1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,772 ‎若い頃に ‎今ほどの経験があっても‎― 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,978 ‎過ちは犯す 4 00:00:20,061 --> 00:00:23,191 ‎残念ながら ‎人は過ちを繰り返す 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,073 ‎たとえ年を重ねてもね 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,031 ‎そして徐々に ‎言い訳が尽きてくる 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,583 ‎年をとって初めての失敗を ‎するなんてまれよ 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,539 ‎大抵は“またやっちゃった” 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,868 ‎1回目なら仕方がない 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 ‎言い訳もできる 11 00:00:42,959 --> 00:00:46,919 ‎でもそれが16回目なら ‎話は違う 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,715 ‎同じ過ちを ‎何度も繰り返すのは 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,431 ‎それに向いてないってことよ 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,058 ‎どうぞ 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,436 ‎温暖化による地球最後の日に ‎不安は? 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,735 ‎いいえ ‎そんなに生きない 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,650 ‎そうでしょ 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 ‎私はせいぜいあと4年の命 19 00:01:18,244 --> 00:01:22,374 ‎地球が崩壊するなら ‎貯蓄を1年で使い切る 20 00:01:51,986 --> 00:01:54,156 ‎前作の時より人が多い 21 00:01:54,489 --> 00:01:55,659 ‎そうだね 22 00:01:58,827 --> 00:02:00,117 ‎パーティーだ 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,873 ‎前作から10年経つなんて 24 00:02:02,956 --> 00:02:04,456 ‎信じられない 25 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 ‎あっという間? 26 00:02:06,584 --> 00:02:09,044 ‎いいや でもバタバタだ 27 00:02:09,128 --> 00:02:10,628 ‎もう撮ってる? 28 00:02:10,713 --> 00:02:13,473 ‎ああ ずっと回し続ける 29 00:02:13,550 --> 00:02:15,180 ‎いつから? 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,180 ‎何か割れて… 31 00:02:17,262 --> 00:02:21,312 ‎とにかく君が来てから ‎ずっと撮ってる 32 00:02:22,475 --> 00:02:24,185 ‎先に言ってよ 33 00:02:27,397 --> 00:02:28,977 ‎世代の変遷について 34 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 ‎世代の変遷について 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 罪な娯楽は? 36 00:02:30,233 --> 00:02:34,283 ‎ないわ ‎娯楽に罪悪感など抱かない 37 00:02:34,362 --> 00:02:37,782 ‎“罪な娯楽”なんて ‎ナンセンスよ 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,536 ‎それが殺人でない限りね 39 00:02:40,618 --> 00:02:45,868 ‎私の娯楽なんて ‎どう考えても無害よ 40 00:02:45,957 --> 00:02:51,797 ‎だって誰も殺さないし ‎誰も苦しめてないでしょ 41 00:02:51,880 --> 00:02:55,380 ‎何かを楽しむのに ‎罪悪感など不要 42 00:02:56,134 --> 00:03:00,144 ‎世の中には ‎平気で人を殺したり‎― 43 00:03:00,221 --> 00:03:05,141 ‎国境で赤ん坊を監禁するのに ‎罪悪感を抱かない人もいる 44 00:03:05,226 --> 00:03:09,356 ‎なのに娯楽には ‎罪悪感を抱くべき? 45 00:03:09,439 --> 00:03:13,229 ‎パスタを2皿食べ ‎推理小説を読むから? 