 --> 00:25:36,868 ‎Khoan. Bà yêu Muhammad Ali, ‎nhưng sao tách ông ấy khỏi thể thao được? 434 00:25:36,952 --> 00:25:39,332 ‎Tôi yêu ông ấy như biểu tượng chính trị. 435 00:25:39,412 --> 00:25:43,462 ‎Đúng, nhưng ông ấy có ảnh hưởng là nhờ ‎việc làm nhà vô địch hạng nặng thế giới… 436 00:25:43,542 --> 00:25:47,422 ‎Đúng, nhưng đó là vấn đề của ông ấy. ‎Đó là cách ông ấy đến được vị trí đó. 437 00:25:47,504 --> 00:25:49,424 ‎Nhưng phải có nền tảng. 438 00:25:49,506 --> 00:25:52,506 ‎Thì ông ấy không thể. ‎Ông ấy may vì đấm bốc giỏi. 439 00:25:52,592 --> 00:25:54,142 ‎Giỏi? Ông ấy tuyệt vời. 440 00:25:54,219 --> 00:25:55,509 ‎Tôi tin anh. 441 00:25:55,595 --> 00:25:59,675 ‎Tôi ngồi đó như thế này, ‎và người ngồi sau hét lên với tôi: 442 00:25:59,766 --> 00:26:01,886 ‎"Đổi chỗ cho tôi! Cô không xứng ngồi đó!" 443 00:26:01,977 --> 00:26:05,437 ‎Bà ghét thể thao, nhưng đến dự ‎sự kiện thể thao vĩ đại nhất 444 00:26:05,522 --> 00:26:08,022 ‎trong lịch sử thể thao, ‎lại còn có ghế đẹp. 445 00:26:08,108 --> 00:26:10,528 ‎Ừ. Nhưng quần áo của họ cũng đỉnh. 446 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 ‎- Ai cũng ăn diện. ‎- Tất cả luôn. 447 00:26:13,113 --> 00:26:16,583 ‎Với tôi, nó tuyệt hơn ‎bất kỳ buổi diễn thời trang hiện nay. 448 00:26:16,658 --> 00:26:20,698 ‎Nó là một sự kiện ‎thời trang và văn hóa tuyệt vời. 449 00:26:20,787 --> 00:26:22,577 ‎Tiếc là có hai người đánh nhau. 450 00:26:24,791 --> 00:26:27,341 ‎Có người từng hỏi tôi: ‎"Tại sao bà lại tới trận đấu?" 451 00:26:27,419 --> 00:26:28,499 ‎Vì những bộ đồ. 452 00:26:29,087 --> 00:26:32,877 ‎New York hồi đó vẫn thịnh hành ‎văn hóa môi giới mại dâm. 453 00:26:32,966 --> 00:26:35,716 ‎Cò mồi khắp các con phố. ‎Có xe môi giới di động. 454 00:26:35,802 --> 00:26:37,802 ‎Cách họ ăn mặc thật khó tin. 455 00:26:37,887 --> 00:26:41,597 ‎Những tay cò đội mũ to đùng, ‎bước vào với 12 cô gái theo sau. 456 00:26:41,683 --> 00:26:42,893 ‎Giờ ta không làm thế. 457 00:26:42,976 --> 00:26:46,056 ‎Tôi không nói đó là điều tốt đẹp, ‎nhưng nó thú vị. 458 00:26:46,146 --> 00:26:50,856 ‎Tôi yêu Muhammad Ali như một biểu tượng, ‎nhưng tôi ghét đánh nhau. 459 00:26:50,942 --> 00:26:53,492 ‎Tôi ghét nó. Không thể tin nó hợp pháp. 460 00:26:53,570 --> 00:26:57,370 ‎Tôi tranh luận điều này ‎với mọi người suốt. 461 00:26:57,449 --> 00:27:00,239 ‎Ngay cả trong trận đấu của Ali ‎chẳng có nhiều cú đấm, 462 00:27:00,327 --> 00:27:04,457 ‎vì ông ấy giống vũ công nhảy múa. ‎Nhưng vẫn không thể tin nó hợp pháp. 463 00:27:04,539 --> 00:27:06,789 ‎Tôi không thể tin luật pháp cho phép 464 00:27:06,875 --> 00:27:10,245 ‎xem hai người đánh nhau bầm dập ‎như một trò thể thao. 465 00:27:10,337 --> 00:27:13,047 ‎Tôi biết nhiều người thích thế. Tôi biết… 466 00:27:13,131 --> 00:27:16,091 ‎Anh biết cái gì bất hợp pháp không? ‎Chọi gà. 467 00:27:16,176 --> 00:27:20,256 ‎Chọi gà là hai con gà đấu đá nhau. ‎Ta ăn thịt gà! 468 00:27:20,347 --> 00:27:23,017 ‎Chí ít tôi ăn. Tôi biết có người không ăn. 469 00:27:23,099 --> 00:27:27,479 ‎Ta ăn thịt gà, nhưng gà đánh nhau ‎thì bị cấm vì nó quá bạo lực. 470 00:27:38,490 --> 00:27:41,030 ‎Tôi từ chối dự tiệc tối ‎dành cho Leni Riefenstahl. 471 00:27:41,534 --> 00:27:44,704 ‎Khi Leni Riefenstahl ra mắt cuối sách… 472 00:27:44,788 --> 00:27:46,328 ‎- Nuba. ‎- Nubia. 473 00:27:46,414 --> 00:27:47,964 ‎- Nuba à? ‎- Nuba. 474 00:27:48,041 --> 00:27:53,131 ‎Một người tôi biết, qua đời rồi, ‎tổ chức tiệc tối cho cô ấy, nhỏ thôi. 475 00:27:53,213 --> 00:27:56,263 ‎Dành cho 12 người, ‎và có hơn 12 người muốn đến. 476 00:27:56,341 --> 00:27:57,301 ‎Tôi từ chối đến. 477 00:27:57,384 --> 00:27:59,304 ‎Ông ấy nói: "Sao không tới?" 478 00:27:59,386 --> 00:28:02,506 ‎"Tôi không tới tiệc cho ‎Leni Reifenstahl đâu. Đừng ngớ ngẩn". 479 00:28:03,014 --> 00:28:07,274 ‎Ông ấy nói: "Fran, cô phải thừa nhận ‎cô ấy là một nghệ sĩ có tài". 480 00:28:07,352 --> 00:28:08,602 ‎"Tôi không quan tâm". 481 00:28:08,687 --> 00:28:11,557 ‎Tôi quên tên bộ phim rồi. ‎Nó nói về Thế vận hội. 482 00:28:11,648 --> 00:28:12,648 ‎À, ‎Olympia‎, phim hay. 483 00:28:12,732 --> 00:28:17,652 ‎Bộ phim đó từng được chiếu tại ‎các quán bar S&M, từ sau quầy bar. Tắt âm. 484 00:28:17,737 --> 00:28:21,487 ‎Cô ấy nhận được sự ủng hộ lớn ở New York ‎từ một số kiểu người nhất định. 485 00:28:21,574 --> 00:28:26,544 ‎Có người nói: "Cô không thấy phim hay à? ‎Cô ấy là nhà làm phim có tài". 486 00:28:26,621 --> 00:28:27,461 ‎Tôi nói: "Có". 487 00:28:27,539 --> 00:28:31,839 ‎Tôi đáp: "Tài năng như thế ‎mà dùng làm thứ này, thế còn tệ hơn! 488 00:28:31,918 --> 00:28:33,798 ‎Thà cô ấy kém cỏi còn hơn". 489 00:28:35,422 --> 00:28:36,882 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương