1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,772 Nem követtem volna el ezeket a hibákat, ha fiatalkoromban tudtam volna, 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,811 amit most tudok. 4 00:00:19,894 --> 00:00:23,194 De van egy nagyon rossz hírem. Állandóan hibázunk. 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,073 Nem csak egy bizonyos korig hibázunk. 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,031 Folyamatosan hibázunk, csak egyre kevesebb mentségünk van rá, 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,583 mert ahogy öregszünk, egyre ritkább a lehetőség új hibákat elkövetni. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,539 Ezért hitetlenkedünk: „Megint ugyanaz a hiba. 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,868 Pedig tudtam… Legelőször nem tudtam”, 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 szóval felmented magad. 11 00:00:42,959 --> 00:00:46,919 Aztán rájössz: „Tizenhatodszor követem el ugyanezt a hibát.” 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,715 És ez… A megismételt hiba. Ha ugyanazt a hibát követed el folyton, 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,431 az azt bizonyítja, hogy pocsék vagy benne, bármi is az. 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,058 Igen? 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,436 Aggasztja egy esetleges környezeti apokalipszis? 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,735 Nem. Nem vagyok elég fiatal. Egy apokalipszis… 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,650 Tudja, az a helyzet… 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,410 A megtakarításaim talán kitartanak négy évig. 19 00:01:18,244 --> 00:01:21,834 Ha tudnám, hogy apokalipszis lesz, akkor egy évig. 20 00:01:52,070 --> 00:01:54,910 Mindig ennyien voltak a Public Speakingen? 21 00:01:54,989 --> 00:01:55,819 - Nem. - Nem. 22 00:01:58,827 --> 00:02:00,117 Nos, a buli beindult. 23 00:02:00,203 --> 00:02:04,463 El se hiszem, hogy kilenc-tíz éve volt. Hirtelen megfordulok, és tíz év. 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 Azért nem hirtelen fordultál meg. 25 00:02:06,584 --> 00:02:09,054 Nem. De mindig éreztem, hogy közel van. 26 00:02:09,129 --> 00:02:10,629 Elkezdtük? Megy már? 27 00:02:10,713 --> 00:02:13,473 - Igen. - Ja. Bármi jöhet. Csak forgatunk. 28 00:02:13,550 --> 00:02:17,180 - Nem tudtam. Mikor kezdtük? - Amikor eltörött az az izé. 29 00:02:17,262 --> 00:02:21,312 És mikor a srácok dumáltak, aztán lejöttünk. Mindent felveszünk. 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,185 Szólhattatok volna! 31 00:02:27,397 --> 00:02:28,937 ANYAKÖNYVI HIVATAL 32 00:02:29,023 --> 00:02:31,993 - Vannak bűnös élvezeteid? - Nincsenek. 33 00:02:32,068 --> 00:02:34,278 Az élvezet nálam nem okoz bűntudatot. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,782 Már az is hihetetlen, hogy van ilyen szó: „bűnös élvezet”. 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,536 Már ha az élvezet nem öl embereket. 36 00:02:40,618 --> 00:02:45,868 De én soha nem érzem úgy… Az én élvezeteim abszolút ártalmatlanok, 37 00:02:45,957 --> 00:02:49,247 vagyis senki sem hal meg miattuk, oké? 38 00:02:49,335 --> 00:02:51,795 Senkinek nem esik baja. 39 00:02:51,880 --> 00:02:55,380 Tehát nem, nem okoz bűntudatot az élvezet. 40 00:02:56,176 --> 00:03:00,136 Olyan világban élünk, hogy nincs bűntudata annak, aki embert öl, 41 00:03:00,221 --> 00:03:05,141 nincs bűntudata annak, aki gyerekeket zár ketrecbe a határon, 42 00:03:05,226 --> 00:03:09,356 ilyesmiért senkinek nincs bűntudata, de nekem legyen? Miért? 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,229 Hogy két tál spagettit ettem? Vagy krimit olvasok? 44 00:03:13,318 --> 00:03:17,698 A bűnös élvezet mindig arról szól, hogy örömet lelsz valamiben, 45 00:03:17,780 --> 00:03:20,740 ami nem magas művészet. 46 00:03:20,825 --> 00:03:25,865 Tegyük fel, hogy örömet lelsz egy önsegítő könyv elolvasásában. 47 00:03:25,955 --> 00:03:29,455 Ez bűnös élvezet. Nekem csak élvezet, nincs bűntudatom. 48 00:03:29,542 --> 00:03:34,922 És azt gondolom az élvezetről, főleg, ahogy öregszem: 49 00:03:35,006 --> 00:03:37,966 „Élvezet? Ragadd meg, barátom! 50 00:03:38,927 --> 00:03:40,137 Rajta! Használd ki!” 51 00:03:40,220 --> 00:03:43,600 Én legalábbis így érzem. 52 00:03:43,681 --> 00:03:46,941 Mindig imádtam szórakozni. Mindenkinek jár a szórakozás, 53 00:03:47,018 --> 00:03:50,858 míg a szórakozás formája nem ártalmas valakire. 54 00:03:51,522 --> 00:03:55,692 Ha valaki azt feleli a kérdésemre, hogy: „Miért csinálod ezt?”, 55 00:03:55,777 --> 00:03:58,777 hogy: „Mert jó móka”, nekem ez jó válasz. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,950 A rossz válasz az, hogy: „Nem érted, hogy ez milyen fontos…” 57 00:04:04,035 --> 00:04:07,575 Ez rossz válasz. De a „jó móka” jó válasz. 58 00:04:14,170 --> 00:04:17,720 Én imádom a partikat. Ez az, amit soha senkitől nem hallasz. 59 00:04:17,799 --> 00:04:21,089 Mindenki utálja a partikat, főleg, ha épp partizik. 60 00:04:22,637 --> 00:04:27,017 Nem rajongok a bálokért, de a lányok kedvéért eljöttem. 61 00:04:27,100 --> 00:04:30,350 És sokszor mondták rólam a jelenlétemben: 62 00:04:30,436 --> 00:04:33,226 „Fran szereti a partikat”, mintha ez fura lenne. 63 00:04:33,314 --> 00:04:35,154 „Fran, aki szereti a partikat.” 64 00:04:35,233 --> 00:04:38,033 Imádom a partikat, mert a partik szórakoztatóak. 65 00:04:38,111 --> 00:04:40,861 Mint a filmek gyerekkoromban. A film jó dolog. 66 00:04:40,947 --> 00:04:42,697 Az édesség jó, a parti jó. 67 00:04:43,199 --> 00:04:45,739 Úgy értem, semmi baj a partikkal! 68 00:04:53,334 --> 00:04:58,094 A PÁRDUC - RENDEZTE: L. VISCONTI 69 00:05:01,134 --> 00:05:03,014 A párduc, amit legutóbb láttam, 70 00:05:03,094 --> 00:05:06,814 egy felújítatlan verzió volt a Ziegfeldben. 71 00:05:06,889 --> 00:05:12,099 Amikor elmentem a Ziegfeldbe, talán én voltam az egyetlen néző, 72 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 aki nem volt filmrendező. 73 00:05:15,690 --> 00:05:18,740 Talán ott láttam utoljára Richard Pryort. 74 00:05:18,818 --> 00:05:23,198 Mikor a Town Hallban láttam Pryort, a nézőtéren csak humoristák ültek. 75 00:05:23,281 --> 00:05:25,911 És A párducon kizárólag rendezők. 76 00:05:26,409 --> 00:05:27,619 Szereted a filmeket? 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,407 Imádom a filmeket. 78 00:05:29,495 --> 00:05:33,115 Moziba jársz, vagy otthon nézed őket DVD-n? 79 00:05:33,207 --> 00:05:36,667 Nos, mint már mondtam, nem járok moziba túl gyakran, 80 00:05:36,753 --> 00:05:39,343 mert nem bírom elviselni az embertársaimat. 81 00:05:40,923 --> 00:05:43,223 - Mert kommentálják a filmet? - Igen. 82 00:05:43,301 --> 00:05:45,091 És telefonálnak, csacsognak, 83 00:05:45,178 --> 00:05:48,848 felfalnak egy háromfogásos steakvacsorát. 84 00:05:48,931 --> 00:05:51,481 Kaptam valakitől egy DVD-lejátszót. 85 00:05:51,559 --> 00:05:53,939 - Lehet csatlakoztatni a tévéhez? - Nem… 86 00:05:54,020 --> 00:05:56,310 - Igazából Scorsese úr adta. - Értem. 87 00:05:56,397 --> 00:05:59,777 Egy olyan kis DVD, amit a kanapén is lehet nézni, 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 de elég bonyolult. 89 00:06:05,406 --> 00:06:08,236 - Hogy ismerkedtek meg? - Hogy ismerkedtünk meg? 90 00:06:08,326 --> 00:06:10,156 - Elmondod? - Tudjuk? 91 00:06:10,244 --> 00:06:11,084 - Nem. - Nem. 92 00:06:13,164 --> 00:06:18,174 Sokszor megkérdezték, hogyan találkoztam Martyval, de nem tudom. 93 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Gondolom, egy partin találkoztunk. 94 00:06:21,089 --> 00:06:24,179 Miért gondolom ezt? Mert rengeteget jártam partikra. 95 00:06:24,258 --> 00:06:27,428 - John Waters ötvenedik szülinapján? - Már ismertelek. 96 00:06:27,512 --> 00:06:28,852 - Már ismertél. - Igen. 97 00:06:28,930 --> 00:06:33,100 Tudom, hogy már régóta ismertem Martyt, mielőtt közel kerültünk volna, 98 00:06:33,184 --> 00:06:36,194 bár sokkal többet jártam partikra, mint Marty, 99 00:06:36,270 --> 00:06:41,070 ezért csinált ő annyi filmet, és írtam én ilyen kevés könyvet, és… 100 00:06:42,944 --> 00:06:47,954 De feltűnt, hogy ha összefutottunk Martyval egy bulin, 101 00:06:48,032 --> 00:06:50,582 egész végig egymással beszélgettünk. 102 00:06:51,828 --> 00:06:55,208 Egész éjjel fent voltam, Marty, mert rengeteg kávét ittam. 103 00:06:55,289 --> 00:06:57,829 És az a film, amiről egyszer kérdeztelek, 104 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 az Emlékek árkádja Cary Granttel, az volt a tévében éjfélkor. 105 00:07:01,671 --> 00:07:04,591 - Az Emlékek szerenádja. - Igen, az. 106 00:07:04,674 --> 00:07:05,934 - Láttad? - Nem. 107 00:07:06,008 --> 00:07:10,598 Nincs Cary Grant-film, melyben Cary Grant kevésbé lenne Cary Grant. 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,024 Mert akkor volt az, 109 00:07:13,099 --> 00:07:16,809 hogy igyekezett kitörni a Cary Grant-sztereotípiából. 110 00:07:16,894 --> 00:07:21,364 Csak egyszer jelölték Oscar-díjra. A None but the Lonely Heart miatt. 111 00:07:21,441 --> 00:07:24,241 Az is egy próbálkozás volt. George Stevens-film. 112 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 George Stevens. 113 00:07:25,445 --> 00:07:29,155 Egyszer láttam őt. A Madison sugárúton sétáltam. 114 00:07:29,782 --> 00:07:32,412 A '80-as években volt. Már öreg volt. 115 00:07:32,493 --> 00:07:36,793 És ahogy sétáltam, feltűnt, hogy az emberek megállnak. 116 00:07:36,873 --> 00:07:41,213 A Madison sugárúton sétált Cary Grant. 117 00:07:41,294 --> 00:07:45,134 Hófehér vászonöltönyben, hófehér hajjal, 118 00:07:45,214 --> 00:07:46,804 és valósággal sugárzott. 119 00:07:47,508 --> 00:07:49,888 És csak… Gondoltam: „Mi ebben a rossz?” 120 00:07:50,970 --> 00:07:51,800 Úgy értem… 121 00:07:52,388 --> 00:07:53,218 Oké. 122 00:07:55,600 --> 00:07:56,680 Mehet! 123 00:07:56,767 --> 00:07:59,597 Gyerekkoromban a légkondi nem volt olyan gyakori, 124 00:07:59,687 --> 00:08:01,857 de a mozikban igen. 125 00:08:01,939 --> 00:08:05,989 Sőt, a mozik reklámokat függesztettek ki, 126 00:08:06,068 --> 00:08:09,278 és jégkockára hasonlító betűkkel kiírták: 127 00:08:09,363 --> 00:08:13,123 „Hűtött levegő”, „Légkondicionált terem.” 128 00:08:13,201 --> 00:08:14,581 „Hűtött nézőtér”. 129 00:08:14,660 --> 00:08:18,830 Sokan azzal ültek be moziba, hogy: „Olyan meleg van, menjünk moziba!” 130 00:08:18,915 --> 00:08:20,995 - Ezért is mentél moziba. - Értem. 131 00:08:21,083 --> 00:08:26,343 Szóval imádtam moziba járni, de azt nem mondhatom… 132 00:08:26,422 --> 00:08:29,762 Vagyis határozottan állítom, hogy nem ítéltem el őket. 133 00:08:29,842 --> 00:08:32,432 Nem ítéltem el őket. Gondoltam: „Mozi!” 134 00:08:32,929 --> 00:08:34,259 Vagyis: „remek”! 135 00:08:34,347 --> 00:08:38,807 Van olyan film, amit ha sugároznak a tévében, újra és újra megnéz? 136 00:08:38,893 --> 00:08:41,403 Sok ilyen film van, hogyne. 137 00:08:42,605 --> 00:08:46,935 Gyerekkoromban volt egy tévéműsor, a Million Dollar Movie, 138 00:08:47,026 --> 00:08:50,396 amiben minden nap bemutattak egy filmet. 139 00:08:50,488 --> 00:08:52,658 Egész héten ugyanazt a filmet. 140 00:08:52,740 --> 00:08:56,450 Elkezdtem nézni egy filmet, The Boy with Green Hair volt a címe. 141 00:08:56,536 --> 00:08:57,496 Ez volt hétfőn. 142 00:08:58,120 --> 00:09:02,210 Pontban fél nyolckor, azaz a film első félórája után, 143 00:09:02,291 --> 00:09:03,541 le kellett feküdnöm. 144 00:09:03,626 --> 00:09:06,666 „Hadd nézem végig…” „Nem, le kell feküdnöd.” 145 00:09:06,754 --> 00:09:08,264 Egész héten, öt napon át, 146 00:09:08,339 --> 00:09:10,969 megnéztem a film első fél óráját. 147 00:09:11,592 --> 00:09:14,302 Az elmúlt évtizedben megkérdeztem anyámat: 148 00:09:14,387 --> 00:09:16,677 „Belehaltál volna, ha végignézem?” 149 00:09:16,764 --> 00:09:20,394 Már jócskán elmúltam negyven, mire végre láttam a film végét. 150 00:09:22,186 --> 00:09:25,816 Fél nyolckor kellett lefeküdnöm, ami korainak számít, 151 00:09:25,898 --> 00:09:27,778 egészen tízéves koromig. 152 00:09:27,858 --> 00:09:32,948 És ezzel magyaráztam, hogy álmatlanság gyötört egész életemben. 153 00:09:33,030 --> 00:09:36,160 Mert sosem voltam fáradt, amikor lefeküdtem. 154 00:09:36,242 --> 00:09:38,792 És mikor megkérdeztem anyámat, azt felelte: 155 00:09:38,869 --> 00:09:43,459 „Az az igazság, Francie, fél nyolc után már nem bírtalak hallgatni.” 156 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 Nagyapó! 157 00:09:49,380 --> 00:09:50,210 Mi az, fiú? 158 00:09:51,591 --> 00:09:53,091 Zöld a hajam. 159 00:09:54,385 --> 00:09:58,175 Ebben az évben volt, hogy lifteztem az épületben, ahol lakom, 160 00:09:58,264 --> 00:10:00,144 és beszállt egy zöld hajú fiú. 161 00:10:00,641 --> 00:10:02,981 De nem egy zöld hajú kamasz. 162 00:10:03,060 --> 00:10:07,400 Egy fiú, akinek az anyja nem csak hagyta, hogy végignézze a filmet, 163 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 de zöldre festhette a haját. 164 00:10:09,275 --> 00:10:10,855 Úgy hétéves lehetett. 165 00:10:10,943 --> 00:10:14,743 Ránéztem a fiúra: „Tetszik a hajad.” Mondta: „Köszönöm.” 166 00:10:14,822 --> 00:10:17,952 Mondtam: „Van egy film egy zöld hajú fiúról. Láttad?” 167 00:10:18,034 --> 00:10:20,414 Erre ő azt mondta: „Nincs ilyen film.” 168 00:10:21,829 --> 00:10:24,919 Mondtam: „De van”. Mondta: „Nincs.” 169 00:10:25,499 --> 00:10:29,709 Pár nap múlva ismét mondtam neki: „Van egy film egy zöld hajú fiúról.” 170 00:10:29,795 --> 00:10:31,295 Azt mondta: „Nem hiszem.” 171 00:10:31,922 --> 00:10:37,762 Mondtam neki: „Biztosan van valami modern kütyüd. Nézz utána!” 172 00:10:37,845 --> 00:10:39,175 Soha többé nem láttam. 173 00:10:39,680 --> 00:10:42,310 Mondok valamit, amit ténylegesen láttam. 174 00:10:42,391 --> 00:10:44,311 Láttam egy kisfiút. 175 00:10:44,393 --> 00:10:48,983 Úgy négyéves lehetett, azaz szerintem túl idős a babakocsihoz. 176 00:10:49,065 --> 00:10:53,065 És volt valamilyen kütyü nála, 177 00:10:53,152 --> 00:10:54,952 és az édesanyja tolta. 178 00:10:55,029 --> 00:10:57,989 Az igazi anyukája tolta, nem egy dadus. 179 00:10:58,074 --> 00:11:03,664 A fiúcska egy címet keresett, mert azt mondta: „Nem, ez a 23. utca!” 180 00:11:04,914 --> 00:11:07,004 Kedvem lett volna odaszólni: „Bocs! 181 00:11:07,083 --> 00:11:10,883 Ha a fia elég idős, hogy navigáljon, túl idős a babakocsihoz.” 182 00:11:11,796 --> 00:11:14,876 Nem ellenzem, hogy a gyerekek ezt tegyék. 183 00:11:14,965 --> 00:11:19,045 Természetesen azért teszik, mert ehhez szoktak hozzá. 184 00:11:19,136 --> 00:11:23,096 Kétlem, hogy ettől megváltoznának, mert még nem megváltoztathatók. 185 00:11:23,182 --> 00:11:27,312 Érted? Gyerekként apám sokszor mondta, hogy nem volt tévéjük. 186 00:11:27,395 --> 00:11:30,855 De teljesen hidegen hagyott. „Na és, nem volt tévéjük.” 187 00:11:30,940 --> 00:11:35,400 Úgy értem… „Nekem van.” Ennyire egyszerű volt, tudod. 188 00:11:35,486 --> 00:11:37,406 Hogy jössz ki a fiatalokkal? 189 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 Az attól függ. 190 00:11:39,949 --> 00:11:44,329 A kisgyerekeket, bár valószínűleg nem rájuk gondolsz, nagyon szeretem. 191 00:11:44,412 --> 00:11:47,502 Mindenki megdöbben, hogy mennyire szeretem őket. 192 00:11:47,581 --> 00:11:50,751 Azért, mert ők a legkevésbé idegesítő emberi lények. 193 00:11:50,835 --> 00:11:54,665 Sokan idegesítőnek tartják őket, mert idegesítőek, zajosak. 194 00:11:54,755 --> 00:11:59,965 De azért ők a legkevésbé idegesítőek, mert náluk a legnagyobb az esély, 195 00:12:00,052 --> 00:12:02,722 hogy nem mondanak egy ezerszer hallott dolgot. 196 00:12:03,431 --> 00:12:08,231 Még nincsenek tele közhelyekkel, tudod. 197 00:12:08,310 --> 00:12:11,230 Szóval eredetibbek, mint a felnőttek. 198 00:12:11,313 --> 00:12:13,733 Persze ezt gyorsan kiverik belőlük. 199 00:12:14,483 --> 00:12:16,653 Nem igazán tudják, hogy mi micsoda, 200 00:12:16,736 --> 00:12:20,066 ezért kitalálnak dolgokat, vagy kérdezősködnek. 201 00:12:20,156 --> 00:12:24,946 Általában nem akarják elhitetni, hogy tudnak valamit, amit nem tudnak. 202 00:12:25,995 --> 00:12:28,995 És nagyon érdekesnek találom őket. 203 00:12:29,081 --> 00:12:31,541 De ha a huszonéves fiatalokra gondolsz, 204 00:12:31,625 --> 00:12:34,245 sosem gondolkodtam ezen a korosztályon. 205 00:12:34,336 --> 00:12:36,956 Még akkor sem, mikor én voltam huszonéves. 206 00:12:37,047 --> 00:12:39,967 Egyszer odajött hozzám egy srác egy étterem előtt: 207 00:12:40,050 --> 00:12:43,100 „Ha érdekli, hogy mit gondolnak a huszonévesek, 208 00:12:43,179 --> 00:12:45,139 itt az e-mail-címem, írjon!” 209 00:12:45,222 --> 00:12:47,852 Kérdeztem: „Ugyan miért érdekelne?” 210 00:12:47,933 --> 00:12:50,103 Mondta: „Sokan kíváncsiak rá.” 211 00:12:50,186 --> 00:12:53,266 Mondtam: „Igen, mert mind árulnak valamit. De én nem. 212 00:12:53,355 --> 00:12:58,565 Ha lenne egy cégem, ami ruhákat árul, akkor igen, érdekelne, mit gondolsz. 