46 00:03:13,318 --> 00:03:17,698 ‎娯楽に罪悪感を抱く人は ‎それが高尚な‎― 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,740 ‎芸術ではないからでしょ 48 00:03:20,825 --> 00:03:25,865 ‎だから自己啓発本を読むのに ‎後ろめたさを感じてる 49 00:03:25,955 --> 00:03:29,455 ‎でも楽しければ ‎罪悪感など不要よ 50 00:03:29,542 --> 00:03:34,922 ‎娯楽に関して 年を取るほど ‎強く思う事がある 51 00:03:35,006 --> 00:03:37,966 ‎“どんな楽しみも享受しろ” 52 00:03:38,927 --> 00:03:43,597 ‎“遠慮は無用” ‎これが私の考えよ 53 00:03:43,681 --> 00:03:47,351 ‎人は誰もが ‎楽しい事をすべきよ 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,855 ‎他人に迷惑を ‎かけない範囲でね 55 00:03:51,522 --> 00:03:55,692 ‎なぜそんな事をするかと ‎聞かれたら 56 00:03:55,777 --> 00:03:58,777 ‎“楽しいから”と答えるの 57 00:03:59,280 --> 00:04:03,950 ‎“これの重要性は…”とか ‎カッコつけちゃダメ 58 00:04:04,035 --> 00:04:07,575 ‎“楽しいから” ‎これでいいの 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,668 ‎私はパーティーが好き ‎珍しいでしょ 60 00:04:17,798 --> 00:04:21,088 ‎誰も賛同してくれない 61 00:04:22,637 --> 00:04:27,017 ‎<興味ないけど ‎仕方なく来たわ> 62 00:04:27,100 --> 00:04:30,350 ‎よく‎怪訝(けげん)‎な顔で言われるわ 63 00:04:30,436 --> 00:04:35,146 ‎“フランはパーティーが ‎好きなんだって”とね 64 00:04:35,233 --> 00:04:38,033 ‎パーティーは好きよ ‎楽しいもの 65 00:04:38,111 --> 00:04:42,701 ‎子どもの頃の映画や ‎キャンディーと同じ 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,739 ‎パーティーは悪くない 67 00:04:53,334 --> 00:04:58,094 「山猫」 L・ヴィスコンティ監督 68 00:05:01,134 --> 00:05:06,814 ‎最後に見た「山猫」は ‎復元版だった 69 00:05:06,889 --> 00:05:12,099 ‎ジーグフェルド劇場の観客は ‎私以外‎― 70 00:05:12,186 --> 00:05:15,186 ‎ほとんど映画監督だったわ 71 00:05:15,690 --> 00:05:19,030 ‎リチャード・プライヤーの ‎舞台もそう 72 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 ‎観客は私以外 ‎皆コメディアンだった 73 00:05:22,905 --> 00:05:26,115 ‎「山猫」の観客は皆 ‎映画監督だった 74 00:05:26,409 --> 00:05:27,789 ‎映画は好き? 75 00:05:28,077 --> 00:05:29,407 ‎大好きよ 76 00:05:29,495 --> 00:05:33,115 ‎映画館に行くほう? ‎DVD派? 77 00:05:29,495 --> 00:05:33,115 スパイク・リー 78 00:05:33,207 --> 00:05:36,667 ‎あまり映画館には行かない 79 00:05:36,753 --> 00:05:39,093 ‎周りがうるさいから 80 00:05:40,923 --> 00:05:42,383 ‎独り言とか? 81 00:05:42,467 --> 00:05:43,217 ‎そうね 82 00:05:43,301 --> 00:05:48,851 ‎電話で話し始めたり ‎ステーキを食べたりね 83 00:05:48,931 --> 00:05:51,481 ‎DVDプレーヤーを持ってる 84 00:05:51,559 --> 00:05:53,269 ‎テレビに接続を? 85 00:05:53,353 --> 00:05:53,943 ‎いいえ 86 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 ‎スコセッシ監督がくれた 87 00:05:56,314 --> 00:05:59,784 ‎ポータブルタイプなんだけど 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,739 ‎操作が複雑なの 89 00:06:05,406 --> 00:06:06,616 ‎出会いは? 90 00:06:06,783 --> 00:06:08,243 ‎いつだっけ? 91 00:06:08,326 --> 00:06:09,446 ‎覚えてる? 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,195 ‎いつ? 93 00:06:10,286 --> 00:06:10,906 ‎さあ 94 00:06:13,164 --> 00:06:18,174 ‎よく聞かれる質問だけど ‎覚えてない 95 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 ‎多分パーティーね 96 00:06:21,089 --> 00:06:24,179 ‎なぜなら よく行くから 97 00:06:24,258 --> 00:06:26,338 ‎J・ウォーターズの家? 98 00:06:26,427 --> 00:06:27,427 ‎もっと前よ 99 00:06:27,512 --> 00:06:28,852 ‎そうか 100 00:06:28,930 --> 00:06:33,060 ‎彼のことは親しくなる前から ‎知ってた 101 00:06:33,142 --> 00:06:36,232 ‎彼よりパーティーに ‎行ってるもの 102 00:06:36,312 --> 00:06:40,192 ‎私が遊んでる間に ‎彼はたくさん映画を撮った 103 00:06:42,944 --> 00:06:47,954 ‎パーティーで彼に会った時は ‎いつも‎― 104 00:06:48,032 --> 00:06:50,582 ‎2人で話し込んだわ 105 00:06:51,828 --> 00:06:55,208 ‎昨夜は一晩中 起きてたの 106 00:06:55,289 --> 00:06:57,829 ‎それで以前あなたに尋ねた‎― 107 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 ‎「愛のアルバム」を ‎テレビで見た 108 00:07:01,671 --> 00:07:02,711 ‎あの映画ね 109 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 ‎あなたも見た? 110 00:07:05,299 --> 00:07:05,839 ‎いや 111 00:07:05,925 --> 00:07:10,595 ‎ケイリー・グラントらしさが ‎全く出てない映画だった 112 00:07:11,514 --> 00:07:13,024 ‎当時 彼は‎― 113 00:07:13,099 --> 00:07:16,809 ‎ケイリー・グラントの殻を ‎破ろうとしてた 114 00:07:16,894 --> 00:07:21,364 ‎それまでオスカーも ‎とれてなかったしね 115 00:07:21,441 --> 00:07:24,241 ‎G・スティーヴン監督の ‎演出だ 116 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 ‎なるほど 117 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 ‎昔マディソン・アベニューで ‎ケイリーを見た 118 00:07:29,782 --> 00:07:32,412 ‎80年代よ ‎彼はもう年配だった 119 00:07:32,493 --> 00:07:36,793 ‎通りを歩いてると ‎人々が立ち止まり 120 00:07:36,873 --> 00:07:41,213 ‎ケイリー・グラントが ‎向こうから歩いてきた 121 00:07:41,294 --> 00:07:45,134 ‎麻のスーツにグレイヘアーで 122 00:07:45,214 --> 00:07:47,184 ‎オーラを放ってた 123 00:07:47,508 --> 00:07:49,888 ‎思ったわ “残念”って 124 00:07:50,970 --> 00:07:51,800 ‎だって… 125 00:07:52,388 --> 00:07:53,218 ‎オーケー 126 00:07:55,600 --> 00:07:56,680 ‎スタート 127 00:07:56,767 --> 00:08:01,857 ‎子どもの頃 映画館には ‎希少な冷房があった 128 00:08:01,939 --> 00:08:05,989 ‎外に飾られたバナーには 129 00:08:06,068 --> 00:08:10,358 ‎氷に見立てた字で ‎こう書かれてた 130 00:08:10,448 --> 00:08:14,238 ‎“冷房完備”とか ‎“冷房中”とかね 131 00:08:14,327 --> 00:08:18,827 ‎涼むために ‎映画館へ行く人もいたわ 132 00:08:18,915 --> 00:08:20,995 ‎冷房目当てにね 133 00:08:21,083 --> 00:08:26,343 ‎私は純粋に ‎映画を見に行ってたけど 134 00:08:26,422 --> 00:08:29,762 ‎冷房目当ての人を批判しない 135 00:08:29,842 --> 00:08:34,262 ‎ただ楽しんだ ‎“映画だ ヤッター!”って 136 00:08:34,347 --> 00:08:38,807 ‎何度見ても ‎飽きない映画はあります? 137 00:08:38,893 --> 00:08:41,563 ‎いくつもあるわ 138 00:08:42,605 --> 00:08:46,935 ‎子どもの頃 毎日放送される ‎番組があった 139 00:08:47,026 --> 00:08:52,656 ‎1週間 同じ映画を ‎毎日放送するの 140 00:08:52,740 --> 00:08:57,500 ‎ある日「緑色の髪の少年」 ‎という映画を見始めた 141 00:08:58,120 --> 00:09:03,130 ‎でも開始30分の7時半には ‎寝なくちゃならない 142 00:09:03,626 --> 00:09:06,666 ‎母は延長は許さなかった 143 00:09:06,754 --> 00:09:08,264 ‎だから5日間‎― 144 00:09:08,339 --> 00:09:10,969 ‎冒頭の30分を見続けた 145 00:09:11,592 --> 00:09:15,932 ‎数年前 母にその話をしたわ 146 00:09:16,013 --> 00:09:20,563 ‎あの映画のラストを見た時 ‎私は40歳を過ぎてた 147 00:09:22,103 --> 00:09:27,783 ‎私の就寝時間は ‎10歳まで7時半だった 148 00:09:27,858 --> 00:09:30,738 ‎そのおかげで慢性的な‎― 149 00:09:30,820 --> 00:09:32,950 ‎不眠症になった 150 00:09:33,030 --> 00:09:36,160 ‎ベッドに入っても ‎全く眠れなかった 151 00:09:36,242 --> 00:09:38,042 ‎母はこう言った 152 00:09:38,119 --> 00:09:40,709 ‎“おしゃべりを聞くのは” 153 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 ‎“7時半が限界だった”と 154 00:09:47,712 --> 00:09:49,212 ‎おじいちゃん 155 00:09:49,297 --> 00:09:50,127 ‎何だ? 