1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,013 Não importa quem és, tens a tua vida. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,057 Mas, nos livros, há milhões de vidas e de coisas. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 Para mim, é uma forma de ser imensamente rica. 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,271 Talvez por isso não ligue ao dinheiro. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,185 Se pudermos ler, somos incrivelmente ricos. 7 00:00:25,275 --> 00:00:29,815 Somos tão ricos que, se lermos sempre, não temos tempo de pensar em dinheiro, 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,164 que é ínfimo, e a leitura é gigante. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 Achas que existe um politicamente correto sufocante? 10 00:00:39,164 --> 00:00:43,254 Ela quer saber se acho que há um politicamente correto sufocante. 11 00:00:43,334 --> 00:00:46,004 E a minha resposta é que estou a respirar bem. 12 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 Onde me sento? 13 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 Vamos mesa a mesa, agora. Vais escolher uma mesa. 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,183 Escolhe a melhor para te sentares. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,176 - Vamos mudar. Que tal? - Serve. 16 00:01:36,721 --> 00:01:38,101 A comida é horrível. 17 00:01:40,141 --> 00:01:45,691 SERVIÇOS DE BIBLIOTECA 18 00:01:45,772 --> 00:01:48,862 Ler é um gosto. É a minha crença sobre a leitura. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,192 É apenas um gosto. 20 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 Se cresceres num ambiente onde os livros estão disponíveis, 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 porque estão em tua casa ou levam-te à biblioteca, 22 00:01:59,077 --> 00:02:01,247 ou há biblioteca na escola ou assim, 23 00:02:01,329 --> 00:02:05,789 algumas pessoas podem adorar ler, podem gostar logo, ou não. 24 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 Acredito mesmo que é só um gosto. 25 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Assim que aprendi a ler, foi inacreditável para mim. 26 00:02:13,508 --> 00:02:14,878 O mundo tornou-se… 27 00:02:15,552 --> 00:02:18,562 E eu já era feliz. Tive uma infância muito feliz. 28 00:02:18,638 --> 00:02:24,348 Mas ler foi como… O meu mundo tornou-se milhões de vezes maior. 29 00:02:24,435 --> 00:02:28,305 Isso costumava ser o objetivo de ler, de certa forma. Agora não é. 30 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 Agora, as pessoas estão sempre a dizer: "Não há livros sobre pessoas como eu. 31 00:02:34,737 --> 00:02:37,817 Não me vejo neste livro." Penso sempre… 32 00:02:37,907 --> 00:02:41,077 "Vês a ti própria neste livro?" E sempre penso: "Não." 33 00:02:41,161 --> 00:02:45,421 Um livro não é um espelho, é uma porta! 34 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 Para mim. Nunca me ocorreu ver-me num livro, sinceramente. 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 Nunca pensei nisso. 36 00:02:54,090 --> 00:02:56,510 Mesmo em criança, nunca me ocorreu. 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,893 Assim que aprendi a ler , adorei ler. 38 00:02:59,512 --> 00:03:03,312 Havia uma figura imaginária chamada "leitor comum". 39 00:03:05,268 --> 00:03:08,608 - Não sei o que aconteceu. - Foi substituída pelo escritor comum. 40 00:03:10,315 --> 00:03:11,265 Não achas? 41 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 Acho que as pessoas eram mais abertas a livros. 42 00:03:14,736 --> 00:03:17,656 Concordas com isso? Num sentido real. 43 00:03:19,741 --> 00:03:22,291 Sim, acho que não se importavam, 44 00:03:22,827 --> 00:03:26,207 e talvez procurassem algo alternativo, 45 00:03:27,165 --> 00:03:30,125 um mundo ou universo ou conjunto de imaginação. 46 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 Mas já disseste isto antes, e acho que é mais verdade do que eu pensava. 47 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 Muitos leitores procuram mesmo uma réplica das suas vidas. 48 00:03:42,180 --> 00:03:43,350 Sim, eles próprios. 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,811 Acho que o leitor é, de certa forma… 50 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 Sou a leitora dos livros que escrevo. 51 00:03:48,853 --> 00:03:52,523 Tu és, mas os outros leitores não. É isso que tento explicar. 52 00:03:53,524 --> 00:03:55,614 Os teus outros leitores não são tu. 53 00:03:56,277 --> 00:03:57,397 Sim, são. 54 00:03:58,655 --> 00:04:04,325 Tu dizes "nós". Disseste-me isso uma vez. "Fran, quando escreves, dizes tu." 55 00:04:04,827 --> 00:04:07,207 Dei-te algo que escrevi. Tinhas uma sugestão. 56 00:04:07,288 --> 00:04:11,378 "Dizes 'tu' aqui, mas não devias dizer 'tu'. 57 00:04:11,459 --> 00:04:14,709 Devias dizer 'nós'." E eu perguntei: "Porquê?" 58 00:04:14,796 --> 00:04:17,046 Disseste: "Convida o leitor a entrar." 59 00:04:17,131 --> 00:04:19,841 Eu disse: "Mas não quero convidar o leitor a entrar." 60 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 Eu disse: "Quero dizer 'tu'." 61 00:04:25,682 --> 00:04:27,482 Disse: "Não sou uma anfitriã!" 