1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:17,060 ‎Viața ta e tot ce ai, oricine ai fi. ‎Dar în cărți ai un catralion de vieți. 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 ‎Pentru mine e o sursă infinită de bogăție. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,271 ‎Poate de-aia banii mă lasă rece. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,225 ‎Odată ce poți citi, ești foarte bogat. 6 00:00:25,316 --> 00:00:30,776 ‎Așadar, dacă ai citi non-stop, ‎nu te-ai gândi la bani, ar deveni futili. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,164 ‎Dar cititul e vital. 8 00:00:35,785 --> 00:00:39,035 ‎Ți se pare sufocantă ‎corectitudinea politică? 9 00:00:39,539 --> 00:00:43,249 ‎Vrea să știe dacă mi se pare sufocantă ‎corectitudinea politică. 10 00:00:43,334 --> 00:00:46,004 ‎Îți spun sincer ‎că eu respir fără probleme. 11 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 ‎Unde să stau? 12 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 ‎Luăm fiecare masă la rând ‎și apoi alegi una. 13 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 ‎Care ți se pare bună. 14 00:01:32,926 --> 00:01:35,346 ‎- Adu-o pe aici! Cum e? ‎- E bine. 15 00:01:36,805 --> 00:01:38,095 ‎Mâncarea e groaznică. 16 00:01:40,141 --> 00:01:45,811 ‎BIBLIOTECI 17 00:01:45,897 --> 00:01:48,857 ‎Cititul e o preferință. ‎Asta cred eu despre citit. 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,192 ‎E doar o preferință. 19 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 ‎Dacă crești într-un mediu ‎în care ai cărți la dispoziție, 20 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 ‎adică le ai în casă ‎sau te duce cineva la bibliotecă 21 00:01:59,077 --> 00:02:01,247 ‎sau este una la școală, 22 00:02:01,329 --> 00:02:05,789 ‎nu e obligatoriu ‎să prinzi gustul cititului. 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 ‎Chiar cred că e doar o preferință. 24 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 ‎Din clipa în care am învățat să citesc, ‎mi s-a părut incredibil. 25 00:02:13,591 --> 00:02:14,881 ‎Lumea a devenit… 26 00:02:15,552 --> 00:02:18,562 ‎Și eram fericită dinainte, ‎am avut o copilărie bună. 27 00:02:18,638 --> 00:02:24,348 ‎Dar, prin citit, lumea mea s-a extins ‎de un miliard de ori. 28 00:02:24,435 --> 00:02:28,305 ‎Ăla era rostul cititului, într-un fel. ‎Acum nu mai e. 29 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 ‎Acum oamenii spun ‎că nu există cărți despre ei, 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,527 ‎că nu se pot regăsi în ele. 31 00:02:36,656 --> 00:02:41,076 ‎Iar eu nu am simțit niciodată ‎că m-am regăsit într-o carte. 32 00:02:41,161 --> 00:02:45,421 ‎O carte nu trebuie să fie o oglindă, ‎ci trebuie să fie o poartă! 33 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 ‎Părerea mea. Nu m-am gândit ‎că o să mă regăsesc într-o carte. 34 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 ‎Nu mi-a cășunat asta. 35 00:02:54,174 --> 00:02:58,894 ‎Nici când eram copil nu mi-a cășunat. ‎Dar m-am îndrăgostit instant de citit. 36 00:02:59,596 --> 00:03:03,806 ‎A existat odată găselnița aia ‎cu „cititorul obișnuit”. 37 00:03:05,268 --> 00:03:08,608 ‎- A dispărut. ‎- L-a înlocuit scriitorul obișnuit. 38 00:03:10,398 --> 00:03:11,268 ‎Nu ți se pare? 39 00:03:11,941 --> 00:03:14,651 ‎Oamenii erau mai atrași de cărți ‎mai de mult. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,656 ‎Nu ești de acord? ‎Era o atracție autentică. 41 00:03:19,741 --> 00:03:26,211 ‎Da, erau mai deschiși ‎și poate căutau o lume, 42 00:03:27,165 --> 00:03:30,125 ‎un univers ‎sau experiențe mintale alternative. 43 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 ‎Ai mai zis asta ‎și cred că e mai adevărat decât credeam. 44 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 ‎Mulți cititori caută o oglindire ‎a vieților lor. 45 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 ‎Da, a lor înșiși. 46 00:03:43,264 --> 00:03:45,814 ‎Dar cred că cititorul, într-un fel… 47 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 ‎Eu sunt cititorul cărților scrise de mine. 48 00:03:48,853 --> 00:03:52,523 ‎Tu, da. Dar nu și ceilalți cititori. ‎Asta vreau să-ți transmit. 49 00:03:53,608 --> 00:03:55,608 ‎Cititorii tăi nu sunt ca tine. 50 00:03:56,277 --> 00:03:57,397 ‎Ba da, sunt. 51 00:03:58,655 --> 00:04:04,325 ‎Tu folosești „noi”. ‎Mi-ai zis că eu folosesc „voi”. 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,293 ‎Ți-am dat un manuscris. Ai zis așa: 53 00:04:07,372 --> 00:04:11,382 ‎„Nu ar trebui să te adresezi cititorilor ‎ la persoana a II-a, 54 00:04:11,459 --> 00:04:14,799 ‎ci la a I-a”, iar eu am întrebat de ce. 55 00:04:14,879 --> 00:04:19,839 ‎- La care tu: „Ca să inviți cititorul.” ‎- Dar eu nu vreau să invit cititorul. 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 ‎Mă refer strict la persoana a II-a. 57 00:04:25,682 --> 00:04:27,062 ‎Nu sunt o gazdă. 58 00:04:31,729 --> 00:04:34,069 ‎Nu sunt o gazdă, sunt o procuroră. 59 00:04:36,025 --> 00:04:38,645 ‎Dar tu ești gazdă, tu vrei să-i inviți. 60 00:04:38,736 --> 00:04:40,276 ‎- Da. ‎- Da. 61 00:04:40,363 --> 00:04:44,413 ‎Chiar mă străduiesc. Haideți înăuntru! 62 00:04:55,336 --> 00:04:58,336 ‎Am cumpărat recent ‎un dicționar de stenografie. 63 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 ‎Cumpăr cărțile care mi se pare speciale. 64 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 ‎Mai ales dicționarele, ‎am zeci de exemplare acasă. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,847 ‎Nu mai văzusem dicționar de stenografie. 66 00:05:08,933 --> 00:05:12,403 ‎Așa că mi-am întregit colecția, ‎deși știu stenografie. 67 00:05:12,478 --> 00:05:15,568 ‎Câteodată, când vii aici, ‎dar e valabil și la Strand, 68 00:05:15,648 --> 00:05:18,858 ‎unde se aduc cărți vechi ‎și le despachetează… 69 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 ‎Și în librăria asta, și la Strand, 70 00:05:21,654 --> 00:05:24,414 ‎am pățit să cer un preț ‎și librarul să spună: 71 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 ‎„- Unde ai găsit-o?Nu e voie… ‎- Sub o masă. 72 00:05:27,785 --> 00:05:30,155 ‎Dar n-ai voie acolo.” 73 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 ‎Dar când am găsit ‎dicționarul de stenografie, 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 ‎casierița mi-a zis: ‎„Știam că o să-l cumperi.” 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,378 ‎Una e să cumperi dintr-o librărie, ‎alta e să comanzi online. 76 00:05:41,883 --> 00:05:46,683 ‎Nu am calculator, dar rog un prieten ‎să-mi comande de pe Amazon. 77 00:05:46,763 --> 00:05:50,103 ‎Trebuie să cunosc cartea, ‎deci nu e la fel. 78 00:05:50,183 --> 00:05:53,143 ‎Într-o librărie ai privilegiul ‎de a inspecta 79 00:05:53,227 --> 00:05:54,767 ‎și de a descoperi cărțile. 80 00:05:55,355 --> 00:05:59,315 ‎Îmi amintesc că erau multe anticariate ‎pe Fourth Avenue. 81 00:05:59,942 --> 00:06:02,952 ‎Și au rezistat ‎cât au rezistat și librarii, 82 00:06:03,029 --> 00:06:06,029 ‎pentru că nu voiau ‎să-ți vândă nicio carte. 83 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 ‎Ăia de stăteau cu nasul în cărți vechi. 84 00:06:08,618 --> 00:06:12,748 ‎Intrai în librărie, își ridicau privirea ‎și deja erau iritați. 85 00:06:12,830 --> 00:06:17,500 ‎Luai o carte, întrebai cât costă. 86 00:06:19,754 --> 00:06:23,304 ‎Acum doar Strand a mai rămas ‎pe Fourth Avenue. Atât. 87 00:06:24,884 --> 00:06:28,974 ‎Clădirea asta nu a intrat ‎pe piața imobiliară. 88 00:06:29,472 --> 00:06:32,392 ‎Știu cât li s-a oferit proprietarilor, 89 00:06:32,475 --> 00:06:35,185 ‎care dețin și librăria, ‎și e o sumă uriașă. 90 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 ‎Milioane de dolari. 91 00:06:37,146 --> 00:06:39,516 ‎Nu faci milioane vânzând cărți, 92 00:06:39,607 --> 00:06:42,067 ‎nici dacă le vinzi din 1925. 93 00:06:42,151 --> 00:06:43,651 ‎Dar au refuzat să vândă. 94 00:06:44,779 --> 00:06:47,619 ‎Nu te îmbogățești la cârma unei librării. 95 00:06:47,698 --> 00:06:51,488 ‎Oamenii deschideau librării ‎pentru că iubeau cărțile. 96 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 ‎Așa că fiecare librărie ‎are sensibilitatea ei. 97 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 ‎Unele librării erau nișate rău. 98 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 ‎Nu pentru că erau ilegale, 99 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 ‎ci pentru că erau la etajul cinci ‎al unei clădiri. 100 00:07:02,130 --> 00:07:06,180 ‎Îți spunea cineva: „La etajul cinci ‎din clădirea aia de pe 12th, 101 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 ‎este o librărie comunistă.” 102 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 ‎E evident că soiul ăsta de afacere ‎nu a fost profitabilă vreodată, 103 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 ‎iar eu nu sunt comunistă, 104 00:07:15,518 --> 00:07:18,308 ‎dar m-a intrigat ‎și am vrut să văd ce au acolo. 105 00:07:18,396 --> 00:07:20,766 ‎Și mi-am luat câteva cărți comuniste. 106 00:07:20,857 --> 00:07:23,607 ‎Pentru că nu aveam ‎nicio carte comunistă acasă. 107 00:07:23,693 --> 00:07:24,783 ‎Apoi le-am citit. 108 00:07:25,653 --> 00:07:28,363 ‎De-aia a eșuat comunismul. ‎N-au scriitori buni. 109 00:07:36,497 --> 00:07:41,207 ‎INFORMAȚIA E LUMINĂ. ‎ORICE INFORMAȚIE E LUMINĂ. 110 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 ‎CĂRȚILE SUNT PATRIMONIUL LUMII 111 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 ‎ȘI MOȘTENIREA VREDNICĂ ‎A GENERAȚIILOR ȘI A NAȚIUNILOR. 112 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 ‎UNIVERSUL E ȚESUT DIN POVEȘTI, ‎NU DIN ATOMI. 113 00:08:13,826 --> 00:08:15,576 ‎Oamenii încă mai au cărți. 114 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 ‎Problema e că nu mai poți dărui cărți. 115 00:08:19,707 --> 00:08:21,917 ‎Îmi făceam inventarul cărților anual 116 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 ‎și găseam doritori ‎pentru ce voiam să arunc. 117 00:08:24,795 --> 00:08:28,755 ‎Școli, biblioteci din școli. 