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,091 ‎髪が緑になった 157 00:09:54,385 --> 00:09:58,175 最近 マンションの エレベーターで 158 00:09:58,264 --> 00:09:59,684 緑の髪の少年に会った 159 00:09:59,682 --> 00:10:00,352 緑の髪の少年に会った 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 160 00:10:00,349 --> 00:10:00,639 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 161 00:10:00,641 --> 00:10:02,981 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 小さな子どもよ 162 00:10:02,977 --> 00:10:03,057 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 163 00:10:03,060 --> 00:10:04,350 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 母親があの映画を見せて 髪を緑に染めた 164 00:10:04,353 --> 00:10:07,403 母親があの映画を見せて 髪を緑に染めた 165 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 そう思ったわ 166 00:10:09,275 --> 00:10:10,855 ‎7歳くらいの子よ 167 00:10:10,943 --> 00:10:12,783 ‎彼に言ったの 168 00:10:12,862 --> 00:10:17,952 ‎“「緑色の髪の少年」という ‎映画を知ってる?”と 169 00:10:18,034 --> 00:10:20,454 ‎すると彼は“ウソだ”と 170 00:10:21,829 --> 00:10:24,919 ‎何度言っても彼は ‎“ウソだね”と 171 00:10:25,416 --> 00:10:29,706 ‎数日後また会った時 ‎同じ話をしたけど 172 00:10:29,795 --> 00:10:31,295 ‎“信じない”と 173 00:10:31,922 --> 00:10:37,802 ‎だから言ったの “君の ‎便利な機械で調べてみな” 174 00:10:37,887 --> 00:10:39,177 ‎それきりよ 175 00:10:39,680 --> 00:10:42,310 ‎実際にあった話よ 176 00:10:39,680 --> 00:10:42,310 オリヴィア・ワイルド 177 00:10:42,391 --> 00:10:46,521 ‎少なくとも ‎4歳にはなる男の子が 178 00:10:46,604 --> 00:10:48,984 ‎ベビーカーに乗ってた 179 00:10:49,065 --> 00:10:53,065 ‎彼は何か機械を手に持ってた 180 00:10:53,152 --> 00:10:54,952 ‎そして母親が 181 00:10:55,029 --> 00:10:57,989 ‎そのベビーカーを押してた 182 00:10:58,074 --> 00:11:03,664 ‎その子は地図を見て ‎偉そうに道順をナビしてる 183 00:11:04,997 --> 00:11:06,997 ‎こう言いたかった 184 00:11:07,083 --> 00:11:10,883 ‎“地図が読めるなら ‎自分で歩かせたら?” 185 00:11:11,796 --> 00:11:14,876 ‎子どもがスマホを使うのは ‎問題ない 186 00:11:14,965 --> 00:11:19,045 ‎生まれた時からある ‎ツールだもの 187 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 ‎影響はないと思う 188 00:11:20,930 --> 00:11:23,890 ‎影響を受ける年でもない 189 00:11:23,974 --> 00:11:29,194 ‎父がよく言ってた ‎“昔はテレビがなかった”と 190 00:11:29,271 --> 00:11:30,861 ‎無意味な会話よ 191 00:11:30,940 --> 00:11:35,400 ‎今は当たり前にある ‎ただそれだけよ 192 00:11:35,486 --> 00:11:37,406 ‎若者をどう思う? 193 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 ‎相手による 194 00:11:39,949 --> 00:11:44,199 ‎若者というか ‎小さい子どもは大好き 195 00:11:44,286 --> 00:11:47,496 ‎みんなすごく驚くけどね 196 00:11:47,581 --> 00:11:50,671 ‎子どもは煩わしくないもの 197 00:11:50,751 --> 00:11:54,671 ‎子どもはうるさくて ‎煩わしいと言う人が多い 198 00:11:54,755 --> 00:12:00,005 ‎でも 子どもは耳にタコが ‎できるようなセリフを 199 00:12:00,094 --> 00:12:02,724 ‎言ったりしないから好き 200 00:12:03,431 --> 00:12:08,231 ‎まだ 陳腐な決まり文句も ‎言わないし 201 00:12:08,310 --> 00:12:11,230 ‎大人にない純粋さがある 202 00:12:11,313 --> 00:12:14,403 ‎そんな時期は短いけどね 203 00:12:14,483 --> 00:12:18,153 ‎物事をよく知らないから ‎分からない事は 204 00:12:18,237 --> 00:12:20,067 ‎ちゃんと質問する 205 00:12:20,156 --> 00:12:24,946 ‎知らないのに ‎知ってるふりをしない 206 00:12:25,995 --> 00:12:28,995 ‎とても面白い年頃だわ 207 00:12:29,081 --> 00:12:31,541 ‎20代の若者たちのことは 208 00:12:31,625 --> 00:12:34,245 ‎あまり考えたことない 209 00:12:34,336 --> 00:12:36,956 ‎自分がその年の時もね 210 00:12:37,047 --> 00:12:39,877 ‎ある日 若者が ‎話しかけてきた 211 00:12:39,967 --> 00:12:43,097 ‎“若者の志向を ‎知りたければ‎―‎” 212 00:12:43,179 --> 00:12:45,139 ‎“メールしてね”と 213 00:12:45,222 --> 00:12:47,852 ‎“なぜ私が?”