62 00:04:31,729 --> 00:04:34,229 "Não sou uma anfitriã. Sou a procuradora." 63 00:04:35,858 --> 00:04:38,648 Tu és uma anfitriã. Queres convidá-los a entrar. 64 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 - Sim. - Sim. 65 00:04:40,280 --> 00:04:44,410 Esforcei-me muito. Venham! Entendes? Venham. 66 00:04:55,253 --> 00:04:58,343 Recentemente, comprei um dicionário de estenografia. 67 00:04:59,215 --> 00:05:02,175 Se vir um certo tipo de livro, compro-o, se puder. 68 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 E tenho dúzias de dicionários. 69 00:05:06,347 --> 00:05:08,177 Nunca vi um de estenografia. 70 00:05:08,266 --> 00:05:12,396 Comprei-o, não por saber taquigrafia, mas porque não tenho um. 71 00:05:12,478 --> 00:05:15,568 Às vezes, estás aqui, e também é verdade na Strand, 72 00:05:15,648 --> 00:05:18,858 onde compram livros antigos e estão a desembrulhá-los… 73 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 Estive em ambas as lojas, nesta e na Strand, 74 00:05:21,654 --> 00:05:24,414 onde quando pergunto o preço, a pessoa diz: 75 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 "Onde o encontrou?" "Estava por baixo da mesa." 76 00:05:27,785 --> 00:05:30,155 "Não devia andar por lá." 77 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 Mas quando encontrei o dicionário e trouxe-o à caixa, 78 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 a mulher disse: "Sabia que ia comprar isto". 79 00:05:37,628 --> 00:05:41,378 É muito diferente estar numa livraria e encomendar um livro. 80 00:05:41,883 --> 00:05:45,013 Não tenho computador, mas peço a um amigo: 81 00:05:45,094 --> 00:05:46,684 "Encomendas-me na Amazon?" 82 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Mas tenho de conhecer o livro, o que não é o mesmo. 83 00:05:49,432 --> 00:05:53,142 Andando numa livraria, pensas: "O que é isto? O que é aquilo?" 84 00:05:53,227 --> 00:05:54,767 Encontras coisas. 85 00:05:55,355 --> 00:05:59,315 Lembro-me das livrarias em segunda mão na Quarta Avenida, 86 00:05:59,942 --> 00:06:02,822 e duraram tanto quanto aqueles tipos, 87 00:06:02,904 --> 00:06:05,324 porque nunca venderam um livro. Não os vendiam. 88 00:06:05,406 --> 00:06:06,236 Eu sei. 89 00:06:06,324 --> 00:06:08,744 Tipos empoeirados com livros empoeirados. 90 00:06:08,826 --> 00:06:12,746 Estavam sentados, entravas, e eles olhavam para cima, irritados. 91 00:06:12,830 --> 00:06:17,500 Pegavas num livro: "Quanto é isto?" 92 00:06:19,754 --> 00:06:23,304 Agora só há a Strand na Quarta Avenida. Não há mais nada. 93 00:06:24,884 --> 00:06:28,974 Este edifício é quase um forte, do ponto de vista de… É um forte. 94 00:06:29,555 --> 00:06:32,265 Sei que ofereceram aos donos deste edifício, 95 00:06:32,350 --> 00:06:35,190 que são os donos da livraria, uma quantia brutal. 96 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 Milhões de dólares. 97 00:06:37,146 --> 00:06:39,516 Não se ganha milhões vendendo livros, 98 00:06:39,607 --> 00:06:42,067 nem que tenha começado a vender em 1925. 99 00:06:42,151 --> 00:06:43,651 E recusaram-se a vender. 100 00:06:44,779 --> 00:06:47,779 Ter uma livraria nunca foi o caminho para a riqueza. 101 00:06:47,865 --> 00:06:51,285 As pessoas tinham uma livraria porque adoravam livros. 102 00:06:51,369 --> 00:06:54,659 E cada livraria tinha uma sensibilidade particular. 103 00:06:54,747 --> 00:06:58,997 Havia lojas que tinhas de conhecer. Não por serem ilegais, 104 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 mas por ficarem no quinto andar do edifício. 105 00:07:02,130 --> 00:07:06,180 Alguém dizia: "No quinto andar daquele prédio na Rua 12, 106 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 há uma livraria comunista." 107 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 Isto nunca foi, obviamente, um negócio muito lucrativo, 108 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 e eu nunca fui comunista, 109 00:07:15,518 --> 00:07:18,308 mas pensei, "A sério? Quero ver esses livros." 110 00:07:18,396 --> 00:07:20,766 Comprei alguns, pois não tinha livros comunistas. 111 00:07:20,857 --> 00:07:23,607 Pensei, "Não tenho livros comunistas em casa." 112 00:07:23,693 --> 00:07:24,783 Depois, lia-os. 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,613 O comunismo não resultou por isso. Maus escritores. 114 00:07:36,497 --> 00:07:41,207 A INFORMAÇÃO É LEVE. A INFORMAÇÃO, POR SI SÓ, É LEVE, SEJA SOBRE O QUE FOR. 115 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 OS LIVROS SÃO PATRIMÔNIO MUNDIAL 116 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 E A HERANÇA ADEQUADA DAS GERAÇÕES E DAS NAÇÕES. 117 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 O UNIVERSO É FEITO DE HISTÓRIAS, NÃO DE ÁTOMOS. 118 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 As pessoas ainda devem ter livros. 119 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 Já não se podem dar livros. 120 00:08:19,582 --> 00:08:23,422 Eu revia os meus livros todos os anos, os que não queria. 121 00:08:24,170 --> 00:08:28,760 Qualquer um podia levá-los. Qualquer escola ou biblioteca de escola. 122 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 Agora, ninguém os quer, porque ocupam espaço. 