1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,772 Als ik had geweten wat ik nu weet toen ik jong was… 3 00:00:18,351 --> 00:00:23,191 …had ik deze fouten niet gemaakt. Slecht nieuws, je blijft fouten maken. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,073 Je maakt niet alleen fouten als je jong bent. 5 00:00:26,151 --> 00:00:30,031 Je blijft fouten maken, en je hebt minder excuses… 6 00:00:30,113 --> 00:00:34,583 …want als je ouder wordt kun je niet vaak nieuwe fouten maken. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,909 Dus je denkt: Ongelofelijk dat ik dit weer fout doe. 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,866 Want ik wist het. De eerste keer wist ik 't niet. 9 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 Dus dan ben je niet zo streng. 10 00:00:42,959 --> 00:00:46,919 Maar dan denk je: dit is de 16e keer dat ik deze fout maak. 11 00:00:47,005 --> 00:00:51,715 Die herhaalde fout. Steeds weer diezelfde fout. 12 00:00:51,801 --> 00:00:55,431 Dat bewijst dat je daar slecht in bent, wat het ook mag zijn. 13 00:01:02,228 --> 00:01:03,058 Ja? 14 00:01:03,146 --> 00:01:06,436 Ben je bang voor de mogelijke ecologische apocalyps? 15 00:01:07,025 --> 00:01:11,645 Nee. Ik ben niet jong meer. Als er een apocalyps is, dan is dat… 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,530 Ik kan het me veroorloven om nog vier jaar te leven. 17 00:01:18,244 --> 00:01:21,834 Als ik wist dat er een apocalyps aankwam, nog één jaar. 18 00:01:51,986 --> 00:01:53,986 Waren er toen zoveel lezingen? 19 00:01:54,489 --> 00:01:55,659 Nee. 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,117 Nu is het 'n feest. 21 00:02:00,203 --> 00:02:02,833 Bizar dat het negen, tien jaar geleden is. 22 00:02:02,914 --> 00:02:04,464 Ik draai me om, tien jaar. 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 Zo snel ging het niet. 24 00:02:06,584 --> 00:02:09,054 Nee. Maar zo voelde het wel altijd. 25 00:02:09,129 --> 00:02:10,629 Zijn we al begonnen? 26 00:02:10,713 --> 00:02:13,473 Ja. -Ja, alles. We blijven gewoon draaien. 27 00:02:13,550 --> 00:02:17,260 Dat wist ik niet, sinds wanneer? -Sinds dat ding kapot viel. 28 00:02:17,345 --> 00:02:21,305 Toen zij aan het praten waren en toen we aankwamen. We filmen alles. 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,187 Dat hoor je te vertellen. 30 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 KADASTER 31 00:02:28,982 --> 00:02:31,992 Heb je een 'guilty pleasure'? -Nee, die heb ik niet. 32 00:02:32,068 --> 00:02:34,278 Ik voel me nooit schuldig om plezier. 33 00:02:34,362 --> 00:02:37,782 Ik vind het ongelofelijk dat er zo'n uitdrukking bestaat. 34 00:02:37,866 --> 00:02:40,536 Tenzij je voor de lol anderen vermoordt. 35 00:02:40,618 --> 00:02:45,868 Maar ik zou me nooit… Mijn genoegens zijn onschuldig. 36 00:02:45,957 --> 00:02:51,797 Daarmee bedoel ik dat er niemand sterft. Er wordt niemand misbruikt. 37 00:02:51,880 --> 00:02:55,510 Dan denk ik: nee, ik voel me niet schuldig als ik plezier heb. 38 00:02:56,259 --> 00:03:00,139 Tegenwoordig voelen mensen zich niet schuldig voor moord… 39 00:03:00,221 --> 00:03:05,141 …ze voelen zich niet schuldig voor het scheiden van kinderen en ouders. 40 00:03:05,226 --> 00:03:09,436 Daar voelen ze zich niet schuldig voor, maar ik moet me schuldig voelen? 41 00:03:09,522 --> 00:03:13,232 Omdat ik twee borden spaghetti neem? Omdat ik een mysterie lees? 42 00:03:13,318 --> 00:03:17,698 De guilty pleasure van mensen is altijd het genieten van iets… 43 00:03:17,780 --> 00:03:20,740 …wat geen hoge kunst is. 44 00:03:20,825 --> 00:03:25,865 Dus als je zegt, 'Ik lees graag een You're A Wolf-boek'… 45 00:03:25,955 --> 00:03:29,455 …dan moet dat een guilty pleasure zijn. Voor mij niet. 46 00:03:29,542 --> 00:03:31,922 Wat plezier voor mij is… 47 00:03:32,503 --> 00:03:37,973 Zeker nu ik ouder word, denk ik: als je plezier kunt hebben, ga ervoor. 48 00:03:38,927 --> 00:03:40,137 Toe, geniet ervan. 49 00:03:40,220 --> 00:03:43,600 Dat is hoe ik erover denk. 50 00:03:43,681 --> 00:03:47,351 Ik was altijd al fan van plezier. Mensen moeten plezier maken… 51 00:03:47,435 --> 00:03:50,855 …zolang het niet iets is wat anderen schaadt. 52 00:03:51,522 --> 00:03:55,692 Als ik vraag, 'Waarom doe je dat?' en iemand antwoordt mij met… 53 00:03:55,777 --> 00:03:58,777 …'Het is leuk,' dan is dat een goed antwoord. 54 00:03:59,280 --> 00:04:03,950 Een slecht antwoord is, 'Je snapt niet hoe belangrijk dit is… 55 00:04:04,035 --> 00:04:07,575 Dat is een slecht antwoord. Maar 'Het is leuk,' is goed. 56 00:04:14,170 --> 00:04:17,720 Ik hou van feesten. Dat hoor je nooit iemand zeggen. 57 00:04:17,799 --> 00:04:21,089 Iedereen haat feesten, zeker als ze op een feest zijn. 58 00:04:22,637 --> 00:04:27,017 Ik geef niet zo om bals, maar ik ben gekomen voor de meisjes. 59 00:04:27,100 --> 00:04:30,350 Mensen zeggen vaak over mij, terwijl ik erbij zit… 60 00:04:30,436 --> 00:04:33,186 …'Fran houdt van feestjes,' alsof 't zo gek is. 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,153 'Fran houdt van feestjes.' 62 00:04:35,233 --> 00:04:38,033 Ik hou van feestjes omdat ze leuk horen te zijn. 63 00:04:38,111 --> 00:04:42,701 Net als films vroeger. Films zijn goed. Snoep is goed. Feestjes zijn goed. 64 00:04:43,199 --> 00:04:45,739 Er is niks mis met feestjes. 65 00:05:01,134 --> 00:05:06,814 De laatste keer dat ik The Leopard zag was een minder gerestaureerde versie. 66 00:05:06,889 --> 00:05:12,099 Ik zag hem bij het Ziegfeld, en ik was de enige in het publiek… 67 00:05:12,186 --> 00:05:15,186 …of een van de weinigen die geen regisseur was. 68 00:05:15,690 --> 00:05:19,030 Net als de laatste keer dat ik Richard Pryor zag. 69 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Bij Richard Pryor in Town Hall zat de hele zaal vol cabaretiers. 70 00:05:22,905 --> 00:05:25,905 Bij The Leopard zat de zaal vol met regisseurs. 71 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Hou je van films? 72 00:05:28,077 --> 00:05:29,407 Ja, ik hou van films. 73 00:05:29,495 --> 00:05:33,115 Ga je naar de bioscoop of kijk je ze thuis op dvd? 74 00:05:33,207 --> 00:05:36,667 Zoals ik laatst zei ga ik niet vaak naar de bioscoop… 75 00:05:36,753 --> 00:05:39,213 …want ik kan mijn medemens niet uitstaan. 76 00:05:40,923 --> 00:05:43,223 Tegen het scherm praten? -Ja, praten. 77 00:05:43,301 --> 00:05:48,851 Op hun telefoon praten, een driegangenmenu met steak eten. 78 00:05:48,931 --> 00:05:51,561 Ik heb een dvd-speler gekregen van iemand. 79 00:05:51,642 --> 00:05:53,942 Niet verbonden met de televisie? -Nee. 80 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 Ik heb hem van Mr. Scorsese gekregen. 81 00:05:56,314 --> 00:05:59,784 Het is zo'n kleintje waarmee je op de bank kunt kijken. 82 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 Maar het is best ingewikkeld. 83 00:06:05,406 --> 00:06:08,236 Hoe kennen jullie elkaar? -Hoe we elkaar kennen? 84 00:06:08,326 --> 00:06:10,156 Zeg jij het? -Weten we dat? 85 00:06:10,244 --> 00:06:11,084 Nee. 86 00:06:13,164 --> 00:06:18,174 Mensen vragen vaak hoe ik Marty heb ontmoet, en we weten het niet. 87 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Ik neem aan dat het op een feest was. 88 00:06:21,089 --> 00:06:24,179 Waarom denk ik dat? Omdat ik naar veel feesten ga. 89 00:06:24,258 --> 00:06:26,218 John Waters' 50e verjaardag? 90 00:06:26,302 --> 00:06:28,852 Toen kende ik je al. -Je kende me al eerder. 91 00:06:28,930 --> 00:06:33,230 Ik weet wel dat ik Marty lang kende voordat ik hem echt leerde kennen. 92 00:06:33,309 --> 00:06:36,229 Ik ga veel vaker naar feesten dan Marty. 93 00:06:36,312 --> 00:06:41,072 Dat is waarom Marty veel films maakt en ik niet veel boeken heb geschreven. 94 00:06:43,027 --> 00:06:47,947 Maar het viel me wel op dat, als ik Marty tegenkwam op een feest… 95 00:06:48,032 --> 00:06:50,582 …we de hele tijd met elkaar praatten. 96 00:06:51,828 --> 00:06:55,248 Ik was de hele nacht wakker, omdat ik koffie had gedronken. 