と聞くと 214 00:12:47,933 --> 00:12:50,103 ‎“皆 知りたがる”だって 215 00:12:50,186 --> 00:12:53,266 ‎だから言ったの ‎“私は興味ない” 216 00:12:53,355 --> 00:12:58,565 ‎“若者向けの商品を ‎売ってるわけでもないしね” 217 00:12:58,652 --> 00:13:04,202 ‎“ところで なぜあなたが ‎星の数ほどいる20代を‎―‎” 218 00:13:04,283 --> 00:13:06,203 ‎“代表するの?” 219 00:13:06,285 --> 00:13:10,535 ‎年を取るのにも ‎メリットがある 220 00:13:10,623 --> 00:13:14,753 ‎“2050年には水が枯渇する” ‎と聞いても 221 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 ‎おびえずに済む 222 00:13:16,629 --> 00:13:18,879 ‎それまでに死んでる 223 00:13:20,758 --> 00:13:22,678 ‎若者に任せよう 224 00:13:24,929 --> 00:13:29,019 ‎あなたは私と違って ‎子どもがいるわ 225 00:13:29,099 --> 00:13:31,559 ‎まだ10代の娘さんよね 226 00:13:31,644 --> 00:13:36,024 ‎それくらいの年齢か ‎少し上の子たちが 227 00:13:36,106 --> 00:13:41,106 ‎しょっちゅう聞いてくるの ‎自分は何をすべきかと 228 00:13:41,278 --> 00:13:44,988 ‎私はいつも思う ‎“勝手にすれば?” 229 00:13:46,492 --> 00:13:49,372 ‎彼らは親と同世代の人は‎― 230 00:13:49,453 --> 00:13:52,623 ‎皆 助けてくれると思ってる 231 00:13:53,666 --> 00:13:55,786 ‎でもそれは勘違い 232 00:13:58,087 --> 00:14:01,467 ‎質問はいつも ‎何の芸術を志すべきか 233 00:14:01,549 --> 00:14:05,849 ‎“作家と映画監督で ‎迷ってます”と 234 00:14:05,928 --> 00:14:08,968 ‎でも私がその世代なら ‎水を探す 235 00:14:10,099 --> 00:14:13,439 ‎水を探す専門家になるべきよ 236 00:14:13,519 --> 00:14:15,099 ‎だって… 237 00:14:15,187 --> 00:14:18,607 ‎水は私たちが飲み干しちゃう 238 00:14:18,691 --> 00:14:21,441 ‎彼らの分は残らない 239 00:14:31,996 --> 00:14:34,036 ‎待ち合わせは9時 240 00:14:34,623 --> 00:14:36,633 ‎待ち合わせは8時 241 00:14:36,709 --> 00:14:38,749 ‎時間通りだった 242 00:14:39,044 --> 00:14:41,014 ‎いいえ あなたは遅刻 243 00:14:41,714 --> 00:14:46,684 ‎そうだね ‎  ちゃんと覚えてるよ 244 00:14:48,721 --> 00:14:50,261 ‎“待ち合わせは9時” 245 00:14:50,347 --> 00:14:51,307 ‎“8時よ” 246 00:14:51,390 --> 00:14:52,600 ‎“時間通り” 247 00:14:52,683 --> 00:14:54,143 ‎“あなたは遅刻” 248 00:14:54,226 --> 00:14:58,396 ‎“そうだね ‎  ちゃんと覚えてるよ” 249 00:14:59,940 --> 00:15:01,820 ‎ゼロックスなら 250 00:15:01,901 --> 00:15:07,111 ‎印刷前にディスプレイ上で ‎加筆や編集ができます 251 00:15:07,197 --> 00:15:10,527 ‎あなたに代わって ‎全てを記憶します 252 00:15:10,618 --> 00:15:15,578 ‎“そうだね ‎  ちゃんと覚えてるよ” 253 00:15:16,498 --> 00:15:17,498 ‎連絡手段は 254 00:15:17,583 --> 00:15:20,713 ‎メールやSNSを使う? 255 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 ‎それとも電話派? 256 00:15:23,797 --> 00:15:25,127 ‎両方使わない 257 00:15:25,215 --> 00:15:26,005 ‎ウソ? 258 00:15:26,091 --> 00:15:28,551 ‎パソコンを持ってないの 259 00:15:28,636 --> 00:15:31,306 ‎携帯もタブレットもね 260 00:15:31,388 --> 00:15:32,348 ‎携帯も? 261 00:15:32,431 --> 00:15:36,271 ‎固定電話と住所がある ‎それで十分 262 00:15:36,977 --> 00:15:40,017 ‎家庭用のパソコンが最初に 263 00:15:40,105 --> 00:15:42,685 ‎普及しだした頃の話よ 264 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 ‎ワープロのことね 265 00:15:45,945 --> 