123 00:08:32,386 --> 00:08:38,726 Sou totalmente incapaz de deitar um livro fora. 124 00:08:38,809 --> 00:08:40,809 Não consigo deitar um livro fora. 125 00:08:40,895 --> 00:08:43,395 Para mim, é como deitar fora um ser humano. 126 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 Há muitos mais humanos que preferia deitar fora, já agora. 127 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 Para mim, um livro é a coisa mais próxima de um ser humano, 128 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 por isso, não consigo deitá-los fora. 129 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 Já vi livros no lixo e é horrível. 130 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 Mesmo sendo um crítico que escreveu coisas más sobre ti, não consigo dá-lo. 131 00:09:03,751 --> 00:09:06,961 Mesmo que seja um lixo que não devia ter sido um livro, 132 00:09:07,046 --> 00:09:10,126 que eu também tenho, e que se acumulam. 133 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 E quem vem cá, olha sempre, e eu digo sempre… 134 00:09:13,970 --> 00:09:17,930 Há certas pilhas de livros. "Levem-nos. Os que quiserem, força." 135 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 "Este parece interessante." Penso: "Não é, mas leve-o." 136 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 Lês muitos jovens escritores novos? Lês muito? 137 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 Sim. Leio muito. Leio. Sobretudo o que faço é ler. 138 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 Sou um rato de biblioteca. 139 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 Como escolhe os livros que lê, sabendo que, 140 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 mesmo que se concentre nos bons, há mais do que consegue ler. 141 00:09:36,576 --> 00:09:39,286 Sempre tive, embora seja cada vez mais difícil, 142 00:09:39,370 --> 00:09:43,170 amigos mais velhos do que eu que dizem: "O quê? Não leu isto?" 143 00:09:43,249 --> 00:09:44,749 Eles dizem-me e eu leio. 144 00:09:44,834 --> 00:09:49,464 Também andava pelas livrarias, mas há cada vez menos. 145 00:09:49,547 --> 00:09:53,047 É algo em que penso sempre, e se alguém recomenda um livro 146 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 e eu acho que é uma boa recomendação, compro-o. 147 00:09:56,137 --> 00:09:57,887 Se alguém me recomenda livros 148 00:09:57,972 --> 00:10:00,772 e eu não gosto mesmo deles, 149 00:10:00,850 --> 00:10:03,190 essa pessoa desce na minha consideração. 150 00:10:03,769 --> 00:10:08,149 Uma vez, gritei com alguém, liguei-lhes e gritei, 151 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 por recomendarem um livro que comprei por causa da recomendação. 152 00:10:12,403 --> 00:10:14,323 Estava numa loja. Não conhecia o livro. 153 00:10:14,405 --> 00:10:16,945 Vi uma recomendação de um ótimo escritor. 154 00:10:17,033 --> 00:10:18,283 Comprei o livro. 155 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Li o livro. Era um livro horrível. 156 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 Liguei ao tipo. Disse: "O que se passa contigo? Li aquilo." 157 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 E ele: "Bem, conheço o tipo." 158 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 E eu: "Da próxima vez que fizeres isto, liga-me antes de o fazeres." 159 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 Diz: "Fran, vou recomendar um livro, mas não é um bom livro." 160 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 Há livros, especialmente livros altamente recomendados 161 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 que todos dizem: "O tipo é um génio." 162 00:10:45,603 --> 00:10:48,273 E compro o livro, rendo-me à pressão. 163 00:10:48,356 --> 00:10:51,436 As pessoas dizem: "O que achas? Não é ótimo? Leste?" 164 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 Depois percebo. Digo: "Bom, li uma parte." 165 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 "O quê? Detestaste? " 166 00:10:55,655 --> 00:10:59,905 Digo: "Não, pior. Esqueci-me de que o estava a ler." 167 00:10:59,992 --> 00:11:01,492 Para mim, isso é o pior. 168 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 "Esqueci-me de que o estava a ler" é pior do que "Fechei-o furiosa." 169 00:11:05,748 --> 00:11:08,078 Não o fechei furiosa. Deixei-o de lado. 170 00:11:08,167 --> 00:11:10,917 O telefone tocou, ou era hora de comer, enfim, 171 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 e nessa altura, esqueci-me que o estava a ler. 172 00:11:16,008 --> 00:11:18,838 - É o departamento de genealogia? - Sim. 173 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 Quando veio a tua família para cá? Pois há vários livros. 174 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 Italianos na América. 175 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 1910. 1909. 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 Perdi a noção de onde estavam. Eram inúmeros… 177 00:11:28,813 --> 00:11:31,523 - Há noruegueses aqui. O que interessa? - O que interessa? 178 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 As pessoas com menos de 40 anos com certeza, não têm coisas. 179 00:11:37,363 --> 00:11:39,243 Não têm coisas. Livros, discos. 180 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 Têm-nos nas máquinas. Está tudo nas máquinas. 181 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 Não. Onde é que eu vi isto? 182 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 Famílias do Mayflower. Doze volumes. 183 00:11:51,919 --> 00:11:54,379 Sempre o imaginei como um pequeno barco. 184 00:11:54,463 --> 00:11:57,933 - Era muito pequeno. - Com uns quantos protestantes brancos. 185 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 Deve ser por isso que a minha família não embarcou. 186 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 Pensaram: "Está muito cheio! 187 00:12:02,805 --> 00:12:05,635 Esperemos algumas centenas de anos 188 00:12:05,725 --> 00:12:08,475 e vamos em terceira, diretos a Ellis Island e Nova Iorque." 189 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 Aqui. Não sei como… 190 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 - Aqui. - Os italianos? 191 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 Sim. Italianos na América. 192 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 - Onde estás? - Em 1893, 1895. 193 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 - Sabes em que ano vieram? - Por volta de 1910. 194 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 1903, 1904, 1905. 195 00:12:29,665 --> 00:12:34,745 Foi uma chegada demasiado recente. Ainda não o escreveram. 196 00:12:42,803 --> 00:12:45,773 Pronto. Adoro jogos de mesa. 197 00:12:48,642 --> 00:12:49,892 Posso perguntar algo? 198 00:12:49,977 --> 00:12:53,767 Pensei que procurassem males e doenças contagiosas. 199 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 Infelizmente, senhora, foi cientificamente provado 200 00:12:59,653 --> 00:13:02,663 que a falta de inteligência é herdada geneticamente, 201 00:13:02,740 --> 00:13:05,240 portanto, contagiosa, de certa forma. 202 00:13:06,160 --> 00:13:10,330 Queremos impedir gente abaixo da média de se misturar com os nossos cidadãos. 203 00:13:12,082 --> 00:13:13,382 Que visão moderna. 204 00:13:15,294 --> 00:13:17,464 - Já viste A Porta da Fortuna? - Sim. 205 00:13:17,546 --> 00:13:19,166 Achei que era muito bom, 206 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 havia imensas coisas sobre imigrantes que eu não sabia. 207 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 Não sabia quão rigorosa era a entrada em Ellis Island. 208 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 Embora eu soubesse que o meu bisavô, 209 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 quando chegou da Rússia, 210 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 ficou detido por ter conjuntivite, 211 00:13:39,318 --> 00:13:45,028 que ele apanhou no barco, claro. Não o Mayflower. 212 00:13:45,115 --> 00:13:49,405 Não havia… É curada com antibióticos, mas não havia antibióticos. 213 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 Então, disseram-lhe: "Tem de ficar de quarentena." 214 00:13:52,706 --> 00:13:55,036 Sabiam que era contagioso. 215 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 "E se desaparecer, ótimo. Se não, terá de voltar." 216 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 Pois. 217 00:14:00,548 --> 00:14:03,758 Felizmente, ele ficou bem, e deixaram-no entrar. 218 00:14:03,843 --> 00:14:06,683 Mas houve quem voltasse, e as suas vidas mudaram. 219 00:14:06,762 --> 00:14:08,972 - Por coisas como conjuntivite. - Sim. 220 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Olhe para baixo. 221 00:14:11,267 --> 00:14:12,177 Olhe para cima. 222 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 Para baixo. 223 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 Para cima. 224 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 Várias ondas de imigrantes entraram pelo Lower East Side. 225 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 Não foram só os judeus, foram os italianos e muitos outros. 226 00:14:23,696 --> 00:14:27,236 Mas agora, no Lower East Side, há o Tenement Museum. 227 00:14:27,324 --> 00:14:29,704 O Tenement Museum! O que têm lá? 228 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 Uma epidemia de tuberculose? Sabes? 229 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 O que se põe lá? Sabes o que quero dizer? 230 00:14:35,249 --> 00:14:38,589 O Tenement Museum. Alguém quer isso? Acho que não. 231 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 Costumavam ter a banheira na cozinha. Sim, claro. 232 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 Para mim, isso é… 233 00:14:45,593 --> 00:14:48,143 Não sei. Parece absurdo, sinceramente. 234 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 Não quero dissuadir as pessoas de irem. 235 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 Não é bom que os jovens, que não sabem dos cortiços, vejam isto? 236 00:14:55,269 --> 00:14:58,689 A forma como os imigrantes, os meus pais e avós, cresceram. 237 00:14:58,772 --> 00:15:04,492 Há tantos bons romances e livros desta época escritos por essas pessoas 238 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 que nos dão uma imagem muito mais rica, apesar de não haver fotos. 