1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,970 Όποιος κι αν είσαι, έχεις μόνο τη ζωή σου. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,055 Μα στα βιβλία έχεις άπειρες ζωές. Άπειρα πράγματα. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,272 Για μένα, είναι ένας τρόπος να είσαι πάμπλουτος. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,273 Ίσως γι' αυτό δεν νοιάστηκα για λεφτά. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,225 Γιατί μόλις μάθεις να διαβάζεις, είσαι απίστευτα πλούσιος. 7 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 Τόσο πλούσιος, που αν διαβάζεις συνέχεια, 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,159 δεν έχεις χρόνο να σκεφτείς τα λεφτά, τα ασήμαντα, ενώ το διάβασμα είναι τεράστιο. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 Πιστεύετε ότι υπάρχει ασφυκτική πολιτική ορθότητα; 10 00:00:39,164 --> 00:00:43,254 Θέλει να μάθει αν πιστεύω πως υπάρχει αποπνικτική πολιτική ορθότητα. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,964 Κι η απάντησή μου είναι ότι αναπνέω μια χαρά. 12 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 Πού να καθίσω; 13 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 Θα πάμε από τραπέζι σε τραπέζι. Εσύ θα διαλέξεις. 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 Δες ποιο είναι το καλύτερο. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,346 -Ελάτε εδώ. Πώς είναι; -Μια χαρά. 16 00:01:36,763 --> 00:01:38,263 Το φαγητό είναι απαίσιο. 17 00:01:40,100 --> 00:01:45,690 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ 18 00:01:45,772 --> 00:01:48,902 Το διάβασμα είναι γεύση. Αυτό πιστεύω για το διάβασμα. 19 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Είναι μια γεύση. 20 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 Αν μεγαλώσεις σε ένα περιβάλλον όπου υπάρχουν βιβλία, 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 επειδή είναι στο σπίτι σου ή κάποιος σε πάει στη βιβλιοθήκη 22 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 ή υπάρχει βιβλιοθήκη στο σχολείο σου, 23 00:02:01,371 --> 00:02:05,791 κάποιοι ίσως αγαπήσουν το διάβασμα και κάποιοι ίσως όχι. 24 00:02:05,917 --> 00:02:08,497 Πραγματικά πιστεύω ότι είναι μια γεύση. 25 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Μόλις έμαθα να διαβάζω, ήταν κάτι απίστευτο για μένα. 26 00:02:13,550 --> 00:02:14,880 Ο κόσμος έγινε… 27 00:02:15,593 --> 00:02:18,563 Κι ήμουν πολύ ευτυχισμένη. Είχα ευτυχισμένη παιδική ηλικία. 28 00:02:18,638 --> 00:02:24,438 Αλλά το διάβασμα ήταν… Ο κόσμος μου έγινε ένα δισεκατομμύριο φορές μεγαλύτερος. 29 00:02:24,519 --> 00:02:28,309 Αυτός ήταν ο σκοπός του διαβάσματος. Τώρα δεν είναι. 30 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 Τώρα λένε "Δεν υπάρχουν βιβλία για ανθρώπους σαν εμένα. 31 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 Δεν βλέπω τον εαυτό μου στο βιβλίο". Πάντα σκέφτομαι 32 00:02:37,991 --> 00:02:41,081 "Είδα τον εαυτό μου στο βιβλίο;" Και πάντα λέω "Όχι". 33 00:02:41,161 --> 00:02:45,421 Το βιβλίο δεν είναι καθρέφτης. Υποτίθεται ότι είναι πόρτα! 