213 00:12:58,652 --> 00:13:04,202 De miért választanálak épp téged a több millió emberből, aki 20 éves? 214 00:13:04,283 --> 00:13:06,203 Te vagy a kiválasztott 20 éves?” 215 00:13:06,285 --> 00:13:10,535 Nem sok előnye van az idős kornak, mint tudjuk, de itt van egy. 216 00:13:10,623 --> 00:13:14,753 Amikor olvasod, hogy 2050-re kifogyunk az ivóvízből, 217 00:13:14,835 --> 00:13:16,455 először elsápadsz: „Atyám!” 218 00:13:16,545 --> 00:13:18,955 Majd eszedbe jut: „2050? Addig meghalok.” 219 00:13:20,841 --> 00:13:22,681 Aggódjon valaki más miatta! 220 00:13:24,929 --> 00:13:29,019 Nem tudom, veled is ezt teszi-e a saját gyereked. 221 00:13:29,099 --> 00:13:31,639 Nem kisbabára gondolok, hanem tinédzserre. 222 00:13:31,727 --> 00:13:36,017 De a lányoddal egyidős, vagy a nála picit idősebb fiatalok 223 00:13:36,106 --> 00:13:40,646 gyakran kikérik a véleményemet, hogy mihez kezdjenek az életben. 224 00:13:41,278 --> 00:13:44,988 Mindig azt gondolom: „Először is, nem érdekel, mit csinálsz.” 225 00:13:46,492 --> 00:13:49,372 Megszokták, hogy a szüleik csak rájuk figyelnek. 226 00:13:49,453 --> 00:13:52,623 Bárki idősebbtől rögtön segítséget kérnek. 227 00:13:53,666 --> 00:13:55,786 De nálam ez hiba lenne, mert… 228 00:13:58,087 --> 00:14:01,467 Mindig azt kérdezik, hogy milyen művészek legyenek. 229 00:14:01,549 --> 00:14:05,849 Azt kérdik: „Író legyek? Vagy filmrendező?” 230 00:14:05,928 --> 00:14:09,008 Azt gondolom: „A te helyedben inkább vizet keresnék. 231 00:14:10,099 --> 00:14:13,439 Légy az a személy, aki vizet keres, bárhogy is hívják, 232 00:14:13,519 --> 00:14:15,099 mert úgy tűnik… 233 00:14:15,187 --> 00:14:18,727 Nem tudom, miért fogyott el a víz, úgy tűnik, mind megittuk.” 234 00:14:18,816 --> 00:14:21,436 „Nem hagytunk semmit nektek.” 235 00:14:31,996 --> 00:14:34,036 Kilenckor találkoztunk 236 00:14:34,623 --> 00:14:36,633 Nyolckor találkoztunk 237 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Pontos voltam 238 00:14:39,044 --> 00:14:41,014 Nem, késtél 239 00:14:41,714 --> 00:14:46,684 Igen, jól emlékszem 240 00:14:48,721 --> 00:14:51,391 - 9-kor találkoztunk - 8-kor találkoztunk 241 00:14:51,473 --> 00:14:54,143 - Pontos voltam - Nem, elkéstél 242 00:14:54,226 --> 00:14:58,396 Igen, jól emlékszem 243 00:14:59,940 --> 00:15:01,820 A Xerox gépíró rendszerével 244 00:15:01,901 --> 00:15:05,201 a képernyőn írhatja meg és szerkesztheti az információt, 245 00:15:05,279 --> 00:15:07,109 mielőtt kinyomtatná papíron, 246 00:15:07,197 --> 00:15:10,527 és akkor is fog emlékezni mindenre, ha ön nem. 247 00:15:10,618 --> 00:15:15,578 Igen, jól emlékszem 248 00:15:16,624 --> 00:15:17,504 SMS, 249 00:15:17,583 --> 00:15:20,713 közösségi média, e-mail, telefon… hogy állsz ezekkel? 250 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 Inkább üzenetet írsz, vagy inkább telefonálsz? 251 00:15:23,797 --> 00:15:25,087 Egyiket sem csinálom. 252 00:15:25,174 --> 00:15:27,014 - Nem? - Nincs számítógépem. 253 00:15:27,092 --> 00:15:31,312 Nincs iPhone-om, nincs mobilom, nincs iPadem. 254 00:15:31,388 --> 00:15:33,808 - Nincs? - Van egy vezetékes telefonom. 255 00:15:33,891 --> 00:15:36,271 Van lakcímem. Ez elég. 256 00:15:36,977 --> 00:15:40,017 Amikor feltalálták az első számítógépeket… 257 00:15:40,105 --> 00:15:42,355 amiket az ember otthon használhatott, 258 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 szövegszerkesztőnek hívták őket. 259 00:15:45,945 --> 00:15:48,775 Egyik barátom azt mondta: „Ezt látnod kell.” 260 00:15:48,864 --> 00:15:51,084 Elmentem hozzá, és megmutatta. 261 00:15:51,158 --> 00:15:53,868 Nekem úgy tűnt, és akkoriban nem is volt több, 262 00:15:53,953 --> 00:15:56,253 mint egy nagyon gyors írógép. 263 00:15:56,330 --> 00:16:00,290 De nekem nem volt írógépem. Soha nem voltak régi masináim. 264 00:16:00,376 --> 00:16:01,706 Golyóstollal írtam. 265 00:16:02,211 --> 00:16:04,631 Gondoltam: „Minek nekem egy gyors írógép? 266 00:16:04,713 --> 00:16:07,303 Nincs írógépem. Nem tudok gépelni. 267 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 Szóval ezt kihagyom.” 