239 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 O Tenement Museum é bom, por ser visual. 240 00:15:12,411 --> 00:15:15,041 E claro que olhar para algo 241 00:15:15,122 --> 00:15:18,422 é mais fácil do que ler algo. 242 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 Mas um museu não é um cortiço. 243 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 Há algum autor que não leias? 244 00:15:29,553 --> 00:15:33,973 O Henry Roth, que se descobriu que fez sexo com a irmã, 245 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 e foi horrível. 246 00:15:36,518 --> 00:15:41,018 Mas isso não me impediria de o ler. Mas não se lê da mesma forma. 247 00:15:41,523 --> 00:15:47,113 Mas não é que o Henry Roth fosse um sereno escritor de poesia pastoral antes disso. 248 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 Eu sei, quando leio um escritor, até os escritores de ficção, 249 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 que o que as pessoas pensam não vem do nada. 250 00:15:56,538 --> 00:15:59,828 Não foi tipo: "Pensei que o Henry Roth fosse um querido." 251 00:15:59,917 --> 00:16:03,417 Não pensava assim antes. Mas acho que é um grande escritor. 252 00:16:03,504 --> 00:16:05,214 Eu não parava de o ler. 253 00:16:06,090 --> 00:16:10,260 Se ele estivesse vivo, talvez não falasse com ele. 254 00:16:10,844 --> 00:16:13,014 Mas ele está morto, 255 00:16:14,139 --> 00:16:16,269 e ainda devíamos ler os livros dele. 256 00:16:17,267 --> 00:16:23,647 Por exemplo, o James Levine é um grande artista. 257 00:16:23,732 --> 00:16:26,572 Não estou a dizer que não acredito nas acusações. 258 00:16:26,652 --> 00:16:28,282 Digamos que é tudo verdade. 259 00:16:28,779 --> 00:16:34,699 Ele é alguém com um emprego, era maestro da Ópera Metropolitana. 260 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 Sim, têm de o despedir. Entendo isso. 261 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 Mas não têm de tirar as gravações dele da… Porquê? 262 00:16:42,835 --> 00:16:44,585 Isso é algo que não percebo. 263 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 É a ideia de que ele ganha dinheiro com elas? 264 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 Continuam a ser ótimos. Ele é um grande artista. 265 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 Despedir as pessoas dos empregos onde elas… 266 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 Acho bem, se fizerem coisas horríveis. 267 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 Especialmente as coisas que ele foi acusado de fazer. 268 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 Mas não ler os livros das pessoas ou ouvir a música deles… 269 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Não vejo o objetivo disso. 270 00:17:11,989 --> 00:17:17,329 Dizem: "Agora não se consegue ouvir as gravações sem pensar nisso." 271 00:17:17,411 --> 00:17:19,461 Penso: "Tu não, mas eu sim." 272 00:17:24,251 --> 00:17:26,881 Quando era muito nova, com sete ou oito anos, 273 00:17:26,962 --> 00:17:29,012 a minha mãe comprou-me isto. 274 00:17:29,089 --> 00:17:31,589 Este livro, que se chama Six Little Cooks. 275 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 Eu não conseguia acreditar que isto era algo que eu ia ter. 276 00:17:36,138 --> 00:17:38,598 Ainda fico admirada com isso. 277 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 Porque, como podes ver, é muito bonito. É muito bonito. 278 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 Mas também foi publicado, penso, em 1900. 279 00:17:45,939 --> 00:17:50,739 Não podia acreditar que tinha algo que parecia tão importante. 280 00:17:51,403 --> 00:17:54,033 E parecia importante 281 00:17:54,114 --> 00:17:57,534 porque parecia pertencer a um museu ou biblioteca. 282 00:17:58,494 --> 00:17:59,504 Adoro este livro, 283 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 e, se algo lhe acontecesse, eu ficaria destroçada. 284 00:18:05,209 --> 00:18:08,999 É um livro em ótimo estado, que foi de uma criança de sete anos. 285 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 Sempre tive muito cuidado com os livros. 286 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 Lembro-me de uma vez, quando devia ter essa idade, 287 00:18:15,844 --> 00:18:18,814 estava a ler um livro da Nancy Drew, deixei-o cair, 288 00:18:18,889 --> 00:18:20,849 apanhei-o e beijei-o. 289 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 E minha mãe disse: "O que estás a fazer?" 290 00:18:23,560 --> 00:18:26,810 E eu disse: "Se deixas cair um livro, tens de beijá-lo". 291 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 E ela: "Quem te disse isso?" 292 00:18:29,525 --> 00:18:31,895 Isso é algo que nos diziam na sinagoga, 293 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 que se deixarmos cair o livro de orações, ou como se chama, temos de o beijar. 294 00:18:36,240 --> 00:18:38,330 A minha mãe: "Sim. Nem todos os livros." 