97 00:06:55,331 --> 00:06:57,831 En die film waar ik je ooit naar vroeg… 98 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 …met Cary Grant, Penny Arcade, die was vannacht op tv. 99 00:07:01,671 --> 00:07:02,711 Penny Serenade. 100 00:07:02,797 --> 00:07:05,837 Ja, Penny Serenade. Heb je die gezien? -Nog nooit. 101 00:07:05,925 --> 00:07:10,595 Er is geen film met Cary Grant waar Cary Grant minder Cary Grant is. 102 00:07:11,514 --> 00:07:16,814 Maar destijds speelde hij juist rollen om uit het Cary Grant-imago te komen. 103 00:07:16,894 --> 00:07:21,364 Hij kreeg maar 1 Academy Award-nominatie, voor None but the Lonely Heart. 104 00:07:21,441 --> 00:07:24,241 Hoe dan ook, dat was een poging. George Stevens. 105 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 George Stevens. 106 00:07:25,445 --> 00:07:29,155 Ik heb hem ooit gezien. Ik liep op Madison Avenue. 107 00:07:29,782 --> 00:07:32,412 In de jaren 80, denk ik. Hij was al oud. 108 00:07:32,493 --> 00:07:36,793 Toen ik daar liep viel me op dat mensen stilstonden. 109 00:07:36,873 --> 00:07:41,213 En daar kwam Cary Grant Madison Avenue oplopen… 110 00:07:41,294 --> 00:07:45,134 …in een wit linnen pak met zijn witte linnen haar. 111 00:07:45,214 --> 00:07:46,804 Hij gloeide gewoon. 112 00:07:47,508 --> 00:07:49,888 Dus ik dacht, 'Is dat slecht?' 113 00:07:50,970 --> 00:07:51,800 Ik bedoel… 114 00:07:52,388 --> 00:07:53,218 Oké. 115 00:07:55,683 --> 00:07:56,683 Draaien maar. 116 00:07:56,767 --> 00:07:59,597 Toen ik klein was, was airconditioning zeldzaam… 117 00:07:59,687 --> 00:08:01,857 …maar niet in bioscopen. 118 00:08:01,939 --> 00:08:05,989 Bioscopen hadden zelfs spandoeken buiten hangen… 119 00:08:06,068 --> 00:08:09,278 …met letters die leken op ijsblokjes. 120 00:08:09,363 --> 00:08:14,243 En daar stond op, 'Luchtkoeling,' of 'Binnen airconditioning.' 121 00:08:14,327 --> 00:08:18,827 Soms zeiden mensen gewoon, 'Het is zo heet, we gaan naar de film.' 122 00:08:18,915 --> 00:08:20,995 Daarom ging je naar de film. 123 00:08:21,083 --> 00:08:26,343 Ik ging heel graag naar de film, maar ik kan niet zeggen… 124 00:08:26,422 --> 00:08:29,762 Ik kan nadrukkelijk zeggen dat ik ze niet beoordeelde. 125 00:08:29,842 --> 00:08:32,432 Ik beoordeelde ze niet. Ik dacht: film. 126 00:08:32,929 --> 00:08:34,259 Ik bedoel, goed. 127 00:08:34,347 --> 00:08:38,807 Is er een film die je kunt blijven kijken als hij op televisie is? 128 00:08:38,893 --> 00:08:41,563 Er zijn veel films die ik zo leuk vind. 129 00:08:42,605 --> 00:08:46,935 Vroeger had je een programma genaamd Million Dollar Movie. 130 00:08:47,026 --> 00:08:52,656 Daar lieten ze een week lang elke dag dezelfde film zien. 131 00:08:52,740 --> 00:08:56,450 Dus ik keek naar de film The Boy with Green Hair. 132 00:08:56,536 --> 00:08:57,536 Op maandag. 133 00:08:58,120 --> 00:09:03,130 Precies om 19:30, een half uur nadat de film begon, moest ik naar bed. 134 00:09:03,626 --> 00:09:06,666 'Mag ik alsjeblieft…' 'Nee, je moet naar bed.' 135 00:09:06,754 --> 00:09:10,974 De hele week, vijf dagen, keek ik 't begin van The Boy with Green Hair. 136 00:09:11,592 --> 00:09:15,932 Jaren later vroeg ik m'n moeder, 'Was het zo erg als ik verder keek?' 137 00:09:16,013 --> 00:09:20,393 Ik was al in de 40 toen ik het eind van The Boy with Green Hair zag. 138 00:09:22,103 --> 00:09:27,783 Ik ging tot mijn tiende om 19:30 naar bed, dat was vroeg. 139 00:09:27,858 --> 00:09:30,738 Ik vroeg, 'Waarom moest ik zo vroeg naar bed?' 140 00:09:30,820 --> 00:09:36,160 Dat is de oorzaak van mijn slapeloosheid. Ik ging nooit naar bed als ik moe was. 141 00:09:36,242 --> 00:09:40,712 'Waarom moest ik zo vroeg naar bed?' Ze zei, 'Om eerlijk te zijn, Francie… 142 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 …kon ik je om 19:30 niet meer aanhoren.' 143 00:09:47,712 --> 00:09:48,802 Hé, opa. 144 00:09:49,422 --> 00:09:50,262 Ja, jongen? 145 00:09:51,591 --> 00:09:53,091 Mijn haar is groen. 