00:15:51,075 ‎友人が購入したと言うので ‎見に行った 266 00:15:51,158 --> 00:15:56,248 ‎私には高速の ‎タイプライターに見えた 267 00:15:56,330 --> 00:16:00,290 ‎私はタイプライターすら ‎持ってなかった 268 00:16:00,376 --> 00:16:01,956 ‎ペンを使ってた 269 00:16:02,211 --> 00:16:04,631 ‎だから不要だと悟った 270 00:16:04,713 --> 00:16:07,303 ‎タイプもできないしね 271 00:16:07,383 --> 00:16:11,053 ‎だから食いつかなかった ‎まさか‎― 272 00:16:11,136 --> 00:16:14,306 ‎世界中が ‎食いつくとも知らずにね 273 00:16:15,015 --> 00:16:18,305 ‎潮流に気付きもしなかった 274 00:16:18,394 --> 00:16:21,564 ‎ネット社会になった今 ‎よく言われる 275 00:16:21,647 --> 00:16:24,777 ‎“ITの知識ゼロでしょ”と 276 00:16:24,858 --> 00:16:28,358 ‎でもそんな事ない ‎人が教えてくれる 277 00:16:28,445 --> 00:16:31,065 ‎だから知識は十分ある 278 00:16:31,156 --> 00:16:36,286 ‎お腹いっぱいよ ‎カーダシアン家と同じ 279 00:16:36,370 --> 00:16:40,420 ‎会ったことはないけど ‎よく知ってる 280 00:16:40,499 --> 00:16:42,209 ‎それと同じよ 281 00:16:42,292 --> 00:16:46,802 ‎カーダシアン家と ‎ネットの関係も知ってる 282 00:16:50,968 --> 00:16:53,298 ‎私のITの知識は 283 00:16:53,387 --> 00:16:55,927 ‎全て人から聞いたものよ 284 00:16:56,015 --> 00:17:01,145 ‎“フランはITに疎いから ‎教えてあげる”って 285 00:17:01,228 --> 00:17:03,768 ‎大抵 仲良くもない人が 286 00:17:03,856 --> 00:17:06,396 ‎ご親切に教えてくれる 287 00:17:06,483 --> 00:17:09,693 ‎先週 私より若い人が2人‎― 288 00:17:09,778 --> 00:17:12,778 ‎レクチャーを始めたの 289 00:17:12,865 --> 00:17:15,615 ‎1人はインスタグラムを 290 00:17:16,285 --> 00:17:18,615 ‎もう1人はツイッターをね 291 00:17:18,704 --> 00:17:21,004 ‎ムカついて言ったわ 292 00:17:21,080 --> 00:17:23,130 ‎“勘違いしないで” 293 00:17:23,250 --> 00:17:26,670 ‎“知らないから ‎やれないんじゃない” 294 00:17:26,962 --> 00:17:29,592 ‎“知ってるから やらないの” 295 00:17:29,673 --> 00:17:31,093 ‎“それだけよ” 296 00:17:31,675 --> 00:17:35,135 ‎先日 あるパーティーに ‎参加した時 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,180 ‎美術商の男性が嘆いてた 298 00:17:38,265 --> 00:17:42,765 ‎“最近 人はネットで ‎美術品を買う” 299 00:17:42,853 --> 00:17:46,193 ‎“そんなの真の ‎芸術体験じゃない”と 300 00:17:46,273 --> 00:17:50,073 ‎だから言った ‎“それはあなたの価値観よ” 301 00:17:50,152 --> 00:17:54,322 ‎“彼らにとっては ‎それが芸術体験なの”と 302 00:17:54,406 --> 00:17:56,776 ‎彼らは新しい人種なの 303 00:17:56,867 --> 00:17:59,617 ‎会ったこともない人と 304 00:17:59,703 --> 00:18:02,293 ‎友人を作れる人たちよ 305 00:18:02,372 --> 00:18:06,752 ‎元議員のアンソニー・ ‎ウィーナーが失脚した原因は 306 00:18:06,835 --> 00:18:11,375 ‎セックスなき ‎セックススキャンダルよ 307 00:18:11,465 --> 00:18:12,125 ‎そうね 308 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 ‎やってないのに! 309 00:18:14,259 --> 00:18:16,009 ‎驚きよ 310 00:18:16,095 --> 00:18:19,305 ‎セックススキャンダルで ‎失脚なら 311 00:18:19,389 --> 00:18:22,519 ‎せめてセックスするでしょ 312 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 ‎そのとおりね 313 00:18:24,478 --> 00:18:29,188 ‎会ったことない友人や ‎ネットで買う美術品と同じ 314 00:18:29,274 --> 00:18:32,744 ‎彼らは別のところに ‎価値観を置いてる 315 00:18:32,820 --> 00:18:38,280 ‎2歳の妹が自分の ‎タブレットを使いこなします 316 00:18:38,367 --> 00:18:41,617 ‎私でさえ持ってないんですよ 317 00:18:41,703 --> 00:18:45,583 ‎コミュニケーションが ‎とれない大人になると 318 00:18:45,666 --> 00:18:48,706 ‎心配すべきでしょうか? 319 00:18:48,794 --> 00:18:51,514 ‎妹だけにタブレット? 