295 00:18:42,746 --> 00:18:46,576 Uma das primeiras coisas que escreveste, foi um artigo para a revista Interview, 296 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 e depois de fazer isso por uns tempos… 297 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 I Cover the Waterfront era o nome do… 298 00:18:51,255 --> 00:18:55,045 O primeiro artigo para a Interview foi The Best of the Worst, 299 00:18:55,134 --> 00:18:56,684 era uma crítica de filmes. 300 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 Mas só revia, nem filmes de classe B, 301 00:18:59,638 --> 00:19:03,268 muitos deles da American International Pictures, 302 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 que se especializava neste tipo de filme, que eu adorava. 303 00:19:06,854 --> 00:19:09,614 Exibiam-nos em Nova Iorque para distribuidores. 304 00:19:09,690 --> 00:19:12,780 Eu via essas exibições. Fiz essa coluna por uns anos. 305 00:19:12,860 --> 00:19:17,700 Depois escrevi I Cover the Waterfront, que era mais católico. 306 00:19:17,781 --> 00:19:19,911 Escrevia sobre tudo, não só filmes. 307 00:19:20,409 --> 00:19:22,949 - Eu disse que tinha o livro. - Que livro? 308 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 Tudo o que escreveste para a Interview nos anos 70. 309 00:19:25,622 --> 00:19:28,332 - As críticas de cinema estão aí. - Isso mesmo. 310 00:19:28,417 --> 00:19:31,167 - The Best of the Worst. - Sim, isso mesmo. 311 00:19:31,253 --> 00:19:33,803 - Todos os filmes da AIP, lembras-te? - Sim. 312 00:19:33,881 --> 00:19:37,801 E nunca os exibiram em Nova Iorque. Talvez na Rua 42. 313 00:19:37,885 --> 00:19:40,675 Em Nova Iorque, exibiam-nos nos drive-ins. 314 00:19:41,305 --> 00:19:44,515 Era lá que estes filmes passavam. 315 00:19:44,600 --> 00:19:46,940 Havia exibições no 1600 da Broadway. 316 00:19:47,019 --> 00:19:49,729 - Lembras-te? - Era uma sala de projeção linda. 317 00:19:49,813 --> 00:19:53,283 - Muito suja. - E entrei para a lista dos AIP. 318 00:19:53,358 --> 00:19:57,568 Para poder ver estes filmes. E comecei a escrever sobre eles. 319 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 Eram mais divertidos de comentar. 320 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 Não estava interessada em ser crítica. 321 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 Estava interessada em algo divertido para escrever. 322 00:20:07,080 --> 00:20:09,210 - E eles eram. - Eram inacreditáveis. 323 00:20:09,291 --> 00:20:12,541 - Fizeste um desses filmes. - Uma Mulher da Rua. 324 00:20:12,628 --> 00:20:14,798 - Escrevi sobre ele. Leste? - Não li. 325 00:20:14,880 --> 00:20:16,470 Lembro-me disso, 326 00:20:16,548 --> 00:20:19,468 porque descobri recentemente que era teu, 327 00:20:19,551 --> 00:20:23,601 e disse: "Escrevi sobre ele. Lembro-me." Mas nunca soube que era teu. 328 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 Sim? 329 00:20:25,098 --> 00:20:26,558 Pode falar da sua experiência 330 00:20:26,642 --> 00:20:29,142 ao escrever para a Interview e para o Andy Warhol? 331 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 Não sei o que dizer sobre isso. Foi há muito tempo. 332 00:20:34,608 --> 00:20:38,608 Era jovem quando comecei a trabalhar para a Interview. Tinha 20 anos. 333 00:20:38,695 --> 00:20:44,735 E escrevi para a Interview por onze anos, acho eu. Muito tempo. 334 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 E nunca me dei bem com o Andy. 335 00:20:48,872 --> 00:20:50,422 E nem ele comigo. 336 00:20:51,792 --> 00:20:53,592 Ele melhorou desde que morreu. 337 00:20:58,048 --> 00:21:02,298 Como sei isto? Porque vendi todos os meus Warhols duas semanas antes. 338 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 Vendi-os para pagar a manutenção do meu apartamento. 339 00:21:10,102 --> 00:21:12,942 Então, não fiz apenas más decisões imobiliárias. 340 00:21:15,190 --> 00:21:17,940 E creio que foi por isso que o Andy morreu. 341 00:21:20,153 --> 00:21:21,783 Aposto que ele pensou, 342 00:21:22,489 --> 00:21:23,569 "Ora bem!" 343 00:21:24,074 --> 00:21:26,334 Assim que morreu, os preços subiram. 344 00:21:31,873 --> 00:21:36,633 Para mim, não há nada mais simbólico da mudança em Nova Iorque 345 00:21:36,712 --> 00:21:40,012 do que a banca de jornais aberta a noite toda, 346 00:21:40,090 --> 00:21:44,970 aberta 24 horas por dia na Columbus Circle, 347 00:21:45,053 --> 00:21:46,763 agora alugar bicicletas. 348 00:21:50,767 --> 00:21:53,307 O visual de Nova Iorque mudou completamente. 349 00:21:53,395 --> 00:21:57,395 Ou seja, Nova Iorque estava inundada de papel de jornal. 350 00:21:57,482 --> 00:22:00,152 - Pois. - Havia jornais nas sarjetas, no lixo. 351 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 Lembras-te do sítio em Times Square que tinha todos os jornais? 352 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 Estava tudo cheio de jornais porque os deitavam fora. 353 00:22:06,533 --> 00:22:09,083 Milhões de jornais deitados fora. 354 00:22:09,161 --> 00:22:12,911 Havia jornais nas sarjetas. Os lixos estavam cheios de jornais. 355 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 Os assentos do metro tinham jornais. Estavam no chão. 356 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 E raramente vemos pessoas a ler jornais no metro. 357 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 E isso costumava ser… Isso era tudo. 358 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 Ainda vemos gente a ler livros no metro. 