268 00:16:09,426 --> 00:16:11,046 Persze nem tudtam… 269 00:16:11,136 --> 00:16:14,306 hogy az egész világ bele fog bújni ebbe a gépbe. 270 00:16:15,015 --> 00:16:18,305 Mert ez történt, de lassan. Nem igazán vettem észre. 271 00:16:18,394 --> 00:16:20,854 És most az egész világ benne van, 272 00:16:20,938 --> 00:16:24,858 és folyton a fejemhez vágják, hogy: „Nem értesz hozzá”, tudod? 273 00:16:24,942 --> 00:16:28,452 Ami nem igaz, mert mindenki folyton róluk beszél. 274 00:16:28,529 --> 00:16:31,159 Szóval tudok ezt-azt. Amennyit akarok. 275 00:16:31,240 --> 00:16:36,290 Többet is, mint szeretnék. Nekem ez olyan, mint a Kardashian sztori. Tudod? 276 00:16:36,370 --> 00:16:40,420 Nem láttam a Kardashianokat, de tudok róluk. Oké? 277 00:16:40,499 --> 00:16:42,209 Így vagyok az internettel is. 278 00:16:42,292 --> 00:16:46,462 Tudom róla, hogy valamilyen módon kapcsolódik a Kardashianokhoz. 279 00:16:50,968 --> 00:16:54,348 Mindent, amit tudok az internetről, az emberek mondták, 280 00:16:54,430 --> 00:16:57,770 vagy mutatták, mert mindenki folyton pánikolt: 281 00:16:57,850 --> 00:17:01,150 „Szegény Fran, képtelen megtanulni. Hadd mutassam meg!” 282 00:17:01,228 --> 00:17:03,768 Többnyire ismeretlenekről van szó, 283 00:17:03,856 --> 00:17:06,396 szóval örülök, amikor ezzel jönnek hozzám. 284 00:17:06,483 --> 00:17:09,703 A múlt héten két különböző, nálam fiatalabb személy, 285 00:17:09,778 --> 00:17:12,868 az egyik alig fiatalabb, és a másik sokkal fiatalabb… 286 00:17:12,948 --> 00:17:15,368 Az egyik elmagyarázta, mi az Instagram, 287 00:17:16,285 --> 00:17:18,535 és a másik elmagyarázta, mi a Twitter. 288 00:17:18,620 --> 00:17:21,000 Annyira feldühített, hogy azt mondtam: 289 00:17:21,081 --> 00:17:22,751 „Hadd mondjak neked valamit: 290 00:17:23,250 --> 00:17:26,460 nem azért nem használom őket, mert nem tudom, mik ezek. 291 00:17:26,962 --> 00:17:29,472 Azért nem használom, mert tudom, mik ezek. 292 00:17:29,548 --> 00:17:31,088 Azért nem használom őket.” 293 00:17:31,675 --> 00:17:35,135 Szóval nemrég voltam egy vacsorán, és volt ott egy… 294 00:17:35,220 --> 00:17:38,180 Egy műkereskedő. Ő rendezte a vacsorát. 295 00:17:38,265 --> 00:17:41,265 Mondta, hogy sokan a neten vásárolnak művészetet, 296 00:17:41,351 --> 00:17:42,851 és hogy ez nevetséges. 297 00:17:42,936 --> 00:17:46,186 Mert elmarad a művészeti élmény, ha a neten vásárolsz. 298 00:17:46,273 --> 00:17:50,073 Nem igazi élmény. Mondtam neki: „Szerinted nem igazi élmény. 299 00:17:50,152 --> 00:17:52,532 Aki ezt teszi, annak igazi. 300 00:17:52,613 --> 00:17:54,413 Nekik megfelel.” 301 00:17:54,490 --> 00:17:56,780 Ezek új emberek, más emberek. 302 00:17:56,867 --> 00:17:59,577 Barátjuk lehet valaki, akit sosem láttak. 303 00:17:59,661 --> 00:18:02,291 Mondta: „Az nem igazi barátság.” De nekik az. 304 00:18:02,372 --> 00:18:06,752 Volt az az óriási szexbotrány Anthony Weinerrel. 305 00:18:06,835 --> 00:18:11,375 Nem volt szex. Ráment a karrierje egy szexbotrányra… 306 00:18:11,465 --> 00:18:14,175 - És még csak nem is szexelt. - Nem volt szex. 307 00:18:14,259 --> 00:18:16,099 Teljesen ledöbbentem ettől. 308 00:18:16,178 --> 00:18:19,308 Úgy értem, ha már veszik a karriered… 309 00:18:19,389 --> 00:18:22,519 Ha belebuksz egy szexbotrányba, legalább szexelj. 310 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 Igen, ez igaz! 311 00:18:24,478 --> 00:18:26,148 Van szexbotrány szex nélkül, 312 00:18:26,230 --> 00:18:29,190 barátság barátok nélkül, művészet, amit nem látnak. 313 00:18:29,274 --> 00:18:32,744 Szóval lényegében egy teljesen más emberről van szó. 314 00:18:32,820 --> 00:18:38,280 Oké, van egy húgom, aki kétéves, mindjárt három, és van saját iPadje, 315 00:18:38,367 --> 00:18:39,987 és rengeteget használja. 316 00:18:40,077 --> 00:18:41,197 Nekem nincs iPadem. 317 00:18:41,703 --> 00:18:45,623 Gondolja, hogy ettől más lesz a kapcsolata az emberekkel, ha felnő? 318 00:18:45,707 --> 00:18:48,707 Mennyire vetíti ez előre a jövő nemzedékeit? 319 00:18:48,794 --> 00:18:53,174 Azt mondja, hogy a kétéves húgának saját iPadje van, de magának nincs. 320 00:18:53,257 --> 00:18:55,587 - A szülei jobban szeretik őt. - Tudom. 