146 00:09:54,385 --> 00:09:58,175 Afgelopen jaar zag ik in de lift van mijn appartementengebouw… 147 00:09:58,264 --> 00:10:00,144 …een jongen met groen haar. 148 00:10:00,641 --> 00:10:02,981 Geen tiener die z'n haar had geverfd. 149 00:10:03,060 --> 00:10:07,400 Maar een jongen die niet alleen The Boy with Green Hair mocht zien… 150 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 …maar ook groen haar mocht. 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,855 Hij was zeven of zo. 152 00:10:10,943 --> 00:10:14,743 Ik keek hem aan en zei, 'Leuk haar.' Hij zei, 'Bedankt.' 153 00:10:14,822 --> 00:10:18,122 Ik zei, 'Er is 'n film die The Boy with Green Hair heet.' 154 00:10:18,200 --> 00:10:20,330 Hij keek me aan en zei, 'Niet waar.' 155 00:10:21,829 --> 00:10:24,919 Ik zei, 'Echt wel.' Hij zei, 'Helemaal niet.' 156 00:10:25,416 --> 00:10:29,796 Een paar dagen later zag ik 'm weer. 'The Boy with Green Hair bestaat wel.' 157 00:10:29,879 --> 00:10:31,419 Hij zei, 'Geloof ik niet.' 158 00:10:32,006 --> 00:10:37,796 Dus ik zei, 'Je hebt vast zo'n modern apparaat. Zoek het maar op.' 159 00:10:37,887 --> 00:10:39,597 Ik heb 'm nooit meer gezien. 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,310 Dit heb ik echt gezien. 161 00:10:42,391 --> 00:10:46,521 Ik zag een klein jongetje. Hij was een jaar of vier. 162 00:10:46,604 --> 00:10:48,984 Dat vind ik te oud voor een kinderwagen. 163 00:10:49,065 --> 00:10:54,945 Hij had een of ander apparaat vast, en zijn moeder duwde hem. 164 00:10:55,029 --> 00:10:57,989 Zijn echte moeder, geen kindermeisje, duwde hem. 165 00:10:58,074 --> 00:11:03,664 Hij zocht blijkbaar de weg, en hij zei, 'Nee, het is 23rd Street.' 166 00:11:04,997 --> 00:11:06,997 En ik wilde zeggen, 'Pardon… 167 00:11:07,083 --> 00:11:10,883 …als uw zoon kan navigeren is hij te oud voor de kinderwagen.' 168 00:11:11,796 --> 00:11:14,876 Ik heb er niks op tegen dat kinderen dit doen. 169 00:11:14,965 --> 00:11:19,135 Kinderen doen dat natuurlijk omdat ze ermee opgroeien. 170 00:11:19,220 --> 00:11:23,890 Ik denk niet dat het ze verandert, want ze kunnen nog niet veranderd worden. 171 00:11:23,974 --> 00:11:27,314 Mijn vader zei vroeger altijd, 'Wij hadden geen tv.' 172 00:11:27,395 --> 00:11:30,855 Dat interesseerde mij niet. 'Je had geen tv, nou en? 173 00:11:30,940 --> 00:11:35,400 Ik wel.' Zo simpel was het. 174 00:11:35,486 --> 00:11:37,406 Wat vind je van jonge mensen? 175 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 Hangt ervan af. 176 00:11:39,949 --> 00:11:44,199 Kleine kinderen vind ik heel leuk, maar dat bedoel je vast niet. 177 00:11:44,286 --> 00:11:47,496 Het verbaast mensen altijd hoe leuk ik kinderen vind. 178 00:11:47,581 --> 00:11:50,751 Omdat ik het de minst irritante groep mensen vind. 179 00:11:50,835 --> 00:11:54,665 Anderen vinden ze irritant. Ze kunnen irritant zijn, herrie maken. 180 00:11:54,755 --> 00:12:00,005 Maar ze zijn het minst irritant omdat ze het minst geneigd zijn… 181 00:12:00,094 --> 00:12:02,724 …om iets te zeggen wat je al zo vaak hoort. 182 00:12:03,431 --> 00:12:08,231 Ze zijn nog niet gevuld met clichés, snap je? 183 00:12:08,310 --> 00:12:11,230 Dus ze zijn origineler dan volwassenen. 184 00:12:11,313 --> 00:12:13,733 Dat wordt er al snel uitgehaald. 185 00:12:14,483 --> 00:12:18,153 Ze weten nog niet echt wat dingen zijn, dus ze verzinnen het… 186 00:12:18,237 --> 00:12:20,067 …of ze stellen vragen. 187 00:12:20,156 --> 00:12:24,946 Ze proberen je niet wijs te maken dat ze iets weten wat ze niet weten. 188 00:12:25,995 --> 00:12:28,995 Ik vind ze gewoon heel interessant. 189 00:12:29,081 --> 00:12:34,251 Als je het hebt over twintigers, daar heb ik nooit over nagedacht. 190 00:12:34,336 --> 00:12:36,956 Zelfs niet toen ik zelf die leeftijd had. 191 00:12:37,047 --> 00:12:40,377 Ik werd ooit aangesproken door een jongen die zei… 192 00:12:40,468 --> 00:12:45,138 …'Als je wil weten wat millennials denken, hier is m'n email. Email me maar.' 193 00:12:45,222 --> 00:12:47,852 En ik zei, 'Waarom zou ik dat willen weten?' 