118 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 ‎Acum nu le ia nimeni ‎pentru că ocupă spațiu. 119 00:08:32,886 --> 00:08:38,726 ‎Sunt complet incapabilă să arunc o carte. 120 00:08:38,808 --> 00:08:43,398 ‎Pur și simplu nu pot. ‎Parcă aș arunca o ființă umană. 121 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 ‎De fapt, mai degrabă ‎aș arunca anumite ființe umane. 122 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 ‎În ochii mei, o carte se aseamănă mult ‎cu o ființă umană, 123 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 ‎așa că nu le pot arunca. 124 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 ‎Am văzut cărți aruncate la gunoi ‎și e groaznic. 125 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 ‎Chiar dacă e a unui critic care m-a ars, ‎tot nu pot să o arunc. 126 00:09:03,751 --> 00:09:06,961 ‎Chiar dacă nu merita ‎să vadă lumina tiparului. 127 00:09:07,046 --> 00:09:10,126 ‎Am și din alea, aranjate în stive. 128 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 ‎Dacă vin oameni în vizită și sunt curioși… 129 00:09:13,970 --> 00:09:18,180 ‎Am anumite stive de cărți ‎și mereu îi încurajez să ia una. 130 00:09:18,266 --> 00:09:20,686 ‎„Asta e bună”. Eu știu că nu e, dar ia-o! 131 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 ‎Citești operele scriitorilor tineri? ‎Citești mult? 132 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 ‎Da. Citesc mult. ‎Asta e activitatea mea principală. 133 00:09:28,776 --> 00:09:29,896 ‎Devorez cărți. 134 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 ‎Cum faci față faptului că știi, 135 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 ‎chiar dacă le alegi pe sprânceană, ‎că nu le poți citi pe toate? 136 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 ‎Mereu am avut, deși devine tot mai greu, 137 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 ‎prieteni mai în vârstă decât mine ‎care mi-au recomandat cărți. 138 00:09:43,374 --> 00:09:44,754 ‎Iar eu le-am citit. 139 00:09:44,834 --> 00:09:48,674 ‎Și mă plimbam des prin librării, ‎dar acum sunt tot mai puține. 140 00:09:49,547 --> 00:09:53,047 ‎Mă gândesc des la asta. ‎Dacă primesc o recomandare 141 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 ‎și mi se pare bună, cumpăr cartea. 142 00:09:56,637 --> 00:10:00,807 ‎Dacă primesc o recomandare ‎de la cineva foarte antipatic, 143 00:10:00,891 --> 00:10:03,231 ‎aș da vina pe ei  dacă nu mi-ar plăcea. 144 00:10:03,894 --> 00:10:08,154 ‎Am urlat la cineva odată, ‎l-am sunat și am urlat la telefon 145 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 ‎pentru că am cumpărat o carte ‎din cauza recomandării lui. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,413 ‎Nu auzisem de cartea aia. 147 00:10:14,488 --> 00:10:16,988 ‎Și era recomandată de un scriitor bestial. 148 00:10:17,074 --> 00:10:18,284 ‎Am cumpărat cartea. 149 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 ‎Am citit-o. A fost groaznică. 150 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 ‎L-am sunat și i-am zis așa: ‎„Ce-i cu tine? Tocmai am citit-o.” 151 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 ‎La care el: „Păi îl cunosc.” 152 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 ‎I-am zis așa: „Data viitoare, ‎înainte să faci așa ceva, mă suni 153 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 ‎și îmi spui: «Fran, o să vezi ‎că recomand o carte, dar nu e bună.»” 154 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 ‎Sunt cărți, mai ales cărți recomandate ‎de oameni importanți, 155 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 ‎a căror autori sunt considerați genii. 156 00:10:45,603 --> 00:10:48,273 ‎Accept presiunea și cumpăr cartea. 157 00:10:48,356 --> 00:10:51,436 ‎Apoi mă întreabă: ‎„Așa-i că e grozavă? Ai citit-o?” 158 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 ‎Și-mi dau seama că am citit doar o parte. 159 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 ‎„De ce? Nu-ți place?” 160 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 ‎La care eu: „Nu. Mai rău. ‎Am uitat că o citesc.” 161 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 ‎Cea mai cruntă soartă. 162 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 ‎Să uiți că citești o carte e mai rău ‎decât s-o închizi furios. 163 00:11:05,831 --> 00:11:08,171 ‎N-am închis-o furioasă, am abandonat-o. 164 00:11:08,250 --> 00:11:10,920 ‎A sunat telefonul sau s-a făcut ora mesei 165 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 ‎și am uitat că am început-o. 166 00:11:16,008 --> 00:11:17,508 ‎Aici e genealogia? 167 00:11:17,593 --> 00:11:18,843 ‎Da, aici e. 168 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 ‎Când a venit familia ta aici? ‎Sunt câteva cărți. 169 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 ‎Italieni în America. 170 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 ‎În 1910, 1909. 171 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 ‎Am uitat unde erau. Aveau o grămadă. 