1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,965 Kaikilla on vain oma elämänsä. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,055 Kirjojen kautta saa monta elämää. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 Niiden ansiosta koen olevani rikas. 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,271 Siksi en ole piitannut rahasta. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,185 Heti kun oppii lukemaan, on uskomattoman rikas. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,235 Niin rikas, että jos lukee kaiken aikaa, 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,159 ei ole aikaa miettiä rahaa suurenmoisen lukemisen rinnalla. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 Voiko poliittinen korrektius olla tukahduttavaa? 10 00:00:39,164 --> 00:00:43,254 Voiko poliittinen korrektius siis tukahduttaa? 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,844 Vastaan, että hengitän ihan hyvin. 12 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 Minne istun? 13 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 Mennään pöytä pöydältä. Saat valita paikan. 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 Katso, missä on paras istua. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,346 Tänne päin. Miltä tuntuu? -Mikäs tässä. 16 00:01:36,721 --> 00:01:38,101 Ruoka kyllä on kamalaa. 17 00:01:40,141 --> 00:01:45,691 KIRJASTOPALVELUT 18 00:01:45,772 --> 00:01:50,192 Lukeminen on makuasia. Niin näen lukemisen. 19 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 Jos kasvaa ympäristössä, jossa kirjoja on saatavilla, 20 00:01:55,907 --> 00:02:01,247 olkoon niitä sitten kotona, kirjastossa tai koulun kirjastossa, 21 00:02:01,329 --> 00:02:05,789 toiset pitävät lukemisesta, kun toiset taas eivät. 22 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 Uskon, että se on vain makuasia. 23 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Heti kun opin lukemaan, pidin sitä mielettömänä juttuna. 24 00:02:13,508 --> 00:02:14,878 Maailmasta tuli… 25 00:02:15,552 --> 00:02:18,562 Olin onnellinen ennenkin. Lapsuuteni oli onnellinen. 26 00:02:18,638 --> 00:02:24,348 Mutta lukeminen oli... Maailmani laajeni monin verroin. 27 00:02:24,435 --> 00:02:28,305 Ennen se tavallaan olikin lukemisen tarkoitus. Ei enää. 28 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 Nykyisin ihmiset sanovat, ettei heidänlaisistaan ole kirjoja. 29 00:02:34,737 --> 00:02:36,567 He eivät näe itseään kirjoissa. 30 00:02:36,656 --> 00:02:41,076 En minäkään näe itseäni kirjoissa. 31 00:02:41,161 --> 00:02:45,421 Ei kirjan pitäisikään olla peili vaan ovi! 32 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 En koskaan kuvitellut löytäväni itseäni kirjasta. 33 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 Se ei käynyt mielessänikään. 34 00:02:54,090 --> 00:02:56,510 En ajatellut niin edes lapsena. 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,893 Rakastin lukemista välittömästi. 36 00:02:59,512 --> 00:03:03,812 Ennen oli sellainen kuvitteellinen hahmo kuin "yleislukija". 37 00:03:05,268 --> 00:03:08,608 Mitähän sille kävi? -Yleiskirjailija korvasi sen. 38 00:03:10,315 --> 00:03:11,265 Eikö vain? 39 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 Ennen oltiin avoimempia kirjojen suhteen. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,656 Oletko samaa mieltä? 41 00:03:19,741 --> 00:03:22,291 Lukijoita ei varmaankaan haitannut - 42 00:03:22,827 --> 00:03:24,787 tai ehkä he etsivätkin - 43 00:03:24,871 --> 00:03:30,131 vaihtoehtoista maailmaa, maailmankaikkeutta tai mielikuvitusta. 44 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 Olet sanonut noin aiemminkin. Taidat olla enemmän oikeassa kuin uskoin. 45 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 Monet lukijat etsivät kopioita elämästään. 46 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Aivan, itsestään. 47 00:03:43,264 --> 00:03:48,774 Lukija on tavallaan... Olen lukija kirjoille, joita kirjoitan. 48 00:03:48,853 --> 00:03:52,523 Sinä olet mutta muut lukijat eivät ole. Sitä yritän painottaa. 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,614 Muut lukijasi eivät ole sinä. 50 00:03:56,277 --> 00:03:57,397 Ovathan. 51 00:03:58,655 --> 00:04:04,325 Kerroit kirjoittavasi monikossa, kun minä taas kirjoitan yksikössä. 52 00:04:04,827 --> 00:04:07,207 Teit ehdotuksen yhteen kirjoitukseeni. 53 00:04:07,288 --> 00:04:13,628 Minun pitäisi yksikön sijaan käyttää me-muotoa. 54 00:04:13,711 --> 00:04:14,711 Kysyin miksi. 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,916 Sanoit, että se on kutsu lukijalle. 56 00:04:17,006 --> 00:04:19,836 Sanoin, etten halunnut kutsua lukijaa. 57 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 Puhun yksiköstä. 58 00:04:25,682 --> 00:04:27,232 Sanoin, etten ole emäntä! 59 00:04:31,729 --> 00:04:34,069 En ole emäntä vaan syyttäjä. 60 00:04:35,900 --> 00:04:38,650 Sinä olet emäntä. Haluat kutsua lukijat mukaan. 61 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 Kyllä. -Niin. 62 00:04:40,280 --> 00:04:44,410 Yritän kaikkeni. Tulkaa mukaan! 63 00:04:55,253 --> 00:04:58,343 Ostin äskettäin pikakirjoituksen sanakirjan. 64 00:04:59,215 --> 00:05:02,175 Jos näen tietynlaisen kirjan, ostan sen, jos voin. 65 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 Minulla on kymmeniä sanakirjoja. 66 00:05:06,347 --> 00:05:08,177 Pikakirjoitus on uutta. 67 00:05:08,266 --> 00:05:12,396 En ostanut sitä, koska osaan pikakirjoittaa, vaan koska en omista sitä. 68 00:05:12,478 --> 00:05:18,858 Joskus ollessani täällä ja Strandissa, joka ostaa vanhoja kirjoja, 69 00:05:18,943 --> 00:05:23,703 olen molemmissa liikkeissä kysynyt jonkun kirjan hintaa - 70 00:05:23,781 --> 00:05:26,451 ja myyjä on kysynyt, mistä löysin sen. 71 00:05:26,534 --> 00:05:30,164 Kerron ryömineeni pöydän alla, enkä olisi saanut mennä sinne. 72 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 Kun löysin pikakirjoituksen sanakirjan ja vein kassalle, 73 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 myyjä kertoi aavistelleensa, että ostaisin sen. 74 00:05:37,628 --> 00:05:41,378 On eri asia olla kirjakaupassa kuin tilata kirja. 75 00:05:41,883 --> 00:05:44,143 Minulla ei ole tietokonetta. 76 00:05:44,218 --> 00:05:46,678 Kaveri tilaa minulle kirjoja Amazonista. 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Kirja pitää tietää, eikä se ole sama asia. 78 00:05:49,432 --> 00:05:53,142 Kirjakauppaa kierrellessä näkee kaikkea uutta. 79 00:05:53,227 --> 00:05:54,767 Sieltä löytää kaikkea. 80 00:05:54,854 --> 00:05:59,324 Fourth Avenuella oli ennen divareita. 81 00:05:59,942 --> 00:06:02,822 Ne kestivät yhtä kauan kuin pitäjänsä, 82 00:06:02,904 --> 00:06:06,034 koska ne tyypit eivät suostuneet myymään kirjoja. 83 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 Pölyiset kaverit pölyisine kirjoineen. 84 00:06:08,618 --> 00:06:12,748 He istuskelivat liikkeessä ja mulkaisivat, kun asiakas käveli sisään. 85 00:06:12,830 --> 00:06:17,500 Mulkoilu jatkui, jos kysyi kirjan hintaa. 86 00:06:19,754 --> 00:06:23,304 Vain Strand on jäljellä Fourth Avenuella. Muita ei ole. 87 00:06:24,884 --> 00:06:28,974 Tämä rakennus on rakennusten vastarinnan pesäke. 88 00:06:29,472 --> 00:06:35,192 Rakennuksen ja samalla kirjakaupan omistajalle tarjottiin maltaita. 89 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 Miljoonia dollareita. 90 00:06:37,146 --> 00:06:39,516 Kirjoja myymällä ei tehdä miljoonia, 91 00:06:39,607 --> 00:06:42,067 vaikka olisi aloittanut vuonna 1925. 92 00:06:42,151 --> 00:06:43,741 Hän kieltäytyi lähtemästä. 93 00:06:44,779 --> 00:06:47,619 Kirjakaupan omistaminen ei ole tie rikastumiseen. 94 00:06:47,698 --> 00:06:51,488 Ihmiset omistivat kirjakauppoja, koska he pitivät kirjoista. 95 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 Joka kirjakaupalla oli ominaispiirteensä. 96 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Jotkut kirjakaupat piti tietää. 97 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 Eivät ne laittomia olleet, 98 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 mutta ne olivat viidennessä kerroksessa. 99 00:07:02,130 --> 00:07:06,180 Kuulin 12th Streetillä sijainneesta vitoskerroksen - 100 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 kommunistisesta kirjakaupasta. 101 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 Eihän moinen mitenkään voisi olla tuottoisaa bisnestä. 102 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 En ollut kommunisti, 103 00:07:15,518 --> 00:07:18,308 mutta ne kirjat minä halusin nähdä. 104 00:07:18,396 --> 00:07:20,766 Ostin joitain, koska en omistanut ennen. 105 00:07:20,857 --> 00:07:23,607 Kotonani ei ollut kommunistikirjoja. 106 00:07:23,693 --> 00:07:24,783 Sitten luin ne. 107 00:07:25,653 --> 00:07:28,363 Kommunismi kaatui huonoihin kirjailijoihin. 108 00:07:37,081 --> 00:07:41,211 TIETO ON VALOA. TIETO MISTÄ TAHANSA ON ITSESSÄÄN VALOA. 109 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 KIRJAT OVAT MAAILMAN ARVOKASTA VAURAUTTA - 110 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 JA OIVALLINEN PERINTÖ SUKUPOLVILLE JA KANSAKUNNILLE. 111 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 MAAILMANKAIKKEUS ON TEHTY TARINOISTA, EI ATOMEISTA. 112 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 Kai ihmisillä vieläkin on kirjoja. 113 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 Enää niitä ei voi antaa pois. 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 Tapasin käydä kirjani läpi joka vuosi. 115 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 Kuka tahansa otti kirjat, joita en halunnut. 116 00:08:24,795 --> 00:08:28,755 Kaikki koulut ja koulujen kirjastot. 117 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 Nyt kukaan ei huoli niitä, koska ne vievät tilaa. 118 00:08:32,386 --> 00:08:38,726 En mitenkään pysty heittämään kirjoja pois. 119 00:08:38,809 --> 00:08:43,399 Minulle se olisi sama kuin heittäisin ihmisen pois. 120 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 On monia ihmisiä, jotka ennemmin heittäisin pois. 121 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 Minulle kirja on ihmisen läheisin sukulainen, 122 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 joten en voi heittää niitä pois. 123 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 Olen joskus nähnyt kirjan roskakorissa, ja se on kamalaa. 124 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 Vaikka kyseessä olisi murskakritiikki, en voi heittää sitä pois. 125 00:09:03,751 --> 00:09:08,511 Vaikka se olisi kuraa, jota ei ikinä olisi pitäisi julkaista. 126 00:09:08,589 --> 00:09:10,129 Ne vain kertyvät. 127 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Kaikki vieraani huomioivat kirjapinoni, 128 00:09:13,970 --> 00:09:17,930 ja kehotan ottamaan, mitä ikinä tahtovatkaan. 129 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 "Näyttää kiinnostavalta." "Ei ole, ota silti." 130 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 Luetko paljon uusia nuoria kirjailijoita? Luetko paljon? 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 Kyllä, luen paljon. Sitä minä enimmäkseen teen. 132 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 Olen lukutoukka. 133 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 Miten valitset lukemasi kirjat, kun tiedät, 134 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 että pelkästään hyviäkin kirjoja on enemmän kuin pystyt lukea. 135 00:09:36,576 --> 00:09:40,826 Minulla on aina ollut, vaikkakin vähenemissä määrin, vanhempia ystäviä, 136 00:09:40,913 --> 00:09:44,753 jotka hämmästelevät, jos en ole lukenut jotain. Kuuntelen heitä. 137 00:09:44,834 --> 00:09:49,464 Ennen selailin kirjoja kirjakaupoissa, mutta niitä on yhä vähemmän. 138 00:09:49,547 --> 00:09:53,047 Mietin asiaa jatkuvasti, ja jos joku suosittelee kirjaa - 139 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 ja pidän sitä hyvänä suosituksena, ostan kirjan. 140 00:09:56,137 --> 00:10:00,807 Jos joku suosittelee kirjaa, enkä pidä siitä, 141 00:10:00,891 --> 00:10:03,191 syytän siitä suosittelijaa. 142 00:10:03,769 --> 00:10:08,149 Kerran soitin ja huusin eräälle henkilölle, 143 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 jonka lainaus oli kirjan kannessa, minkä perusteella ostin kirjan. 144 00:10:12,403 --> 00:10:14,413 Olin kaupassa. En tiennyt kirjaa. 145 00:10:14,488 --> 00:10:16,948 Näin lainauksen upealta kirjailijalta. 146 00:10:17,033 --> 00:10:18,283 Ostin kirjan. 147 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Luin kirjan. Se oli surkea. 148 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 Soitin suosittelijalle: "Mikä sinua vaivaa? Luin sen kirjan." 149 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 Hän kertoi tuntevansa kirjailijan. 150 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 Sanoin, että ensikerralla hän saisi varoittaa minua etukäteen: 151 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 "Fran, näet lainaukseni kannessa, mutta se ei ole hyvä kirja." 152 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 On joitain monien suosittelemia kirjoja, 153 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 joiden kirjailijaa kaikki pitävät nerona. 154 00:10:45,603 --> 00:10:48,273 Niinpä hankin kirjan. Annan periksi. 155 00:10:48,356 --> 00:10:51,436 Kun minulta sitten tivataan, eikö ollutkin hyvä, 156 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 muistan lukeneeni vain osan siitä. 157 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 Inhosinko kirjaa?  158 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 En vaan pahempaa. Unohdin, että luin sitä. 159 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 Minulle se on pahinta. 160 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 Kirjan unohtaminen on pahempaa kuin loppuun pääseminen raivon vallassa. 161 00:11:05,831 --> 00:11:08,081 En lopettanut raivona. Laitoin sivuun. 162 00:11:08,167 --> 00:11:10,917 Puhelin soi tai oli ruoka-aika, 163 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 ja sinä aikana unohdin, että luin sitä. 164 00:11:16,008 --> 00:11:18,838 Tämäkö on sukututkimusosasto? -Niin. 165 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 Milloin sukusi tuli tänne? Kirjoja piisaa. 166 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 Italians to America. 167 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 1910 tai 1909. 168 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 Nyt kadotin sen kohdan. 169 00:11:28,813 --> 00:11:31,523 Tässä ovat norjalaiset. -Ketä kiinnostaa? 170 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 Alle nelikymppisillä ei ole mitään. 171 00:11:37,363 --> 00:11:39,243 Ei kirjoja eikä levyjä. 