194 00:12:47,933 --> 00:12:50,103 Hij zei, 'Veel mensen willen dat.' 195 00:12:50,186 --> 00:12:53,306 Ik: 'Mensen die iets willen verkopen. Ik verkoop niks. 196 00:12:53,397 --> 00:12:58,567 Als bedrijf dat kleding wil verkopen wil ik weten wat je denkt. 197 00:12:58,652 --> 00:13:04,162 Maar waarom zou jij degene zijn uit al die mensen van 20? 198 00:13:04,241 --> 00:13:06,201 Ben jij de aangewezen 20-jarige?' 199 00:13:06,285 --> 00:13:10,535 Oud zijn heeft weinig voordelen, maar er is er één. 200 00:13:10,623 --> 00:13:16,553 Als je leest dat het water in 2015 op is, dan denk je eerst: o, mijn God. 201 00:13:16,629 --> 00:13:18,879 En dan denk je: 2050? Dan ben ik dood. 202 00:13:20,841 --> 00:13:22,681 Dat is niet mijn probleem. 203 00:13:24,929 --> 00:13:29,019 Ik weet niet of ze dat bij jou ook doen, je eigen kind. 204 00:13:29,099 --> 00:13:31,559 Niet een klein kind, maar een tiener. 205 00:13:31,644 --> 00:13:36,024 Maar mensen van die leeftijd, de leeftijd van je dochter en iets ouder… 206 00:13:36,106 --> 00:13:40,646 …vragen mij vaak om mijn mening over wat ze moeten doen met hun leven. 207 00:13:41,278 --> 00:13:44,988 Dan denk ik altijd: het interesseert me niet wat jij doet. 208 00:13:46,492 --> 00:13:49,372 Ze zijn die aandacht gewend van hun ouders. 209 00:13:49,453 --> 00:13:52,623 Dus ze denken dat iedereen die ouder is ze wil helpen. 210 00:13:53,666 --> 00:13:55,786 Maar dan zit je bij mij fout. 211 00:13:58,087 --> 00:14:01,467 Ze vragen altijd wat voor kunstenaar ze moeten worden. 212 00:14:01,549 --> 00:14:05,849 Ze zeggen altijd, 'Moet ik schrijver of regisseur worden?' 213 00:14:05,928 --> 00:14:08,808 Als ik jong was zou ik naar water zoeken. 214 00:14:10,099 --> 00:14:13,439 Word iemand die zoekt naar water, hoe dat ook heet… 215 00:14:13,519 --> 00:14:15,099 …want blijkbaar… 216 00:14:15,187 --> 00:14:18,607 …geen idee waarom, maar blijkbaar is het water op.' 217 00:14:18,691 --> 00:14:21,441 We hebben niks overgelaten voor jullie. 218 00:14:31,996 --> 00:14:34,036 we spraken af om negen uur 219 00:14:34,623 --> 00:14:36,633 we spraken af om acht uur 220 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ik was op tijd 221 00:14:39,044 --> 00:14:41,014 nee, je was te laat 222 00:14:41,714 --> 00:14:46,684 ja, ik weet het nog goed 223 00:14:48,721 --> 00:14:51,311 we spraken af om negen uur -we spraken af om acht uur 224 00:14:51,390 --> 00:14:54,140 ik was op tijd -nee, je was te laat 225 00:14:54,226 --> 00:14:58,396 ja, ik weet het nog goed. 226 00:14:59,940 --> 00:15:01,820 Het Xerox typsysteem… 227 00:15:01,901 --> 00:15:05,151 …laat u informatie creëren en herzien op het scherm… 228 00:15:05,237 --> 00:15:07,107 …voordat het op papier staat… 229 00:15:07,197 --> 00:15:10,527 …en het onthoudt het allemaal, zelfs als u dat niet doet. 230 00:15:10,618 --> 00:15:15,578 ja, ik weet het nog goed. 231 00:15:16,498 --> 00:15:17,498 Met appen… 232 00:15:17,583 --> 00:15:20,713 …netwerken, e-mailen, bellen, hoe sta jij daarin? 233 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 App je of bel je liever? 234 00:15:23,797 --> 00:15:25,087 Allemaal niet. 235 00:15:25,174 --> 00:15:27,094 Niks? -Nee, ik heb geen computer. 236 00:15:27,176 --> 00:15:31,386 Ik heb geen iPhone of mobiel, iPad. 237 00:15:31,472 --> 00:15:34,892 Geen mobiel? -Ik heb een vaste telefoon en 'n adres. 238 00:15:35,601 --> 00:15:36,441 Dat is genoeg. 239 00:15:36,977 --> 00:15:40,017 Toen computers werden uitgevonden… 240 00:15:40,105 --> 00:15:42,355 Computers voor thuis bedoel ik. 241 00:15:43,943 --> 00:15:45,903 Dat noemden ze tekstverwerkers. 242 00:15:45,986 --> 00:15:48,856 Een vriendin had er een en zei, 'Dit moet je zien.' 243 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 Ik naar haar toe, en ze liet 'm zien. 244 00:15:51,241 --> 00:15:56,251 Dat zag eruit, en dat was het toen ook, als een snelle typemachine. 245 00:15:56,330 --> 00:16:00,290 Maar ik had geen typemachine. Ik had die oude apparaten ook niet. 246 00:16:00,376 --> 00:16:04,626 Ik gebruikte een balpen. Ik dacht: ik hoef geen snelle typemachine. 