172 00:11:28,813 --> 00:11:31,523 ‎- Aici sunt norvegienii. Cui îi pasă? ‎- Exact! 173 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 ‎Oamenii mai tineri de 40 de ani ‎nu au lucruri. 174 00:11:37,488 --> 00:11:39,238 ‎Nici cărți, nici viniluri. 175 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 ‎Le au pe aparate. Totul e pe aparate. 176 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 ‎Nu. Unde am văzut asta? 177 00:11:48,749 --> 00:11:51,129 ‎Mayflower Families,‎ 12 volume. 178 00:11:51,919 --> 00:11:54,259 ‎Eu îmi închipuisem că e o barcă mică. 179 00:11:54,338 --> 00:11:57,128 ‎- Foarte mică. ‎- Cu câțiva englezi protestanți. 180 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 ‎De-aia nu a urcat familia mea la bord. 181 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 ‎Și-au zis: „Prea aglomerat!” 182 00:12:02,805 --> 00:12:05,765 ‎Mai stăm câteva sute de ani 183 00:12:05,850 --> 00:12:08,480 ‎ca să ne îmbulzim în burta vaporului. 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 ‎Aici. Nu știu cum… 185 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 ‎- Aici. ‎- Ai găsit? 186 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 ‎Da.‎ ‎Italieni în America. 187 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 ‎- Unde ești? ‎- La 1893, 1895. 188 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 ‎- Știi când au venit? ‎- În 1910. 189 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 ‎Avem 1903, 1904, 1905. 190 00:12:29,665 --> 00:12:34,745 ‎Mă tem că n-ai ajuns de suficient timp. ‎Încă nu au scris despre asta. 191 00:12:42,803 --> 00:12:45,933 ‎Gata. Ador jocurile de societate, domnule. 192 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 ‎Credeam că sunteți în căutare ‎de maladii și boli contagioase aici. 193 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 ‎Din păcate, doamnă, s-a dovedit științific 194 00:12:59,653 --> 00:13:02,663 ‎că lipsa inteligenței ‎se moștenește genetic, 195 00:13:02,740 --> 00:13:05,240 ‎deci e contagioasă, putem spune. 196 00:13:06,160 --> 00:13:10,330 ‎Nu vrem ca oameni inferiori ‎să se amestece cu cetățenii noștri. 197 00:13:12,082 --> 00:13:13,382 ‎Ce viziune modernă! 198 00:13:15,294 --> 00:13:17,464 ‎- Știi filmul ‎Golden Door? ‎- ‎Da. 199 00:13:17,546 --> 00:13:19,166 ‎Mi s-a părut foarte bun, 200 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 ‎pentru că am aflat multe lucruri noi ‎despre imigranți. 201 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 ‎Nu știam cât de strictă era vama ‎la Ellis Island. 202 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 ‎Dar știam că străbunicul meu, 203 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 ‎care venise din Rusia, 204 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 ‎a fost reținut la vamă ‎pentru că avea conjunctivită. 205 00:13:39,318 --> 00:13:45,028 ‎Se îmbolnăvise pe minunatul vapor ‎cu care venise. Nu pe Mayflower. 206 00:13:45,115 --> 00:13:49,405 ‎Se tratează cu antibiotice, ‎dar pe vremea aia nu existau. 207 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 ‎Și l-au pus să stea în carantină. 208 00:13:52,706 --> 00:13:54,326 ‎Știau că e contagios. 209 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 ‎„Dacă îți trece în câteva zile, rămâi. ‎ Dacă nu, pleci.” 210 00:13:59,421 --> 00:14:00,461 ‎Da. 211 00:14:00,548 --> 00:14:03,878 ‎Din fericire, și-a revenit și l-au primit. 212 00:14:03,968 --> 00:14:06,798 ‎Pe unii i-au refuzat ‎și viața lor s-a schimbat. 213 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 ‎- Din cauza conjunctivitei. ‎- Da. 214 00:14:09,723 --> 00:14:10,643 ‎Uită-te în jos! 215 00:14:11,267 --> 00:14:12,177 ‎Uită-te în sus! 216 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 ‎Jos. 217 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 ‎Sus. 218 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 ‎Multe valuri de imigranți ‎au trecut prin Lower East Side. 219 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 ‎Nu doar evreii. ‎Ci și italienii și mulți alții. 220 00:14:23,696 --> 00:14:27,236 ‎Au deschis un muzeu ‎al locuințelor imigranților, Tenement. 221 00:14:27,324 --> 00:14:29,704 ‎Tenement! Ce este de văzut acolo? 222 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 ‎Epidemia de tuberculoză? Știi ce zic? 223 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 ‎Ce pui acolo? Înțelegi ce zic? 224 00:14:35,249 --> 00:14:38,589 ‎Muzeul Tenement. ‎Chiar tânjim după așa ceva? Nu cred. 225 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 ‎Aveai cadă în bucătărie. ‎Da, e ceva de văzut. 226 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 ‎Pentru mine…. 227 00:14:45,593 --> 00:14:48,143 ‎Nu știu. Pare absurd, sincer. 228 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 ‎Nu vreau să descurajez ‎vizitele la muzeul ăla. 229 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 ‎Nu e bine ca tinerii să afle ‎despre condițiile de atunci? 