359 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 Não milhões de pessoas, mas há pessoas a fazê-lo, 360 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 e são sobretudo os jovens. 361 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 Estão, na sua maioria, na casa dos vinte. 362 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 E perguntei ao meu editor, que tem filhos nessa idade: 363 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 "Os teus filhos leem no Kindle, ou lá como chamam isso?" 364 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 "Não. Os meus filhos leem livros." 365 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 Ele disse, "As pessoas que leem…" 366 00:22:47,282 --> 00:22:50,242 Há algo mais do que o Kindle, ou lá como se chama. 367 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 Ele disse que essas pessoas têm 40 e 50 anos. 368 00:22:53,747 --> 00:22:56,627 Por isso, nem sempre sei dizer… 369 00:22:56,708 --> 00:22:58,998 Sempre tento ver o que as pessoas estão a ler. 370 00:22:59,086 --> 00:23:01,296 É extremamente importante para mim. 371 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 O que estás a ler? 372 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 Mas qualquer livro… Mesmo quando olho para o livro e penso: "Quem lê isso? 373 00:23:08,428 --> 00:23:09,718 Ótimo. É um livro! 374 00:23:10,972 --> 00:23:12,222 Força, lê." 375 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 Olá. Compram livros aqui? 376 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 Neste quiosque? Não. 377 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 Não. Claro que não. Achas justo trazer um livro para a Times Square? 378 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 - Não é justo para os livros. - Pois. 379 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 Não temos um termo para isso. 380 00:23:41,211 --> 00:23:42,251 É prejudicial. 381 00:23:43,213 --> 00:23:48,183 Se não vendem livros aqui, e sei que não, porque estão aqui? Vendem as t-shirts? 382 00:23:48,260 --> 00:23:51,100 - Vendemos muitos sacos. Vendemos livros. - Pois. 383 00:23:52,347 --> 00:23:55,307 Este livro é ótimo. Compro-o sempre para crianças. 384 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 É muito bom. 385 00:23:59,062 --> 00:24:02,362 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas a Fran Lebowitz! 386 00:24:05,861 --> 00:24:08,321 Metropolitan Life e Social Studies, qual veio antes? 387 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 - Metropolitan Life. - Depois, Social Studies. 388 00:24:10,699 --> 00:24:14,829 Uma coleção muito divertida de ensaios humorísticos. Ambos. 389 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 E foram republicados de uma forma ou de outra, quantas vezes? 390 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 Em vários formatos, quatro ou cinco vezes cada. 391 00:24:22,919 --> 00:24:25,919 - Tens um livro infantil, uma estreia. - Correto. 392 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 Vais escrever alguma coisa nova? 393 00:24:28,425 --> 00:24:29,795 - É novo. - O do panda? 394 00:24:29,885 --> 00:24:31,635 - Sim. - Mas é para crianças. 395 00:24:31,720 --> 00:24:34,640 - Escrevo um romance. - Já escrevias há seis anos. 396 00:24:34,723 --> 00:24:36,853 - Quando falámos há seis anos… - Não… 397 00:24:36,933 --> 00:24:40,483 Devia estar a escrever um romance, mas tirei dez anos para amuar. 398 00:24:42,189 --> 00:24:44,149 - Dez anos para amuar? - Sim. 399 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 E conseguiste que tudo fosse feito como querias? 400 00:24:48,737 --> 00:24:50,447 Estou quase a acabar o amuo. 401 00:24:50,530 --> 00:24:52,910 - Sofres de… - Sim. 402 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 Está bem. 403 00:24:58,747 --> 00:24:59,997 A Biblioteca de Nova Iorque 404 00:25:00,081 --> 00:25:02,421 tem um imã de frigorífico com uma citação sua. 405 00:25:02,918 --> 00:25:04,708 - Meia citação. - Meia citação. 406 00:25:05,295 --> 00:25:08,165 A meia citação é: "Pensa antes de falar. 407 00:25:08,256 --> 00:25:10,296 Lê antes de pensar." E o resto? 408 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 O resto, se bem me lembro, porque é muito antiga… 409 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 Isto é algo que escrevi para a Newsweek em 1978. 410 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 A Newsweek, em 1978, a propósito, era uma publicação muito importante. 411 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 E tinham um artigo na página de trás chamado My Turn, 412 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 que convidavam pessoas diferentes para escrever. 413 00:25:31,112 --> 00:25:34,122 Após o meu primeiro livro, em 1978, convidaram-me para isto. 414 00:25:34,199 --> 00:25:39,119 Os meus pais nem podiam acreditar. Foi tipo: "Eles convidaram-te?" 415 00:25:40,956 --> 00:25:44,666 Os meus pais liam a Newsweek. Muitos judeus não liam a Time, 416 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 porque a Time era do Henry Luce, um famoso antissemita. 