247 00:16:04,713 --> 00:16:09,343 Ik heb ook geen typemachine. Ik kan niet typen, ik begin er niet aan. 248 00:16:09,426 --> 00:16:14,306 Ik wist natuurlijk niet dat de hele wereld in die machine zou duiken. 249 00:16:15,015 --> 00:16:18,305 Maar dat ging geleidelijk. Ik had het niet door. 250 00:16:18,394 --> 00:16:21,564 Nu zit de hele wereld erin, en nu zeggen mensen… 251 00:16:21,647 --> 00:16:24,777 …'En nu weet je niks van dit alles.' 252 00:16:24,858 --> 00:16:28,358 Dat is niet zo, mensen vertellen me er constant over. 253 00:16:28,445 --> 00:16:31,065 Ik weet het wel. Ik weet genoeg. 254 00:16:31,156 --> 00:16:35,286 Ik weet meer dan ik wil weten. Voor mij is het net als de Kardashians. 255 00:16:35,786 --> 00:16:40,416 Ik heb de Kardashians nog nooit gezien, maar ik ken de Kardashians. 256 00:16:40,499 --> 00:16:42,209 Zo zie ik het internet. 257 00:16:42,292 --> 00:16:46,462 En ik weet dat er een verband is met de Kardashians. 258 00:16:50,968 --> 00:16:53,298 Alles wat ik weet over het internet… 259 00:16:53,387 --> 00:16:57,767 …zijn dingen die mensen me hebben verteld of laten zien, omdat ze denken… 260 00:16:57,850 --> 00:17:01,230 …arme Fran, ze kan dit niet ontdekken. Ik laat 't je zien. 261 00:17:01,311 --> 00:17:06,401 Ik ken die mensen vaak niet eens, dus heel fijn dat mensen me zo benaderen. 262 00:17:06,483 --> 00:17:09,703 Afgelopen week waren er twee mensen die jonger waren… 263 00:17:09,778 --> 00:17:12,778 …de één amper jonger dan ik, de ander veel jonger… 264 00:17:12,865 --> 00:17:15,365 De ene vertelde me wat Instagram was… 265 00:17:16,285 --> 00:17:18,535 …en de ander wat Twitter was. 266 00:17:18,620 --> 00:17:21,000 Het maakte me zo boos dat ik zei… 267 00:17:21,081 --> 00:17:22,751 …'Ik zal je iets vertellen. 268 00:17:23,292 --> 00:17:26,842 Het is niet dat ik 't niet heb omdat ik niet weet wat het is. 269 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 Ik heb ze niet omdat ik wel weet wat het is. 270 00:17:29,673 --> 00:17:31,093 Daarom heb ik ze niet.' 271 00:17:31,675 --> 00:17:36,305 Ik was pas bij een diner waar ook een kunsthandelaar was. 272 00:17:36,388 --> 00:17:37,558 Het was zijn diner. 273 00:17:38,265 --> 00:17:42,765 Hij vertelde dat mensen kunst kopen op 't internet en dat dat belachelijk is. 274 00:17:42,853 --> 00:17:46,233 Via het internet krijgen ze niet de ervaring van de kunst. 275 00:17:46,315 --> 00:17:50,065 Dat is geen kunstervaring. Ik zei, 'Dat is het voor jou niet. 276 00:17:50,152 --> 00:17:54,322 Voor die mensen is dat hun ervaring. Dat is wat ze belangrijk vinden.' 277 00:17:54,406 --> 00:17:56,776 Dit zijn nieuwe mensen. Andere mensen. 278 00:17:56,867 --> 00:17:59,617 Ze hebben vrienden die ze nooit hebben gezien. 279 00:17:59,703 --> 00:18:02,333 'Dat zijn geen echte vrienden.' Voor hen wel. 280 00:18:02,414 --> 00:18:06,754 We hadden hier een enorm seksschandaal met Anthony Weiner. 281 00:18:06,835 --> 00:18:11,375 Er was helemaal geen seks. Hij verloor z'n baan in 'n seksschandaal… 282 00:18:11,465 --> 00:18:14,175 En hij had niet eens seks. -Hij had geen seks. 283 00:18:14,259 --> 00:18:16,009 Dat vond ik verbijsterend. 284 00:18:16,095 --> 00:18:19,305 Als je je baan dan verliest… 285 00:18:19,389 --> 00:18:22,519 …dan heb je bij een seksschandaal tenminste nog seks. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 Ja, dat is waar. 287 00:18:24,478 --> 00:18:27,898 Seksschandalen zonder seks, vriendschap zonder vrienden… 288 00:18:27,981 --> 00:18:29,271 …kunst die ze niet zien. 289 00:18:29,358 --> 00:18:32,738 Dit is gewoon een totaal ander soort persoon. 290 00:18:32,820 --> 00:18:38,280 Ik heb een zusje van bijna drie, en zij heeft een eigen iPad… 291 00:18:38,367 --> 00:18:41,197 …waar ze constant op zit. Zelfs ik heb geen iPad. 292 00:18:41,703 --> 00:18:45,583 Denk je dat dit afbreuk doet aan hoe ze straks met mensen omgaat? 293 00:18:45,666 --> 00:18:48,706 Is dit een voorafschaduwing van de toekomst? 294 00:18:48,794 --> 00:18:53,174 Dus haar zusje van twee heeft een iPad, terwijl zij geen iPad heeft. 