230 00:14:55,269 --> 00:14:58,609 ‎Despre cum trăiau imigranții, ‎bunicii și părinții mei. 231 00:14:58,689 --> 00:15:04,489 ‎Sunt multe romane și cărți bune ‎despre epoca aia, scrise tocmai de ei, 232 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 ‎care îți oferă o imagine mai bogată ‎decât imaginile propriu-zise. 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 ‎Muzeul e bun ‎pentru că le oferă suport vizual. 234 00:15:12,912 --> 00:15:18,422 ‎Oamenilor li se pare mai ușor ‎să te uiți la ceva decât să citești. 235 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 ‎Dar muzeul ăla nu e esența ‎vieții de atunci. 236 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 ‎Ce autor nu citești? 237 00:15:29,553 --> 00:15:33,973 ‎S-a aflat că Henry Roth a făcut sex ‎cu sora lui, 238 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 ‎și a fost oribil. 239 00:15:36,518 --> 00:15:38,398 ‎Dar tot i-aș citi cărțile. 240 00:15:38,479 --> 00:15:41,019 ‎Desigur, se schimbă optica. 241 00:15:41,523 --> 00:15:47,113 ‎Dar Henry Roth nu era un poet senin ‎care elogia natura. 242 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 ‎Știu că orice operă, ‎chiar și ălea de ficțiune, 243 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 ‎are un sâmbure de adevăr la bază ‎sau un gând real. 244 00:15:56,538 --> 00:15:59,828 ‎Nu credeam că Henry Roth ‎era un tip simpatic. 245 00:15:59,917 --> 00:16:03,417 ‎Nu aveam părerea aia. ‎Dar cred că e un scriitor grozav. 246 00:16:03,504 --> 00:16:05,214 ‎L-aș citi în continuare. 247 00:16:06,090 --> 00:16:10,260 ‎Dacă ar fi în viață, ‎poate că n-aș vorbi cu el. 248 00:16:10,844 --> 00:16:13,014 ‎Dar e mort 249 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 ‎și ar trebui citit. 250 00:16:17,267 --> 00:16:23,647 ‎Mai e și James Levine, ‎un artist absolut minunat. 251 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 ‎Nu spun că nu cred acuzațiile. 252 00:16:26,735 --> 00:16:28,275 ‎Dacă sunt complet fondate… 253 00:16:28,779 --> 00:16:34,699 ‎Bun, a avut un loc de muncă. ‎A fost dirijor la Opera Metropolitană. 254 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 ‎Da, trebuie concediat. Înțeleg. 255 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 ‎Dar nu trebuie să scoată înregistrările… ‎De ce? 256 00:16:42,918 --> 00:16:44,588 ‎Asta nu înțeleg. 257 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 ‎Ideea era să nu facă bani? 258 00:16:48,173 --> 00:16:51,843 ‎Încă e bun. E un artist grozav. 259 00:16:53,846 --> 00:16:55,216 ‎Să concediezi oameni… 260 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 ‎Da, e necesar, dacă fac lucruri oribile. 261 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 ‎Mai ales ce se spune că a făcut el. 262 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 ‎Dar să nu le citești cărțile ‎și să nu le asculți muzica… 263 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 ‎Mi se pare fără rost. 264 00:17:12,114 --> 00:17:17,334 ‎Oamenii spun că nu poți asculta muzica lui ‎fără să te gândești la acuzații. 265 00:17:17,411 --> 00:17:19,451 ‎Ei nu pot, eu pot. 266 00:17:24,251 --> 00:17:26,841 ‎Când eram mică, la șapte sau opt ani, 267 00:17:26,920 --> 00:17:29,010 ‎mama mi-a cumpărat asta. 268 00:17:29,089 --> 00:17:31,589 ‎Cartea asta. Se numește ‎Six Little Cooks. 269 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 ‎Nu-mi venea să cred că o să fie a mea. 270 00:17:36,221 --> 00:17:38,601 ‎Încă tresar când realizez că e a mea. 271 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 ‎Pentru că e foarte frumoasă, ‎după cum se vede. 272 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 ‎Și cred că a fost publicată prin 1900. 273 00:17:46,440 --> 00:17:50,740 ‎Nu-mi venea să cred că am un obiect ‎care pare foarte important. 274 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 ‎Mi se părea importantă 275 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 ‎pentru că semăna cu ceva ‎ce vezi în librării sau muzee. 276 00:17:58,494 --> 00:17:59,504 ‎Ador cartea asta 277 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 ‎și dacă ar păți ceva, aș suferi enorm. 278 00:18:05,209 --> 00:18:08,999 ‎E o carte bine păstrată, ‎care a fost a unei fete de șapte ani. 279 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 ‎Așa de grijulie sunt cu cărțile mele. 280 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 ‎Odată, tot pe la vârsta aia, 281 00:18:15,844 --> 00:18:18,684 ‎citeam o carte despre Nancy Drew ‎și am scăpat-o, 282 00:18:18,764 --> 00:18:20,854 ‎apoi am ridicat-o și am pupat-o. 283 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 ‎M-a întrebat mama ce fac. 284 00:18:23,560 --> 00:18:26,690 ‎Și i-am zis că trebuie să pupi cartea ‎dacă o scapi. 285 00:18:27,314 --> 00:18:29,444 ‎M-a întrebat cine mi-a zis asta. 286 00:18:29,525 --> 00:18:31,895 ‎Așa ni s-a spus la sinagogă. 287 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 ‎Dacă scapi cartea de rugăciuni ‎sau cum îi zice, trebuie s-o pupi. 288 00:18:36,240 --> 00:18:38,330 ‎La care mama: „Nu toate cărțile!” 