320 00:18:51,588 --> 00:18:54,718 ‎それは両親のえこひいきね 321 00:18:54,800 --> 00:18:55,590 ‎ええ 322 00:18:55,676 --> 00:18:59,716 ‎私は2歳児の心配はしてない 323 00:18:59,805 --> 00:19:03,595 ‎今後私と関わることも ‎ないだろうしね 324 00:19:03,684 --> 00:19:06,774 ‎私は22歳の方が心配だわ 325 00:19:06,854 --> 00:19:11,654 ‎妹さんは私たちとは ‎違った大人になるけど 326 00:19:11,733 --> 00:19:14,033 ‎悪くなるとは限らない 327 00:19:14,111 --> 00:19:16,201 ‎良くなる可能性もある 328 00:19:16,280 --> 00:19:20,740 ‎タブレットが当たり前の ‎世界になるのだから 329 00:19:20,826 --> 00:19:26,116 ‎本当に理解できるのは ‎同世代の人だけだと思う 330 00:19:26,665 --> 00:19:29,835 ‎それ以外の人は理解できない 331 00:19:29,918 --> 00:19:33,208 ‎私は同世代の人の事なら 332 00:19:33,297 --> 00:19:35,797 ‎手に取るように分かる 333 00:19:35,883 --> 00:19:37,723 ‎表面的にはね 334 00:19:37,801 --> 00:19:41,261 ‎10歳上か下の年齢までなら 335 00:19:41,346 --> 00:19:44,136 ‎大抵の話は理解できる 336 00:19:44,224 --> 00:19:46,354 ‎例えば 着ている服 337 00:19:46,435 --> 00:19:49,685 ‎好きな音楽 それに‎― 338 00:19:49,771 --> 00:19:51,611 ‎好きな本の話もね 339 00:19:51,690 --> 00:19:54,230 ‎でも若い人の事はサッパリ 340 00:19:54,318 --> 00:19:57,908 ‎分かるのは ‎若者かそうでないかだけ 341 00:19:58,155 --> 00:20:02,985 ‎そんなひどい分類の仕方しか ‎できないの 342 00:20:18,467 --> 00:20:23,217 「小熊物語」 J・J・アノー監督 343 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 ‎若い頃は今よりも 344 00:20:31,021 --> 00:20:33,151 ‎よく旅を楽しんだ 345 00:20:33,649 --> 00:20:35,439 ある時 アラスカの 346 00:20:35,525 --> 00:20:37,395 グレイシャーベイ 国立公園に行ったの 347 00:20:37,402 --> 00:20:39,282 グレイシャーベイ 国立公園に行ったの 「アウトサイド」 〝キャンプの魅力 レボウィッツが探る〞 348 00:20:39,279 --> 00:20:40,029 「アウトサイド」 〝キャンプの魅力 レボウィッツが探る〞 349 00:20:40,030 --> 00:20:43,200 「アウトサイド」 〝キャンプの魅力 レボウィッツが探る〞 そこでブルースという 熊狩りのガイドを雇った 350 00:20:43,200 --> 00:20:45,740 そこでブルースという 熊狩りのガイドを雇った 351 00:20:45,827 --> 00:20:49,077 ‎熊狩り以外にも‎― 352 00:20:49,164 --> 00:20:52,754 ‎熊の見学ツアーもしてくれる 353 00:20:52,834 --> 00:20:56,964 ‎私は8人の ‎見学ツアーに参加した 354 00:20:57,047 --> 00:21:01,257 ‎私は多分 その中で ‎一番体力がなく 355 00:21:01,343 --> 00:21:04,553 ‎他に頼れそうな人も ‎いなかった 356 00:21:04,638 --> 00:21:09,388 ‎ブルースは私たちを集めて ‎熊の説明をした 357 00:21:09,977 --> 00:21:13,897 ‎“熊がいても ‎決して逃げるな” 358 00:21:14,773 --> 00:21:17,823 ‎“熊は時速100キロ近くで ‎走る” 359 00:21:17,901 --> 00:21:19,651 ‎“逃げきれない” 360 00:21:20,153 --> 00:21:24,373 ‎“食べられるのがオチだから ‎逃げるな” 361 00:21:24,908 --> 00:21:26,658 ‎“その場で‎―‎” 362 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 ‎“つま先立ちしろ” 363 00:21:29,204 --> 00:21:32,334 ‎“そして両手を挙げて歌え” 364 00:21:33,583 --> 00:21:37,303 ‎“すると熊は ‎呆気に取られる” 365 00:21:37,921 --> 00:21:41,261 ‎“歌の上手さは関係ない” 366 00:21:41,341 --> 00:21:45,471 ‎“やがて熊は立ち去る”とね 367 00:21:46,179 --> 00:21:47,559 ‎私は言った 368 00:21:48,432 --> 00:21:52,732 ‎“熊がいたら ‎私は絶対に逃げ出す” 369 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 ‎“冷静ではいられない” 370 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 ‎“熊と遭遇して‎―‎” 371 00:21:57,733 --> 00:22:00,693 ‎“逃げずに歌うなんてムリ” 372 00:22:00,777 --> 00:22:03,447 ‎“絶対パニックを起こす” 373 00:22:03,530 --> 00:22:05,700 ‎彼は“逃げたら死ぬ”と 