172 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 Heillä on se vekotin. Kaikki on siinä. 173 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 Ehei. Missä minä juuri näin tämän? 174 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 Mayflower Families, 12 osaa. 175 00:11:51,919 --> 00:11:54,259 Kuvittelin sen olleen pieni vene. 176 00:11:54,338 --> 00:11:57,928 Se oli hyvin pieni. -Pari valkoista protestanttia kyydissä. 177 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 Siksi kai sukuni ei hypännyt kyytiin. 178 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 "Paatti täynnä! 179 00:12:02,805 --> 00:12:05,765 Odotetaan muutama sata vuotta 180 00:12:05,850 --> 00:12:08,480 ja matkataan kolmosluokassa New Yorkiin." 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 Tässä. 182 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Löysitkö italialaiset? 183 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 Joo. Italians to America. 184 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 Missä olet? -1893, 1895. 185 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 Tiedätkö, minä vuosina he tulivat? -1910 kaiketi. 186 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 1903, 1904, 1905. 187 00:12:29,665 --> 00:12:34,745 Taisitte tulla liian hiljattain. Siitä ei ole vielä kirjoitettu. 188 00:12:42,803 --> 00:12:45,773 Valmis. Pidän pöytäpeleistä. 189 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Luulin, että etsitte täältä sairauksia ja tartuntatauteja. 190 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 Valitettavasti on tieteellisesti todistettu, 191 00:12:59,653 --> 00:13:02,663 että älykkyyden puute on perinnöllistä, 192 00:13:02,740 --> 00:13:05,240 joten tavallaan se on tarttuvaa. 193 00:13:06,160 --> 00:13:10,370 Yritämme estää heikosti pärjääviä seurustelemasta kansalaistemme kanssa. 194 00:13:12,082 --> 00:13:13,382 Onpa moderni visio. 195 00:13:15,294 --> 00:13:17,464 Tiedätkö Kultaisen portin? 196 00:13:17,546 --> 00:13:19,166 Se oli erinomainen elokuva. 197 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 Sain tietää siirtolaisista vaikka mitä uutta. 198 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 En tiennyt, miten tiukkaa Ellis Islandille pääsy oli. 199 00:13:27,932 --> 00:13:33,812 Tiesin kyllä, että kun isopappani tuli tänne Venäjältä, 200 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 hänet otettiin talteen, koska hänellä oli sidekalvontulehdus. 201 00:13:39,318 --> 00:13:45,028 Jonka hän selvästi sai hauskassa paatissa. Ei Maylowerissa. 202 00:13:45,115 --> 00:13:49,405 Sitä parannettiin antibiooteilla, mutta silloin ei ollut antibiootteja. 203 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 Hänen käskettiin pysyä karanteenissa. 204 00:13:52,706 --> 00:13:55,036 Sen tiedettiin olevan tarttuvaa. 205 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 Ellei hän paranisi tietyssä ajassa, hän saisi palata. 206 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 Niin. 207 00:14:00,548 --> 00:14:03,878 Onneksi hän parani, ja hänet päästettiin saarelle. 208 00:14:03,968 --> 00:14:06,798 Ihmisiä käännytettiin takaisin. 209 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Vaikka sidekalvontulehduksen takia. 210 00:14:09,723 --> 00:14:10,563 Katso alas. 211 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 Katso ylös. 212 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 Alas. 213 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 Ylös. 214 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 Lower East Siden halki kulki monia siirtolaisaaltoja. 215 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 Ei vain juutalaisia vaan italialaisia ja monia muita. 216 00:14:23,696 --> 00:14:27,236 Nyt Lower East Sidella on Tenement Museum. 217 00:14:27,324 --> 00:14:32,584 Tenement eli vuokratalo! Mistä sielläkin kerrotaan? Tuberkuloosiepidemiastako? 218 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 Mitä sinne oikein laitetaan? 219 00:14:35,249 --> 00:14:38,589 Kaipaavatko ihmiset vuokratalomuseota? Tuskin vain. 220 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 Ennen kylpyamme oli keittiössä. Toki. 221 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 Minusta se on vähän... 222 00:14:45,593 --> 00:14:48,143 Enpä tiedä. Vaikuttaa järjettömältä. 223 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 En yritä estää ihmisiä menemästä sinne. 224 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 Eikö nuorten olisi hyvä nähdä vuokra-asunnot, joista he eivät tiedä? 225 00:14:55,269 --> 00:14:58,609 Miten maahanmuuttajat, isovanhempani, varttuivat. 226 00:14:58,689 --> 00:15:04,489 Aiheesta on kirjoitettu paljon hyviä romaaneja ja kirjoja, 227 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 joista saa paljon rikkaamman kuvan vaikka ilman kuvia. 228 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Museon hyvä puoli on, että sen voi nähdä. 229 00:15:12,411 --> 00:15:16,581 Katsominen on ihmisille selvästi helpompaa - 230 00:15:16,665 --> 00:15:18,415 kuin lukeminen. 231 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 Mutta Tenement Museum ei ole vuokratalo. 232 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 Onko ketään, ketä et lue? 233 00:15:29,553 --> 00:15:33,973 Selvisi, että Henry Roth makasi siskonsa kanssa. 234 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 Se oli kamala juttu. 235 00:15:36,518 --> 00:15:38,398 En silti lakannut lukemasta häntä. 236 00:15:38,479 --> 00:15:41,019 Tietysti häntä ei enää lue samalla tavalla. 237 00:15:41,523 --> 00:15:47,113 Mutta ei hän sitä ennenkään mikään pappisrunoilija ollut. 238 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 Kun luen kirjailijoita, jopa fiktion kirjoittajia, 239 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 tiedän, etteivät ajatukset synny tyhjästä. 240 00:15:56,538 --> 00:15:59,828 En pitänyt Henry Rothia herttaisena kaverina. 241 00:15:59,917 --> 00:16:03,417 En ajatellut niin. Mutta hän oli hyvä kirjailija. 242 00:16:03,504 --> 00:16:05,304 En lakannut lukemasta häntä. 243 00:16:06,090 --> 00:16:10,260 Jos hän olisi elossa, tuskin puhuisin hänelle. 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,014 Mutta nyt hän on kuollut, 245 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 ja häntä on yhä luettava. 246 00:16:17,267 --> 00:16:23,647 James Levine on loistava muusikko. 247 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Se ei tarkoita, ettenkö usko syytöksiin. 248 00:16:26,735 --> 00:16:28,695 Sanotaan, että ne ovat totta. 249 00:16:28,779 --> 00:16:34,699 Hän johti Metropolitan-oopperaa. 250 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 Kyllä, hänet oli erotettava. Ymmärrän sen. 251 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 Mutta ei hänen levyjään tarvitse... Miksi? 252 00:16:42,835 --> 00:16:44,585 Sitä en ymmärrä. 253 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 Ajatellaanko, että hän saisi niiden myynnistä rahaa? 254 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 Ne ovat yhä mahtavia. Hän on upea muusikko. 255 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 Ihmiset ansaitsevat potkut, 256 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 jos he tekevät kamalia asioita. 257 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 Varsinkin asioita, joista häntä syytettiin. 258 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 Mutta heidän kirjojensa ja musiikkinsa boikotointi - 259 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 tuntuu turhalta. 260 00:17:11,989 --> 00:17:17,329 Ihmiset sanovat, etteivät enää kykene kuuntelemaan äänitteitä miettimättä asiaa. 261 00:17:17,411 --> 00:17:19,461 He eivät pysty, mutta minä pystyn. 262 00:17:24,251 --> 00:17:26,841 Kun olin hyvin nuori, kahdeksanvuotias, 263 00:17:26,920 --> 00:17:31,590 sain äidiltäni tämän kirjan Six Little Cooks. 264 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 En voinut uskoa, että omistaisin tällaisen. 265 00:17:36,138 --> 00:17:38,598 En edelleenkään käsitä asiaa. 266 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 Kuten näette, kirja on hyvin kaunis. 267 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 Se myös julkaistiin vuonna 1900. 268 00:17:45,939 --> 00:17:50,739 En voinut uskoa, että omistin jotain näin tärkeän näköistä. 269 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 Se näytti samalla tavalla tärkeältä - 270 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 kuin museossa ja kirjastossa olleet kirjat. 271 00:17:58,494 --> 00:17:59,504 Rakastan kirjaa, 272 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 ja jos sille tapahtuisi jotain, olisin murheen murtama. 273 00:18:05,209 --> 00:18:08,999 Erinomaisessa kunnossa oleva seitsemänvuotiaan omistama kirja. 274 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 Näin hyvin olen aina pitänyt huolta kirjoista. 275 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 Muistan kerran, kun joskus samanikäisenä - 276 00:18:15,844 --> 00:18:18,684 luin Neiti Etsivää, pudotin sen, 277 00:18:18,764 --> 00:18:20,854 noukin ylös ja suutelin sitä. 278 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 Äiti kysyi, mitä oikein touhusin. 279 00:18:23,560 --> 00:18:26,690 Sanoin, että jos kirjan pudottaa, sitä pitää suudella. 280 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 Hän kysyi, kuka niin sanoi. 281 00:18:29,525 --> 00:18:31,895 Niin meille sanottiin synagogassa. 282 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 Jos rukouskirjan tai minkä lie pudotti, sitä piti suudella. 283 00:18:36,240 --> 00:18:38,740 Äiti sanoi, ettei se koske kaikkia kirjoja. 284 00:18:42,746 --> 00:18:46,576 Urasi alussa kirjoitit Interview-lehden kolumnia, 285 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 ja kun olit tehnyt sitä aikasi... 286 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 I Cover the Waterfront oli sen nimi... 287 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 Ei, ensimmäinen kolumnini oli The Best of the Worst. 288 00:18:55,050 --> 00:18:56,680 Se oli elokuvakatsaus. 289 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 Mutta arvostelin vain B-luokkaa alempia leffoja, 290 00:18:59,638 --> 00:19:03,268 lähinnä American International Picturesilta, 291 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 joka erikoistui tähän tykästymääni elokuvalajiin. 292 00:19:06,854 --> 00:19:09,404 Niitä näytettiin New Yorkissa jakelijoille. 293 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 Katselin näytöksiä. Kirjoitin kolumnia pari vuotta. 294 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Sitten tuli I Cover the Waterfront, 295 00:19:15,112 --> 00:19:17,702 joka oli yleismaailmallisempi. 296 00:19:17,781 --> 00:19:19,911 Se oli kaikesta, ei vain leffoista. 297 00:19:20,409 --> 00:19:22,949 Minulla on se kirja. -Mikä kirja? 298 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 Jossa on 70-luvun Interview-juttusi. 299 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 Elokuva-arvioni ovat siinä. -Aivan. 300 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 The Best of the Worst. -Näin on. 301 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 Muistatko ne AIP:n leffat? -Muistan. 302 00:19:33,589 --> 00:19:37,799 Niitä ei esitetty New Yorkissa. Ehkä 42nd Streetillä esitettiin. 303 00:19:37,885 --> 00:19:40,675 Näytökset järjestettiin drive-inien omistajille. 304 00:19:41,305 --> 00:19:44,515 Koska niissä niitä enimmäkseen esitettiin. 305 00:19:44,600 --> 00:19:46,850 Näytöksiä oli Broadway 1600:ssa. 306 00:19:46,935 --> 00:19:49,515 Muistatko sen leffasalin? -Mahtava sali. 307 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 Todella likainen. -Pääsin AIP:n listalle. 308 00:19:53,358 --> 00:19:57,568 Joten pääsin katsomaan elokuvia. Aloin kirjoittaa niistä. 309 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 Niistä oli hauskempi kirjoittaa. 310 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 Minua ei kiinnostanut ryhtyä kriitikoksi. 311 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 Halusin löytää jotain hauskaa kirjoitettavaa. 312 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 Sitä ne olivat. -Uskomattomia. 313 00:20:09,166 --> 00:20:11,076 Sinäkin teit sellaisen elokuvan. 314 00:20:11,585 --> 00:20:14,795 Vapauden verinen laulu. -Arvostelin sen. Näitkö sitä? 315 00:20:14,880 --> 00:20:17,930 Kun hiljattain sain selville, 316 00:20:18,008 --> 00:20:21,678 että leffa oli sinun, muistin arvostelleeni sen. 317 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 En tajunnut, että se oli sinun. 318 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 Niin? 319 00:20:25,098 --> 00:20:29,138 Kertoisitko Interviewiin kirjoittamisesta ja Andy Warholista? 320 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 En tiedä, mitä sanoa. Siitä on pitkä aika. 321 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 Olin nuori, kun aloitin Interviewissä. 20-vuotias. 322 00:20:38,695 --> 00:20:44,735 Kirjoitin lehteen jotain 11 vuotta. Melko pitkään. 323 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 En tullut toimeen Andyn kanssa. 324 00:20:48,872 --> 00:20:50,422 Andy ei pitänyt minusta. 325 00:20:51,792 --> 00:20:54,042 Hän on pärjännyt paremmin kuoltuaan. 326 00:20:58,048 --> 00:21:02,298 Mistäkö tiedän? Myin kaikki Warholini kaksi viikkoa ennen kuolemaa. 327 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 Myin ne maksaakseni asuntoni kunnossapidon. 328 00:21:10,102 --> 00:21:13,362 En siis tee huonoja päätöksiä vain kiinteistöjen kanssa. 329 00:21:15,190 --> 00:21:17,940 Suoraan sanottuna siksi Andy varmaan kuolikin. 330 00:21:20,153 --> 00:21:23,573 Hän varmaankin ajatteli: "No niin!" 331 00:21:24,074 --> 00:21:26,334 Kun hän kuoli, hinnat nousivat. 332 00:21:31,873 --> 00:21:38,763 Mikään ei kuvaa New Yorkin muutosta enempää kuin se, 333 00:21:38,839 --> 00:21:44,969 että ennen läpi yön ja aina avoinna ollut iso lehtikioski Columbus Circlessä - 334 00:21:45,053 --> 00:21:46,763 on pyörävuokraamo nykyään. 335 00:21:50,767 --> 00:21:53,307 New Yorkin ilme on muuttunut täysin. 336 00:21:53,395 --> 00:21:56,895 Ennen New York kylpi sanomalehdissä. 337 00:21:57,899 --> 00:22:00,149 Niitä oli katuojissa ja roskiksissa. 338 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 Muistatko Times Squaren kioskin, jossa oli kaikki lehdet? 339 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 Koko kaupunki rypi lehdissä, kun ne heitettiin pois. 340 00:22:06,533 --> 00:22:09,083 Tuhottomasti lehtiä joka päivä. 341 00:22:09,161 --> 00:22:12,911 Katuojissa. Roskakorit olivat niitä täynnä. 342 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 Metroistuimilla oli lehtiä. Niitä oli lattialla. 