289 00:18:42,746 --> 00:18:46,576 ‎Debutul tău ca scriitoare a fost ‎o rubrică în ‎Interview. 290 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 ‎După ce ai făcut asta… 291 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 ‎I Cover the Waterfront ‎se numea… 292 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 ‎Nu, rubrica din Interview se numea ‎The Best of the Worst. 293 00:18:55,050 --> 00:18:56,680 ‎Făceam recenzie de film. 294 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 ‎Nu scriam despre filme cu buget mare, 295 00:19:00,139 --> 00:19:03,309 ‎ci despre filme ‎de la American International Pictures. 296 00:19:03,392 --> 00:19:06,772 ‎Ei erau specializați într-un gen ‎care îmi plăcea mult. 297 00:19:06,854 --> 00:19:09,404 ‎Le arătau distribuitorilor în New York. 298 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 ‎Și mergeam la proiecții. ‎Am făcut recenzii vreo doi ani. 299 00:19:12,860 --> 00:19:17,700 ‎Apoi am început ‎I Cover the Waterfront ‎care era mai cuprinzătoare. 300 00:19:17,781 --> 00:19:19,911 ‎Scriam despre toate subiectele. 301 00:19:20,409 --> 00:19:22,949 ‎- Ți-am zis că aveam cartea aia. ‎- Care? 302 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 ‎Cu ce ai scris în ‎Interview ‎în anii '70. 303 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 ‎- Recenziile mele sunt acolo. ‎- Da. 304 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 ‎- The Best of the Worst. ‎- Da, exact. 305 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 ‎- Filmele făcute de AIP. ‎- Da. 306 00:19:33,589 --> 00:19:37,799 ‎Nu le-au proiectat în New York. ‎Poate pe strada 42nd. 307 00:19:37,885 --> 00:19:40,675 ‎Le-au proiectat în aer liber. 308 00:19:41,305 --> 00:19:44,515 ‎Acolo rulau majoritatea filmelor. 309 00:19:44,600 --> 00:19:46,850 ‎Țineau proiecții la 1600 Broadway. 310 00:19:46,935 --> 00:19:50,225 ‎- Mai știi sala aia? ‎- Era minunată. 311 00:19:50,314 --> 00:19:53,284 ‎- Murdară rău. ‎- Eram pe lista celor de la AIP. 312 00:19:53,358 --> 00:19:57,568 ‎Așa aveam acces la proiecții. ‎Și am început să scriu despre ele. 313 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 ‎Îmi plăcea să scriu despre ele. 314 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 ‎Nu mă interesa să devin critic de film, 315 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 ‎ci doar voiam să găsesc subiecte amuzante. 316 00:20:07,080 --> 00:20:09,210 ‎- Filmele bifau asta. ‎- Erau geniale. 317 00:20:09,291 --> 00:20:11,081 ‎Ai făcut unul dintre ele. 318 00:20:11,585 --> 00:20:13,875 ‎- Boxcar Bertha. ‎- L-am puricat, știi? 319 00:20:13,962 --> 00:20:14,802 ‎Nu. 320 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 ‎Îmi amintesc foarte bine. 321 00:20:16,840 --> 00:20:21,720 ‎Am aflat recent că tu l-ai făcut ‎și mi-am amintit că am scris despre el. 322 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 ‎Dar nu știam că tu l-ai făcut. 323 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 ‎Da? 324 00:20:25,098 --> 00:20:29,138 ‎Ne poți povesti despre revista ‎Interview ‎și Andy Warhol? 325 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 ‎Nu știu ce să spun. ‎S-a întâmplat acum mult timp. 326 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 ‎Când am început să lucrez la ‎Interview‎, ‎aveam doar 20 de ani. 327 00:20:38,737 --> 00:20:44,737 ‎Și am făcut asta preț de 11 ani. ‎O perioadă destul de îndelungată. 328 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 ‎Și nu prea m-am înțeles cu Andy. 329 00:20:48,872 --> 00:20:50,422 ‎Nici Andy cu mine. 330 00:20:51,792 --> 00:20:53,922 ‎Se descurcă mai bine de când e mort. 331 00:20:58,048 --> 00:21:02,298 ‎De unde știu? Mi-am vândut ‎lucrările de la el chiar înainte să moară. 332 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 ‎Ca să-mi plătesc întreținerea. 333 00:21:10,102 --> 00:21:12,942 ‎Nu sunt jalnică ‎doar în domeniul imobiliarelor. 334 00:21:15,190 --> 00:21:17,940 ‎Sincer, cred că de-aia a murit Andy. 335 00:21:20,237 --> 00:21:21,777 ‎Înțelegeți? Și-a zis: 336 00:21:22,489 --> 00:21:23,569 ‎„Las' că vezi tu!” 337 00:21:24,199 --> 00:21:26,329 ‎Cum a murit, cum a crescut prețul. 338 00:21:31,957 --> 00:21:36,627 ‎Pentru mine, schimbarea New York-ului ‎e marcată fundamental 339 00:21:36,712 --> 00:21:41,342 ‎de faptul că standul de ziare, ‎care era deschis non-stop, 340 00:21:41,425 --> 00:21:46,305 ‎la Columbus Circle, ‎acum e loc de închiriat biciclete. 341 00:21:51,268 --> 00:21:56,898 ‎New York-ul nu mai arată ca odinioară. ‎Înainte era scufundat în hârtie de ziar. 342 00:21:57,899 --> 00:22:00,149 ‎Era în șanțuri, în tomberoane. 343 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 ‎Mai știi locul ăla din Times Square ‎cu ziarele? 344 00:22:03,322 --> 00:22:09,082 ‎Da. Oamenii aruncau ziare peste tot. ‎Un miliard de ziare, zilnic. 345 00:22:09,161 --> 00:22:12,911 ‎Ajungeau în șanțuri. ‎Coșurile de gunoi erau pline. 