374 00:22:06,283 --> 00:22:10,373 ‎ブルースは腰に銃を下げてた 375 00:22:10,454 --> 00:22:12,254 ‎大きな銃をね 376 00:22:12,331 --> 00:22:15,791 ‎出発した私たちは ‎川に着いた 377 00:22:15,876 --> 00:22:21,206 ‎その時はちょうど ‎サケが川を‎遡上(そじょう)‎する時期で 378 00:22:21,298 --> 00:22:23,798 ‎熊はそのサケを食べるの 379 00:22:23,884 --> 00:22:27,354 ‎水面は ‎引き裂かれたサケだらけ 380 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 ‎それを見て 381 00:22:29,765 --> 00:22:34,015 ‎ラス&ドーターズを ‎思い出したわ 382 00:22:34,102 --> 00:22:39,402 ‎こんな事も考えた ‎“熊も人間と同様‎―‎” 383 00:22:39,483 --> 00:22:43,283 ‎“食べ物が豊富だと ‎選り好みするのだ”と 384 00:22:43,362 --> 00:22:47,622 ‎ちょっとかじっては ‎“この部位はイマイチ”と 385 00:22:47,699 --> 00:22:50,989 ‎次から次へと食い散らかすの 386 00:22:51,078 --> 00:22:53,618 ‎数百ものサケが浮いてた 387 00:22:53,705 --> 00:22:56,745 ‎私は震え上がって言った 388 00:22:56,833 --> 00:22:59,963 ‎“ブルース 熊はどこなの?” 389 00:23:00,045 --> 00:23:03,255 ‎“あのサケは熊に ‎引き裂かれたのよ” 390 00:23:03,965 --> 00:23:06,755 ‎もはやヒステリー状態よ 391 00:23:06,843 --> 00:23:09,183 ‎私は彼にくっついた 392 00:23:09,971 --> 00:23:13,931 ‎片手を彼の肩に ‎逆の手を腰に回してね 393 00:23:14,017 --> 00:23:16,017 ‎彼が少しでも離れると 394 00:23:16,103 --> 00:23:19,943 ‎不安で叫んだ ‎“ブルース どこなの?”と 395 00:23:20,023 --> 00:23:22,153 ‎すると彼が言った 396 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 ‎うんざりした顔で 397 00:23:25,153 --> 00:23:28,623 ‎“フラン 大事な話がある”と 398 00:23:28,740 --> 00:23:31,120 ‎熊がいたのかと思ったら 399 00:23:31,201 --> 00:23:34,121 ‎彼が“僕は既婚者だ”と 400 00:23:35,956 --> 00:23:39,246 ‎“僕は結婚してるんだ”とね 401 00:23:39,334 --> 00:23:44,344 ‎私は“好きだから ‎くっついてるんじゃないの” 402 00:23:44,423 --> 00:23:46,473 ‎“銃を持ってるからよ” 403 00:23:46,716 --> 00:23:49,086 ‎“もし熊に遭遇したら” 404 00:23:49,177 --> 00:23:52,677 ‎“迷わずその銃で撃って!” 405 00:23:52,764 --> 00:23:54,894 ‎“歌は聞きたくない”と 406 00:23:55,475 --> 00:23:58,845 ‎人に笑われる最期なんて ‎ゴメンよ 407 00:23:58,937 --> 00:24:02,227 ‎私が熊に食べられた ‎と聞いたら 408 00:24:02,315 --> 00:24:05,985 ‎哀れむより ‎まずみんな笑うでしょ 409 00:24:06,069 --> 00:24:09,409 ‎“それは傑作だ”ってね 410 00:24:09,489 --> 00:24:11,369 ‎世間の笑いものよ 411 00:24:11,450 --> 00:24:15,540 ‎自分の死を ‎笑い話にされたくない 412 00:24:15,620 --> 00:24:17,160 ‎絶対イヤよ 413 00:24:17,247 --> 00:24:22,207 ‎だって もし私が ‎話を聞いた側だったら 414 00:24:22,294 --> 00:24:23,964 ‎絶対笑うもの 415 00:24:24,671 --> 00:24:27,721 ‎とにかく… これが熊の話 416 00:24:38,435 --> 00:24:40,515 若い学生たちは― 417 00:24:41,521 --> 00:24:44,071 自分が老いると 思ってない 418 00:24:44,149 --> 00:24:46,439 年は取るまで気付かない 419 00:24:47,068 --> 00:24:52,238 久々に会った人を見て 驚くことがある 420 00:24:52,324 --> 00:24:54,744 〝えらく老けたな〞って 421 00:24:55,243 --> 00:24:59,503 でも相手も 同じ事を思うのよね 422 00:25:00,081 --> 00:25:04,091 自分の顔は毎日 見るから気付かない 423 00:25:04,294 --> 00:25:06,594 見たくもないけどね 424 00:25:06,671 --> 00:25:09,761 昔はヴォーグ用に 撮影した写真に 425 00:25:09,841 --> 00:25:14,601 ‎色々書き込んで ‎アナ・ウィンターに送ってた 426 00:25:14,679 --> 00:25:17,969 ‎“ひどい写真! ‎撮り直して”と 427 00:25:18,058 --> 00:25:21,188 ‎でも今その写真を見ると 428 00:25:21,269 --> 00:25:22,649 ‎イイ女だわ 429 00:25:24,105 --> 00:25:26,435 ‎日本語字幕 宇佐見亜沙