295 00:18:53,257 --> 00:18:55,587 Je ouders mogen haar meer. -Weet ik. 296 00:18:55,676 --> 00:18:59,716 Oké? Ik maak me niet zo'n zorgen om de mensen die twee zijn. 297 00:18:59,805 --> 00:19:03,595 Ik heb geen last meer van de mensen die nu twee zijn. 298 00:19:03,684 --> 00:19:06,774 Ik maak me meer zorgen om de mensen die 22 zijn. 299 00:19:06,854 --> 00:19:11,654 Dus, ja, ze zal anders zijn. Dat klopt. Maar misschien niet slechter. 300 00:19:11,733 --> 00:19:16,203 Misschien wel beter. We weten 't niet. Het kan dat ze hier beter van worden. 301 00:19:16,280 --> 00:19:20,740 Het maakt ze beter in de wereld van iPads, en dat is hoe de wereld zal zijn. 302 00:19:20,826 --> 00:19:26,116 Ik geloof dat je alleen je tijdgenoten echt kunt begrijpen. 303 00:19:26,665 --> 00:19:29,835 Dat je andere mensen niet echt kunt begrijpen. 304 00:19:29,918 --> 00:19:33,208 Dus je kunt… 305 00:19:33,297 --> 00:19:35,797 Ik begrijp mensen van mijn leeftijd. 306 00:19:35,883 --> 00:19:37,723 Alleen door naar ze te kijken. 307 00:19:37,801 --> 00:19:41,351 Met mijn leeftijd bedoel ik binnen tien jaar ouder of jonger. 308 00:19:41,430 --> 00:19:46,350 Ik weet wat hun kleren zeggen en wat ze denken dat hun kleren zeggen. 309 00:19:46,435 --> 00:19:51,605 Ik weet wat ze bedoelen als ze vertellen over hun favoriete muziek of boeken. 310 00:19:52,441 --> 00:19:54,231 Bij jonge mensen niet. 311 00:19:54,318 --> 00:19:57,648 Het ding met jonge mensen is dat ze allemaal jong lijken. 312 00:19:58,155 --> 00:20:02,985 En dat is een belachelijke manier om iemand te categoriseren. 313 00:20:28,852 --> 00:20:33,152 Vroeger reisde ik veel. Dat vond ik toen leuker dan nu. 314 00:20:33,649 --> 00:20:35,439 Ik ging ooit naar Alaska… 315 00:20:35,525 --> 00:20:39,275 …en daar gingen we naar het Glacier National Park. 316 00:20:40,030 --> 00:20:45,740 Dus ik huurde iemand in, Bruce heette hij, die een berenjachtgids was… 317 00:20:45,827 --> 00:20:49,077 …of als je gewoon wilde wandelen en beren wilde zien… 318 00:20:49,164 --> 00:20:52,754 …kon je Bruce ook inhuren, zonder de beren te doden. 319 00:20:52,834 --> 00:20:56,964 Dus we begonnen aan de wandeling. We waren met z'n achten. 320 00:20:57,047 --> 00:21:01,257 Ik was misschien het minst atletisch… 321 00:21:01,343 --> 00:21:04,553 …maar het waren niet de meest fitte mensen op aarde. 322 00:21:04,638 --> 00:21:09,388 En Bruce riep ons bij elkaar en vertelde over de beren. 323 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 'Als je een beer ziet,' zei hij, 'ren dan niet weg… 324 00:21:14,773 --> 00:21:17,823 …want beren rennen,' geen idee meer, '90 km per uur. 325 00:21:17,901 --> 00:21:19,651 Dat win je nooit. 326 00:21:20,153 --> 00:21:24,123 Dan pakt de beer je en eet hij je op, dus ren niet weg. 327 00:21:24,908 --> 00:21:26,658 Blijf gewoon staan… 328 00:21:27,411 --> 00:21:31,921 …ga op je tenen staan, steek je handen in de lucht en zing.' 329 00:21:33,583 --> 00:21:37,303 Het zingen zorgt ervoor dat de beer denkt: wat is dit? 330 00:21:37,921 --> 00:21:41,261 Dat heeft niks te maken met hoe goed je kunt zingen. 331 00:21:41,341 --> 00:21:45,471 'En dan gaat de beer weer weg,' zei Bruce. 332 00:21:46,263 --> 00:21:47,393 Dus ik zei, 'Bruce. 333 00:21:48,432 --> 00:21:52,732 Ik verzeker je dat ik wegren als ik een beer zie. 334 00:21:53,312 --> 00:21:57,652 Ik heb niet de tegenwoordigheid van geest. Je hebt veel discipline nodig… 335 00:21:57,733 --> 00:22:03,453 …om te gaan zingen als je een beer ziet. Dat heb ik niet. Ik ren in paniek weg.' 336 00:22:03,530 --> 00:22:05,700 Hij zei, 'Dan valt de beer je aan.' 337 00:22:06,283 --> 00:22:10,373 Bruce had een enorm pistool in zijn holster. Geen grap. 338 00:22:10,454 --> 00:22:12,294 Een holster, een groot pistool. 339 00:22:12,372 --> 00:22:13,922 Dus we gingen op pad. 340 00:22:13,999 --> 00:22:15,789 Het was de tijd van het jaar… 341 00:22:15,876 --> 00:22:21,206 …waarin zalmen een bepaalde richting op zwemmen. 342 00:22:21,298 --> 00:22:23,798 En de beren eten de zalm op. -Iets groots. 