346 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 ‎În metrou era plin de ziare, ‎pe scaune și pe jos. 347 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 ‎Acum rar vezi oameni citind ziarul ‎în metrou. 348 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 ‎Pe vremuri, aia era damblaua tuturor. 349 00:22:22,591 --> 00:22:25,391 ‎Dar vezi oameni citind cărți în metrou. 350 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 ‎Nu mulți, dar vezi oameni făcând asta 351 00:22:29,306 --> 00:22:33,636 ‎și majoritatea sunt tineri, ‎la vreo 20 de ani. 352 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 ‎Mi-am întrebat redactorul, ‎care are copii de vârsta aia, 353 00:22:37,230 --> 00:22:41,530 ‎dacă citesc cărți pe Kindle ‎sau cum îi zice. 354 00:22:41,610 --> 00:22:44,490 ‎Și mi-a spus că ei citesc cărți adevărate. 355 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 ‎Mi-a zis că oamenii care citesc… 356 00:22:47,282 --> 00:22:49,662 ‎Mai este și altceva pe lângă Kindle. 357 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 ‎A zis că oamenii ăia au 40 sau 50 de ani. 358 00:22:53,747 --> 00:22:56,627 ‎Nu mereu îmi dau seama… 359 00:22:56,708 --> 00:22:58,998 ‎Încerc să aflu ce citesc oamenii. 360 00:22:59,086 --> 00:23:01,296 ‎E extrem de important pentru mine. 361 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 ‎Ce citești? 362 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 ‎Orice carte e bună, ‎chiar dacă eu n-aș citi-o. 363 00:23:08,428 --> 00:23:09,808 ‎Dacă e o carte, e bine. 364 00:23:11,098 --> 00:23:12,218 ‎Citește-o! 365 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 ‎Salut! Vă cumpărați cărți de aici? 366 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 ‎De la chioșc? Nu. 367 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 ‎Nu. Sigur că nu. Crezi că e corect ‎să aduci o carte în Times Square? 368 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 ‎- Nu e corect față de cărți. ‎- Da. 369 00:23:39,418 --> 00:23:42,418 ‎- Cărțile n-au niciun cuvânt de spus. ‎- E jignitor. 370 00:23:43,213 --> 00:23:46,593 ‎Dacă nu vinzi cărți, ‎și sigur n-o faci, ce cauți aici? 371 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 ‎Vinzi tricouri? 372 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 ‎- Vindem multe genți. Dar și cărți. ‎- Da. 373 00:23:52,514 --> 00:23:55,314 ‎Asta e o carte bestială. ‎Le-o cumpăr copiilor. 374 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 ‎E foarte bună. 375 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 ‎Doamnelor și domnilor, Fran Lebowitz! 376 00:24:05,861 --> 00:24:08,321 ‎Ce ai publicat prima dată? 377 00:24:08,405 --> 00:24:10,815 ‎- Metropolitan Life. ‎- ‎Apoi‎ Social studies. 378 00:24:10,907 --> 00:24:14,827 ‎Două colecții de eseuri amuzante ‎care te țin în priză. 379 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 ‎Și de câte ori au fost retipărite, ‎într-o formă sau alta? 380 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 ‎De patru sau cinci ori, ‎în diferite formate. 381 00:24:22,919 --> 00:24:25,919 ‎- Scrii și pentru copii. E o premieră. ‎- Da. 382 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 ‎O să mai scrii ceva nou? 383 00:24:28,425 --> 00:24:31,635 ‎- Asta e nouă. ‎- Cea cu panda? Dar e pentru copii. 384 00:24:31,720 --> 00:24:34,510 ‎- Scriu un roman. ‎- Ca acum șase ani. 385 00:24:34,598 --> 00:24:36,388 ‎- Când am vorbit atunci… ‎- Nu. 386 00:24:36,475 --> 00:24:40,475 ‎Trebuia să-l scriu, dar am nevoie ‎de zece ani de îmbufnare. 387 00:24:42,189 --> 00:24:44,149 ‎- Zece ani de îmbufnare? ‎- Da. 388 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 ‎Ai reușit să obții ce îți doreai ‎în direcția aia? 389 00:24:48,737 --> 00:24:50,157 ‎Aproape. 390 00:24:50,238 --> 00:24:52,908 ‎- Suferi de… ‎- Da. 391 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 ‎Bine. 392 00:24:58,747 --> 00:25:02,417 ‎Pe frigiderul bibliotecii din NY ‎este un citat de-al tău. 393 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 ‎- Jumătate din citat. ‎- Da. 394 00:25:05,212 --> 00:25:10,302 ‎Zice așa: „Gândește înainte să vorbești. ‎Citește înainte să gândești.” Restul? 395 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 ‎Restul, din câte îmi amintesc, ‎căci e vechi… 396 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 ‎E ceva ce am scris pentru ‎Newsweek ‎în 1978. 397 00:25:19,059 --> 00:25:22,979 ‎Așadar,‎ Newsweek‎, în 1978, ‎era o publicație de vază. 398 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 ‎Și avea o rubrică ‎pe ultima pagină, ‎My Turn. 399 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 ‎Și mereu invitau pe cineva ‎să scrie articole. 400 00:25:31,112 --> 00:25:34,122 ‎După ce am scos prima carte, m-au invitat. 401 00:25:34,199 --> 00:25:39,289 ‎Părinților mei nu le-a venit să creadă, ‎mă tot întrebau: „Chiar te-au invitat?” 402 00:25:40,956 --> 00:25:44,626 ‎Ai mei primeau ‎Newsweek ‎pentru că mulți evrei nu primeau ‎Time. 403 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 ‎Time era deținut de Henry Luce, ‎un antisemit cunoscut. 