321 00:18:56,093 --> 00:18:59,723 Ugye? Úgy értem, nem aggódom a kétévesek miatt, 322 00:18:59,805 --> 00:19:03,595 mert aki most kétéves, azzal nem lesz dolgom. 323 00:19:03,684 --> 00:19:06,774 Jobban aggódom a 22 évesek miatt. Oké? 324 00:19:06,854 --> 00:19:11,654 Szóval igen, a húga más lesz. Ez igaz. De lehet, hogy nem lesz rosszabb. 325 00:19:11,733 --> 00:19:14,033 Talán jobb lesz. Ezt nem tudjuk. 326 00:19:14,111 --> 00:19:16,201 Lehetséges, hogy jobbak lesznek. 327 00:19:16,280 --> 00:19:20,740 Jobbak lesznek az iPades világban, mert a világ arról fog szólni. 328 00:19:20,826 --> 00:19:26,116 Én azt hiszem, hogy igazán csak a kortársainkat tudjuk megérteni. 329 00:19:26,707 --> 00:19:29,837 Nem tudjuk megérteni azokat, akik nem vagyunk. 330 00:19:29,918 --> 00:19:33,208 És lehet, hogy… 331 00:19:33,297 --> 00:19:35,797 Én nagyon értem a saját korosztályomat. 332 00:19:35,883 --> 00:19:37,723 Elég, ha csak figyelem őket. 333 00:19:37,801 --> 00:19:41,311 És a korosztályom alatt plusz-mínusz tíz évet értek. 334 00:19:41,388 --> 00:19:44,138 Tudom, mit jelent a ruhájuk. 335 00:19:44,224 --> 00:19:46,444 Hogy szerintük mit jelent a ruhájuk. 336 00:19:46,518 --> 00:19:48,768 Hogy mire gondolnak, amikor elmondják, 337 00:19:48,854 --> 00:19:51,614 milyen zenét szeretnek, milyen könyveket. 338 00:19:51,690 --> 00:19:54,230 De ugyanezt nem tudom a mai fiatalokról. 339 00:19:54,318 --> 00:19:57,648 A fiatalokkal az van, hogy mind fiatalnak néznek ki. 340 00:19:58,155 --> 00:20:02,985 Ami roppant nevetséges módja az emberek kategorizálásának. 341 00:20:18,467 --> 00:20:23,217 A MEDVE - RENDEZTE: J.J. ANNAUD 342 00:20:28,852 --> 00:20:30,942 Fiatalon elég sokat utaztam. 343 00:20:31,021 --> 00:20:33,151 Jobban élveztem, mint most. 344 00:20:33,649 --> 00:20:35,439 Egyszer elutaztam Alaszkába, 345 00:20:35,525 --> 00:20:39,275 és elmentünk a Glacier Nemzeti Parkba. 346 00:20:40,030 --> 00:20:45,740 Szóval felbéreltem egy Bruce nevű fickót, aki medvevadászatokat vezetett, 347 00:20:45,827 --> 00:20:49,077 vagy ha csak túrázni akartál, vagy medvét látni, 348 00:20:49,164 --> 00:20:52,754 akkor is felbérelhetted Bruce-t, és nem kell medvét ölnöd. 349 00:20:52,834 --> 00:20:56,964 Szóval elindultunk túrázni. Nyolcan lehettünk. 350 00:20:57,047 --> 00:21:01,257 Talán én voltam köztünk a legkevésbé sportos alkat, 351 00:21:01,343 --> 00:21:04,553 de nem ez volt a legfittebb társaság a planétán. 352 00:21:04,638 --> 00:21:09,388 Szóval Bruce összegyűjtött minket, és elmondta, milyenek a medvék. 353 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 „Ha látnak egy medvét”, mondta, „ne fussanak, 354 00:21:14,773 --> 00:21:17,823 mert a medve jól fut, 100 kilométer per órával, 355 00:21:17,901 --> 00:21:19,651 és nem futhatnak el előle, 356 00:21:20,153 --> 00:21:24,123 mert a medve utoléri, és felfalja magukat, szóval ne fussanak! 357 00:21:24,908 --> 00:21:26,658 Egyszerűen álljanak meg, 358 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 emelkedjenek lábujjhegyre, 359 00:21:29,204 --> 00:21:31,924 tegyék fel a kezüket, és énekeljenek!” 360 00:21:33,583 --> 00:21:37,303 Mert az énektől meglepődik a medve: „Mi ez?” 361 00:21:37,921 --> 00:21:41,261 Ráadásul csöppet sem számít, hogy milyen jól énekelsz. 362 00:21:41,341 --> 00:21:45,471 „Aztán a medve elmegy”, mondta Bruce. 363 00:21:46,263 --> 00:21:47,563 Mondtam neki: „Bruce, 364 00:21:48,432 --> 00:21:52,732 biztosíthatom, hogy ha látnék egy medvét, menekülnék, 365 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 mert nem lenne elég lélekjelenlétem. 366 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 Hihetetlen önfegyelem kell ahhoz, 367 00:21:57,733 --> 00:22:00,693 hogy ha meglátsz egy medvét, dalra fakadj előtte. 368 00:22:00,777 --> 00:22:03,447 Ez nekem sok. Én pánikba esnék. Elfutnék.” 369 00:22:03,530 --> 00:22:05,700 Mire ő: „Akkor a medve megtámadja.” 370 00:22:06,283 --> 00:22:10,373 Bruce-nak volt egy óriási fegyvere a táskájában. Nem viccelek. 371 00:22:10,454 --> 00:22:12,254 Egy hatalmas fegyver. 372 00:22:12,331 --> 00:22:13,921 Szóval nekivágtunk. 373 00:22:13,999 --> 00:22:15,879 Az évnek azon szakában jártunk, 374 00:22:15,959 --> 00:22:21,299 amikor a lazacok egy bizonyos irányban úsznak. 