343 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 Nykyisin vain harva lukee lehtiä metroissa. 344 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 Ennen se oli... kaikki kaikessa. 345 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 Ihmisten näkee lukevan kirjoja metrossa. 346 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 Ei miljoonittain, mutta jotkut lukevat. 347 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 He ovat enimmäkseen nuoria. 348 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 Jotain kaksikymppisiä. 349 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 Kysyin kustantajaltani, jolla on sen ikäisiä lapsia, 350 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 lukevatko hänen lapsensa kirjoja Kindlessa vai mikä olikaan. 351 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Hän sanoi, ettei. Hänen lapsensa lukivat kirjoja. 352 00:22:44,571 --> 00:22:50,241 Hänen mukaansa sitä toista Kindlen tapaista juttua lukevat - 353 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 ovat enimmäkseen 40- ja 50-vuotiaita. 354 00:22:53,747 --> 00:22:58,997 En siis aina osaa sanoa... Yritän aina katsoa, mitä kirjoja luetaan. 355 00:22:59,086 --> 00:23:02,626 Se on minulle tärkeää. Mitä luetaan? 356 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 Jopa silloin, kun ihmettelen, kuka kumma lukisi moista kirjaa, 357 00:23:08,428 --> 00:23:09,718 se on sentään kirja. 358 00:23:10,972 --> 00:23:12,222 Anna mennä. 359 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 Ostetaanko täältä kirjoja? 360 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 Kioskistako? Ei. 361 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 Tuskinpa. Onko reilua tuoda kirjoja Times Squarelle? 362 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 Se ei ole reilua kirjoja kohtaan. -Niin. 363 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 Niillä ei ole sananvaltaa. 364 00:23:41,211 --> 00:23:42,461 Se on vahingollista. 365 00:23:43,213 --> 00:23:46,593 Jos et myy kirjoja, miksi olet täällä? 366 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 Myytkö t-paitoja? 367 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 Myymme paljon laukkuja. Myymme kirjojakin. -Niin. 368 00:23:52,347 --> 00:23:55,307 Tämä on hyvä kirja. Ostan tätä aina lapsille. 369 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 Erinomainen kirja. 370 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 Toivottakaa tervetulleeksi Fran Lebowitz! 371 00:24:05,861 --> 00:24:08,321 Oliko ensin Metropolitan Life vai Social Studies? 372 00:24:08,405 --> 00:24:10,315 Metropolitan Life. 373 00:24:10,407 --> 00:24:14,827 Valtavan viihdyttäviä esseekokoelmia molemmat. 374 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 Kuinka monesti ne on julkaistu uudelleen jossain muodossa? 375 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 Eri formaateissa ehkä neljä tai viisi kertaa. 376 00:24:22,919 --> 00:24:25,919 Teit lastenkirjan. Esikoisesi. -Juuri niin. 377 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 Aiotko enää kirjoittaa mitään uutta? 378 00:24:28,425 --> 00:24:31,635 Tämä on uutta. -Pandakirjahan on lapsille. 379 00:24:31,720 --> 00:24:34,680 Kirjoitan romaania. -Kirjoitit kuusi vuotta sitten. 380 00:24:34,764 --> 00:24:36,394 Kun puhuimme silloin... 381 00:24:36,475 --> 00:24:40,475 Minun piti kirjoittaa sitä, mutta pidin kymmenvuotisen mökötystauon. 382 00:24:42,189 --> 00:24:44,149 Kymmenvuotisen mökötystauon? 383 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 Saitko kaiken tehtyä, kuten suunnittelit? 384 00:24:48,737 --> 00:24:50,237 Mökötys saa pian riittää. 385 00:24:50,322 --> 00:24:52,912 Kärsitkö... -Kyllä. 386 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 Selvä. 387 00:24:58,747 --> 00:25:02,417 New Yorkin kirjaston jääkaappimagneetissa siteerataan sinua. 388 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Puolikas sitaatti. 389 00:25:05,212 --> 00:25:10,302 "Ajattele ennen kuin puhut. Lue ennen kuin ajattelet." Miten se jatkuu? 390 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 Mikäli muistan oikein, koska se on vanha lainaus... 391 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 Kirjoitin sen Newsweekiin vuonna 1978. 392 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 Vuonna 1978 Newsweek oli muuten tärkeä julkaisu. 393 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 Takasivulla oli juttusarja My Turn, 394 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 jonka kirjoittajaksi pyydettiin eri henkilöitä. 395 00:25:31,112 --> 00:25:34,122 Ensimmäisen kirjani jälkeen 1978 sain kutsun. 396 00:25:34,199 --> 00:25:39,119 Vanhempani eivät olleet uskoa sitä. Ai minä vai? 397 00:25:40,956 --> 00:25:44,626 Vanhemmille tuli Newsweek. Juutalaiset eivät tilanneet Timea, 398 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 koska sen omisti Henry Luce, tunnettu antisemiitti. 