404 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 ‎Primeau ‎Life, ‎dar nu prea reacționau la asta. 405 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 ‎Dar primeau ‎Newsweek‎. 406 00:25:57,097 --> 00:26:00,057 ‎Am decis să scriu pentru rubrica aia. 407 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 ‎„Cum adică? Tu?” 408 00:26:02,352 --> 00:26:04,312 ‎Li se părea de neconceput. 409 00:26:06,022 --> 00:26:10,742 ‎Am scris despre adolescenți. ‎Un set de sfaturi pentru adolescenți. 410 00:26:11,528 --> 00:26:14,108 ‎Chestii pe care ar trebui să le facă. 411 00:26:15,073 --> 00:26:17,413 ‎Vă spun și restul citatului. 412 00:26:20,287 --> 00:26:22,617 ‎După „citește înainte să gândești”, e așa: 413 00:26:22,706 --> 00:26:26,286 ‎„Așa poți contempla ‎o idee pe care n-ai născocit-o tu. 414 00:26:26,376 --> 00:26:29,916 ‎O mișcare înțeleaptă la orice vârstă, ‎dar mai ales la 17 ani, 415 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 ‎când e foarte riscant ‎să tragi concluzii exasperante.” 416 00:26:35,135 --> 00:26:38,135 ‎ÎN AMINTIREA ÎNDRĂGITEI TONI MORRISON 417 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 ‎Locul ăsta, The Players Club, 418 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 ‎a fost cumpărat de Edwin Booth, un actor. 419 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 ‎El a fondat The Players Club. 420 00:26:59,576 --> 00:27:02,786 ‎Când a murit, clubul a moștenit clădirea. 421 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 ‎Dar fratele lui… 422 00:27:07,208 --> 00:27:08,538 ‎era John Wilkes Booth. 423 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 ‎Fratele lui l-a ucis pe Abraham Lincoln. 424 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 ‎Și este o scrisoare la etaj… 425 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 ‎Nu scrisoarea originală, dar o copie a ei, 426 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 ‎pe care o trimisese la un ziar. 427 00:27:21,598 --> 00:27:24,308 ‎Era adresată „concetățenilor mei” 428 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 ‎și își cerea scuze pentru fratele lui. 429 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 ‎Citeam scrisoarea și mi-am zis: 430 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 ‎„Știu mulți oameni ‎care se plâng de frații lor.” 431 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 ‎De fapt, aproape toți oamenii se plâng ‎de frații lor. 432 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 ‎Dar când citeam scrisoarea, mi-am zis: 433 00:27:39,491 --> 00:27:42,041 ‎„Indiferent ce fel de frate ai avea…” 434 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 ‎Adică poți avea unul care îți cere bani ‎și nu ți-i dă înapoi 435 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 ‎sau o soră bârfitoare sau știți voi… 436 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 ‎Dar măcar te poți consola 437 00:27:52,379 --> 00:27:55,089 ‎cu faptul că nu l-au ucis ‎pe Abraham Lincoln. 438 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 ‎Sunt sigură că Edwin Booth îi asculta ‎pe amicii lui cum se plâng de frații lor, 439 00:28:04,766 --> 00:28:06,386 ‎până a comis-o fratele lui. 440 00:28:06,476 --> 00:28:10,856 ‎Apoi, dacă oamenii începeau ‎să se plângă de frații lor, 441 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 ‎li se tăia: ‎„Taci, fratele lui l-a ucis pe Lincoln. 442 00:28:14,401 --> 00:28:15,611 ‎Mai bine nu vorbim.” 443 00:28:16,194 --> 00:28:20,624 ‎Mereu există cineva ‎cu probleme mai mari decât ale tale. 444 00:28:22,659 --> 00:28:23,869 ‎- Bine. ‎- Gata? 445 00:28:23,952 --> 00:28:24,832 ‎Da, înțeleg. 446 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 ‎Da, filmează! 447 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 ‎Așa. Continuă! 448 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 ‎În stânga ei. 449 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 ‎Da. Ăla e alt pod. 450 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 ‎Bun. A reușit. 451 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 ‎Dar ăla de vrea să facă o autostradă ‎prin Manhataan? 452 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 ‎Robert Moses, cel care a făcut asta? ‎Asta e lui Moses. 453 00:28:48,476 --> 00:28:51,726 ‎- Toată treaba asta… ‎- Trebuia să rămână la machete. 454 00:28:53,273 --> 00:28:57,113 ‎Deși nici el nu știe, ‎era un miniaturist bun. 455 00:28:58,319 --> 00:29:01,109 ‎N-am văzut asta la Expoziția Universală. 456 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 ‎Era plin de atracții incredibile acolo, 457 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 ‎așa că nici nu mi-a trecut prin cap ‎că ar fi și asta. 458 00:29:08,371 --> 00:29:10,791 ‎Nu pot să cred că încă e aici. 459 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 ‎Bun. Da. 460 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 ‎Subtitrarea: Cătălina Vod