343 00:22:23,884 --> 00:22:26,934 En die beken lagen vol met verscheurde zalmen. 344 00:22:27,971 --> 00:22:34,021 Aan de ene kant was het een soort natuurlijke Russ & Daughters. 345 00:22:34,102 --> 00:22:39,402 En aan de andere kant zag je dat beren net als mensen zijn. 346 00:22:39,483 --> 00:22:43,283 Als ze zoveel extra hebben, zeggen ze, 'Ik wil dit stukje.' 347 00:22:43,362 --> 00:22:46,622 Ze waren verscheurd, van, 'Dit stukje hoef ik niet.' 348 00:22:46,698 --> 00:22:50,988 Zo van, 'Nee, dat hoef ik niet. Wil jij dit stuk? Ik wil het niet.' 349 00:22:51,078 --> 00:22:53,618 Er lagen honderden verscheurde zalmen. 350 00:22:53,705 --> 00:22:56,745 Het was angstaanjagend, maar op een gegeven moment… 351 00:22:56,833 --> 00:23:03,263 …zei ik steeds, 'Zie je een beer, Bruce? Die zalmen zijn verscheurd door een beer.' 352 00:23:03,965 --> 00:23:06,755 Ik was totaal in paniek. Echt bang. 353 00:23:06,843 --> 00:23:09,183 Dus ik hield me vast aan Bruce. 354 00:23:09,971 --> 00:23:13,931 Ik had m'n hand op zijn schouder. Mijn andere hand om zijn middel. 355 00:23:14,017 --> 00:23:16,097 Als hij stopte, stopte ik. 'Bruce.' 356 00:23:16,186 --> 00:23:19,936 Als hij een halve meter wegliep, zei ik, 'Bruce, waar ben je?' 357 00:23:20,023 --> 00:23:22,153 En toen zei Bruce, 'Fran…' 358 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 Hij ergerde zich nogal aan me. 359 00:23:25,153 --> 00:23:28,243 Hij zei, 'Fran, ik moet je iets vertellen.' 360 00:23:28,824 --> 00:23:31,124 Ik dacht: mijn god, er staat een beer. 361 00:23:31,201 --> 00:23:33,911 'Ik moet je iets vertellen. Ik ben getrouwd.' 362 00:23:35,956 --> 00:23:39,246 Ik zei, 'Wat?' 'Je moet weten dat ik getrouwd ben.' 363 00:23:39,334 --> 00:23:44,344 Ik zei, 'Ik hou je niet vast omdat ik je onweerstaanbaar vind. 364 00:23:44,423 --> 00:23:46,133 Je hebt een pistool. 365 00:23:46,716 --> 00:23:49,086 En ik denk dat, als we een beer zien… 366 00:23:49,177 --> 00:23:52,257 …jij niet gaat staan zingen, maar hem neerschiet. 367 00:23:52,848 --> 00:23:54,888 Dat wil ik als ik een beer zie.' 368 00:23:55,475 --> 00:23:58,845 Ik wil niet dat mijn dood voor anderen vermakelijk is. 369 00:23:58,937 --> 00:24:02,227 Ik weet dat als ik zou worden opgegeten door een beer… 370 00:24:02,315 --> 00:24:05,985 …mensen, als ze 't zouden horen, niet denken: wat vreselijk. 371 00:24:06,069 --> 00:24:09,409 Dan denken ze: hilarisch, Fran is opgegeten door 'n beer. 372 00:24:09,489 --> 00:24:11,409 Uitgerekend zij is opgegeten. 373 00:24:11,491 --> 00:24:15,541 En ik dacht: ik wil niet dat mijn dood hilarisch is. 374 00:24:15,620 --> 00:24:17,160 Ja, het zou grappig zijn. 375 00:24:17,247 --> 00:24:22,207 En als ik niet Fran was dan zou ik ook denken: dat is hilarisch. 376 00:24:22,294 --> 00:24:23,964 Maar zo wil ik niet sterven. 377 00:24:24,754 --> 00:24:27,724 Geen idee wat je vroeg, maar dat is 't verhaal van de beer. 378 00:24:38,435 --> 00:24:40,515 Mensen die nog op school zitten… 379 00:24:41,521 --> 00:24:44,071 …beseffen niet dat ze lelijk zullen worden. 380 00:24:44,149 --> 00:24:46,399 Dat komt pas als het al zover is. 381 00:24:47,068 --> 00:24:52,238 Als ik iemand zie die ik lang niet heb gezien… 382 00:24:52,324 --> 00:24:54,744 …dan denk ik: wat is er met jou gebeurd? 383 00:24:55,243 --> 00:24:59,333 En dan besef ik me dat diegene hetzelfde denkt over mij. 384 00:25:00,081 --> 00:25:04,211 De reden dat ik dat zelf niet denk is dat ik mezelf elke dag zie. 385 00:25:04,294 --> 00:25:06,594 Zo kort mogelijk, maar ik bedoel… 386 00:25:06,671 --> 00:25:09,761 Ik vond de contactafdrukken van een shoot voor Vogue. 387 00:25:09,841 --> 00:25:14,601 En ik had eroverheen geschreven, en ze teruggestuurd naar Anna Wintour. 388 00:25:14,679 --> 00:25:17,969 'Deze foto's zijn vreselijk. we moeten nieuwe maken.' 389 00:25:18,058 --> 00:25:22,438 En ik dacht: als ik vandaag zo wakker zou worden, zou ik dolblij zijn. 390 00:25:25,524 --> 00:25:27,864 Ondertiteld door: Sander van Arnhem