399 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 Life heille tuli, koska jotenkin he eivät tienneet kytköstä. 400 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 Ja Newsweek tuli. 401 00:25:57,097 --> 00:26:00,057 Kerroin päässeeni siihen juttusarjaan. 402 00:26:00,141 --> 00:26:01,641 "Mitä tarkoitat? Sinäkö?" 403 00:26:02,352 --> 00:26:04,982 Heistä se oli käsittämätöntä. 404 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Kirjoitin jutun teineistä. 405 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 Se oli ikään kuin ohjeistus nuorille. 406 00:26:11,528 --> 00:26:14,108 Eri asioita, joita heidän pitäisi tehdä. 407 00:26:15,031 --> 00:26:17,411 Uskoakseni alkuperäinen lainaus oli: 408 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 "Ajattele ennen kuin puhut. Lue ennen kuin ajattelet. 409 00:26:22,789 --> 00:26:26,209 Niin saat jotain ajateltavaa, jota et keksinyt itse. 410 00:26:26,293 --> 00:26:29,923 Viisas teko missä iässä tahansa, mutta varsinkin 17-vuotiaana, 411 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 kun on suurempi vaara tehdä ärsyttäviä johtopäätöksiä." 412 00:26:35,427 --> 00:26:38,137 TONI MORRISONIN MUISTOA KUNNIOITTAEN 413 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 Tämän paikan, The Players Clubin, 414 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 osti Edwin Booth, joka oli näyttelijä. 415 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 Hän perusti The Players -kerhon. 416 00:26:59,576 --> 00:27:02,786 Kuoltuaan hän jätti rakennuksen kerholle. 417 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 Mutta hänen veljensä - 418 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 oli John Wilkes Booth. 419 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 Hänen veljensä tappoi Abraham Lincolnin. 420 00:27:12,547 --> 00:27:18,717 Yläkerrassa on kirje, ei alkuperäinen vaan kopio siitä, 421 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 jonka hän kirjoitti sanomalehteen. 422 00:27:21,598 --> 00:27:24,308 Se on osoitettu "maanmiehilleni" - 423 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 anteeksipyynnöksi veljen puolesta. 424 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 Kirjettä lukiessani mietin, 425 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 miten moni tuttuni valittaa sisaruksistaan. 426 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 Melkein kaikki sisarukset valittavat toisistaan. 427 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 Mutta kirjettä lukiessani ajattelin, 428 00:27:39,407 --> 00:27:41,617 että sama se, millainen sisarus oli, 429 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 oli se sitten veli, joka ei ikinä maksanut velkojaan, 430 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 tai juoruileva sisko, 431 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 he voivat silti lohduttautua, 432 00:27:52,379 --> 00:27:55,219 että ainakaan veli ei tappanut Abraham Lincolnia. 433 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 Varmasti Edwin Boothkin kuunteli ystäviensä valittavan sisaruksistaan - 434 00:28:04,766 --> 00:28:06,306 Lincolnin murhaan asti. 435 00:28:06,393 --> 00:28:10,863 Jos joku sen jälkeen alkoi valittaa lainailevasta veljestään, 436 00:28:10,939 --> 00:28:15,609 hänet hiljennettiin: "Boothin veli tappoi Lincolnin. Ei puhuta tästä nyt." 437 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 Jonkun ongelmat ovat aina suurempia. 438 00:28:22,659 --> 00:28:24,829 Oliko se tässä? Selvä. 439 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 Anna mennä. Jatka kuvaamista. 440 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 No niin. Jatka vain. 441 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 Vasemmalle. 442 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 Siinä on toinen silta. 443 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 No niin. Teit sen. 444 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 Entä se tyyppi, joka suunnitteli moottoritietä Manhattanin läpi? 445 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 Robert Moses. Hän rakensi tämän. Tämä oli hänen ideansa. 446 00:28:48,476 --> 00:28:53,186 Robert Mosesin olisi pitänyt pysyä malleissa. 447 00:28:53,273 --> 00:28:57,113 Tietämättään Robert Moses oli parhaimmillaan miniatyristina. 448 00:28:58,236 --> 00:29:00,486 En nähnyt tätä maailmannäyttelyssä. 449 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 Maailmannäyttely oli niin täynnä uskomattomia vetonauloja, 450 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 ettei kenelläkään olisi ollut aikaa tällaiseen. 451 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 En voi uskoa, että tämä on yhä täällä. 452 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 Selvä, no niin. 453 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 Tekstitys: Tiina Valjanen