375 00:22:21,381 --> 00:22:23,801 - És a medvék megeszik őket. - Pontosan. 376 00:22:23,884 --> 00:22:26,934 És minden patak tele volt széttépett lazacokkal. 377 00:22:28,013 --> 00:22:29,683 Tudod, bizonyos szempontból 378 00:22:29,765 --> 00:22:34,015 olyan volt, mint egy hihetetlen Russ & Daughters étterem a vadonban. 379 00:22:34,102 --> 00:22:39,402 De másrészt arra is rájöttél, hogy a medvék olyanok, mint az emberek. 380 00:22:39,483 --> 00:22:43,283 Ha bőség van, válogatnak: „Ezt a részt akarom.” 381 00:22:43,362 --> 00:22:46,622 Szétmarcangolták őket: „Ezt megegyem? Nem tetszik.” 382 00:22:46,698 --> 00:22:50,988 Mintha azt mondták volna: „Nem is tudom. Ez nem kell. Kéred? Mert én nem.” 383 00:22:51,078 --> 00:22:53,618 Több száz ilyen szétmarcangolt lazac volt. 384 00:22:53,705 --> 00:22:55,665 Az egész iszonyú ijesztő volt. 385 00:22:55,749 --> 00:22:59,959 És egy idő után kezdtem mondogatni: „Lát medvét, Bruce? 386 00:23:00,045 --> 00:23:03,255 Bruce, ezeket a lazacokat széttépték. A medvék tették.” 387 00:23:03,965 --> 00:23:06,755 Hisztérikus állapotban voltam. Nagyon féltem. 388 00:23:06,843 --> 00:23:09,183 Szóval valósággal rámásztam Bruce-ra. 389 00:23:09,971 --> 00:23:13,931 Az egyik kezem a vállán volt. A másik kezem a derekán. 390 00:23:14,017 --> 00:23:16,017 Ha megállt, megálltam: „Bruce!” 391 00:23:16,103 --> 00:23:19,943 És ha picit is eltávolodott tőlem, kiabáltam: „Hol van, Bruce?” 392 00:23:20,023 --> 00:23:22,403 Aztán egyszer Bruce így szólt: „Fran…” 393 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 Már teljesen kikészítettem. 394 00:23:25,153 --> 00:23:28,663 Azt mondja: „Fran, úgy érzem, el kell mondanom valamit.” 395 00:23:28,740 --> 00:23:31,120 Vártam, hogy azt mondja, ott egy medve. 396 00:23:31,201 --> 00:23:34,121 De nem: „Fran, el kell mondanom, hogy nős vagyok.” 397 00:23:35,956 --> 00:23:39,246 Mondom: „Mi?” Mire ő: „Nős vagyok. Szeretném, ha tudná.” 398 00:23:39,334 --> 00:23:44,344 Mondtam neki: „Nem azért mászok magára, mert ellenállhatatlannak találom. 399 00:23:44,423 --> 00:23:46,133 Hanem mert van fegyvere. 400 00:23:46,800 --> 00:23:49,090 És úgy érzem, ha jönne egy medve, 401 00:23:49,177 --> 00:23:52,257 nem énekelne lábujjhegyen, hanem lelőné. 402 00:23:52,764 --> 00:23:54,894 Azt akarom, hogy ez történjen.” 403 00:23:55,475 --> 00:23:58,845 Nem akarok olyan halált, amin nevetnek az emberek. 404 00:23:58,937 --> 00:24:02,227 Mert tudom, hogy ha megenne egy medve, 405 00:24:02,315 --> 00:24:05,985 az emberek nem azt fogják mondani: „Micsoda tragédia”, 406 00:24:06,069 --> 00:24:09,409 hanem azt: „De vicces! Frant megette egy medve! 407 00:24:09,489 --> 00:24:11,369 Annyi ember közül épp őt!” 408 00:24:11,450 --> 00:24:15,540 És azt gondoltam: „Nem akarok vicces halált.” 409 00:24:15,620 --> 00:24:17,160 Igen, vicces lenne. 410 00:24:17,247 --> 00:24:22,247 És ha nem én lennék Fran, akkor is azt gondolnám: „Nagyon vicces!” 411 00:24:22,335 --> 00:24:23,955 De nem akarok ilyen halált. 412 00:24:24,671 --> 00:24:27,721 Nem tudom, mit kérdeztél, de ez a medve története. 413 00:24:38,435 --> 00:24:40,685 Aki elég fiatal, hogy iskolába járjon, 414 00:24:41,521 --> 00:24:44,021 nem tudja, hogy egy nap ronda lesz, oké? 415 00:24:44,107 --> 00:24:46,487 Csak akkor érted meg, mikor megtörténik. 416 00:24:47,068 --> 00:24:52,238 Oké? Mert ha találkozom valakivel, akit rég nem láttam, 417 00:24:52,324 --> 00:24:54,744 arra gondolok: „Mi a fene történt veled?” 418 00:24:55,243 --> 00:24:59,333 Tudod? Rájöttem, hogy ők is ugyanezt gondolják rólam. 419 00:25:00,081 --> 00:25:04,171 Csak azért nem gondolom ezt magamról, mert mindennap látom magam. 420 00:25:04,252 --> 00:25:06,592 A lehető legrövidebb ideig ugyan, de… 421 00:25:06,671 --> 00:25:09,761 Előkerült pár régi negatív egy Vogue-fotózásról. 422 00:25:09,841 --> 00:25:12,301 És láttam, hogy írtam rájuk valamit. 423 00:25:12,385 --> 00:25:14,595 Visszaküldtem Anna Wintournak, hogy: 424 00:25:14,679 --> 00:25:17,889 „Anna, ezek a képek rémesek. Újra kell fotózni.” 425 00:25:17,974 --> 00:25:18,934 Aztán rájöttem: 426 00:25:19,017 --> 00:25:22,437 „Ha ma így néznék ki, repdesnék a boldogságtól!” 427 00:25:24,105 --> 00:25:26,435 A feliratot fordította: Györfi Rita