417 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 Eles liam a Life, porque não sabiam que tinha o mesmo dono. 418 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 Mas liam a Newsweek. 419 00:25:57,097 --> 00:26:00,057 A Newsweek tinha um artigo, e eu disse: "Vou escrevê-lo." 420 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 "Como assim? Tu?" 421 00:26:02,352 --> 00:26:04,982 É como se fosse inconcebível para eles. 422 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Escrevi sobre adolescentes, 423 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 e eram como umas instruções para adolescentes, 424 00:26:11,528 --> 00:26:14,108 coisas diferentes que deviam fazer. 425 00:26:15,031 --> 00:26:17,411 E acho que a citação original era… 426 00:26:19,786 --> 00:26:22,456 "Pensa antes de falar. Lê antes de pensar. 427 00:26:22,539 --> 00:26:26,209 Isto vai dar-te algo para pensar que não foi inventado por ti. 428 00:26:26,293 --> 00:26:29,923 Isto é inteligente em qualquer idade, mas sobretudo aos 17, 429 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 quando corres mais perigo de chegar a conclusões irritantes." 430 00:26:35,427 --> 00:26:38,137 EM MEMÓRIA DE TONI MORRISON 431 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 O sítio onde estamos, The Players Club, 432 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 foi comprado pelo Edwin Booth, que era ator, 433 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 e a dada altura, fundou O Clube dos Jogadores. 434 00:26:59,576 --> 00:27:03,116 E, quando morreu, deixou o prédio para O Clube dos Jogadores. 435 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 Mas o irmão dele, 436 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 era o John Wilkes Booth. 437 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 O irmão dele matou o Abraham Lincoln. 438 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 E há uma carta lá em cima… 439 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 Não a carta original, mas uma cópia dela, 440 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 que ele escreveu para um jornal. 441 00:27:21,598 --> 00:27:24,308 É dirigida "aos meus concidadãos", algo assim, 442 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 a pedir desculpas pelo irmão. 443 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 E estava a ler a carta e a pensar comigo mesma: 444 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 "Conheço muita gente que se queixa dos irmãos." 445 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 Quase todos que têm irmãos queixam-se deles. 446 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 Mas pensei, ao ler a carta, 447 00:27:39,407 --> 00:27:42,037 "Não importa o tipo de irmão que tens…" 448 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 Podes dizer a ti mesmo: "O meu irmão nunca paga o que deve." 449 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 ou "A minha irmã é coscuvilheira", ou… 450 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 Mas podes sempre dizer a ti mesmo, 451 00:27:52,379 --> 00:27:55,339 "Ao menos o meu irmão não matou o Abraham Lincoln." 452 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 De certeza que o Edwin Booth também ouvia os amigos queixarem-se dos irmãos, 453 00:28:04,766 --> 00:28:06,516 até o irmão matar o Lincoln. 454 00:28:06,601 --> 00:28:10,861 Depois disso, se dissessem: "O meu irmão pediu-me dinheiro…" 455 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 a malta diria: "Cala-te. O irmão dele matou o Lincoln." 456 00:28:13,858 --> 00:28:15,608 Tipo: "Não falemos nisso." 457 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 Portanto, há sempre pessoas com problemas piores. 458 00:28:22,659 --> 00:28:23,869 - Pronto. - Acabamos? 459 00:28:23,952 --> 00:28:24,832 Estou a ver. 460 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 Força. Continuem a filmar. 461 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 Isso. Continua. 462 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 Para a esquerda. 463 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 Pois. Isso é outra ponte. 464 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 Certo. Conseguiste. 465 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 E o sei lá quem, que ia fazer uma autoestrada em Manhattan? 466 00:28:45,014 --> 00:28:48,524 Robert Moses. Que construiu isto. Foi ideia do Robert Moses. 467 00:28:48,601 --> 00:28:53,191 - Esta coisa toda… - Ele devia se ter ficado pelos modelos. 468 00:28:53,273 --> 00:28:57,493 Sem que o Robert Moses se apercebesse, ele era melhor como miniaturista. 469 00:28:58,236 --> 00:29:00,486 Fui à feira mundial, mas não vi isto. 470 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 A feira mundial estava tão cheia de atrações inacreditáveis 471 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 que quem teria tempo para isto, ou sequer saberia disso? 472 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 Não acredito que isto ainda cá está. 473 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 Certo. Pois. 474 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 Legendas: Daniela Mira