34 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 Ποτέ δεν μου πέρασε απ' το μυαλό ότι θα έβλεπα τον εαυτό μου σε ένα βιβλίο. 35 00:02:50,295 --> 00:02:51,795 Ποτέ δεν το είχα σκεφτεί. 36 00:02:54,132 --> 00:02:56,592 Και μικρή δεν μου πέρασε απ' το μυαλό. 37 00:02:57,177 --> 00:02:58,887 Μόλις έμαθα να διαβάζω, το λάτρεψα. 38 00:02:58,970 --> 00:02:59,800 ΤΟΝΙ ΜΟΡΙΣΟΝ 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,728 Υπήρχε ένα φανταστικό πρόσωπο που λεγόταν "κοινός αναγνώστης". 40 00:03:05,268 --> 00:03:08,648 -Δεν ξέρω τι έγινε. -Το αντικατέστησε ο κοινός συγγραφέας. 41 00:03:09,898 --> 00:03:11,068 Δεν νομίζεις; 42 00:03:11,900 --> 00:03:14,860 Πιστεύω ότι ο κόσμος ήταν πιο ανοιχτός στα βιβλία. 43 00:03:14,944 --> 00:03:17,664 Πιστεύεις ότι ισχύει; Εννοώ πραγματικά. 44 00:03:19,782 --> 00:03:22,292 Νομίζω πως δεν τους πείραζε 45 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 και ίσως έψαχναν εναλλακτικό 46 00:03:27,207 --> 00:03:30,127 κόσμο ή σύμπαν ή μια εναλλακτική φαντασία. 47 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 Μα το έχεις ξαναπεί και είναι πιο αληθινό απ' όσο νόμιζα. 48 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 Πολλοί αναγνώστες ψάχνουν ένα αντίγραφο της ζωής τους. 49 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Ναι, τους ίδιους. 50 00:03:43,264 --> 00:03:45,814 Ο αναγνώστης είναι κατά κάποιον τρόπο… 51 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 Εγώ είμαι ο αναγνώστης των βιβλίων που γράφω. 52 00:03:48,853 --> 00:03:52,573 Εσύ ναι, μα οι άλλοι αναγνώστες όχι. Αυτό προσπαθώ να επισημάνω. 53 00:03:53,524 --> 00:03:55,614 Οι άλλοι αναγνώστες δεν είναι εσύ. 54 00:03:56,319 --> 00:03:57,489 Ναι, είναι. 55 00:03:58,738 --> 00:04:04,368 Λες "εμείς". Μου το είπες κάποτε. "Φραν, όταν γράφεις, λες 'εσύ'". 56 00:04:04,911 --> 00:04:07,211 Σου έδωσα κάτι που έγραψα. Είχες μία πρόταση. 57 00:04:07,288 --> 00:04:11,378 "Λες 'εσύ' εδώ, αλλά δεν πρέπει να πεις 'εσύ'. 58 00:04:11,459 --> 00:04:13,209 Πρέπει να πεις 'εμείς'". 59 00:04:13,753 --> 00:04:16,923 Κι είπα "Γιατί;" Είπες "Αυτό προσκαλεί τον αναγνώστη". 60 00:04:17,006 --> 00:04:19,836 Είπα "Μα δεν θέλω να προσκαλέσω τον αναγνώστη". 61 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 Είπα "Το εννοώ το 'εσύ'". 62 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 Είπα "Δεν είμαι οικοδέσποινα". 63 00:04:31,729 --> 00:04:34,229 Είπα "Δεν είμαι οικοδέσποινα. Είμαι κατήγορος". 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,702 Εσύ είσαι οικοδέσποινα. Θες να τους προσκαλέσεις. 65 00:04:38,778 --> 00:04:40,278 -Ναι. -Ναι. 66 00:04:40,363 --> 00:04:44,413 Προσπαθώ πολύ σκληρά. Ελάτε! Καταλαβαίνεις; Ελάτε. 67 00:04:55,253 --> 00:04:58,343 Πρόσφατα, αγόρασα ένα λεξικό στενογραφίας. 68 00:04:59,716 --> 00:05:02,216 Αν δω ένα συγκεκριμένο βιβλίο, το αγοράζω. 69 00:05:02,302 --> 00:05:05,642 Κι έχω δεκάδες λεξικά. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,179 Δεν είχα ξαναδεί λεξικό στενογραφίας. 71 00:05:08,766 --> 00:05:12,396 Το αγόρασα, όχι επειδή ξέρω στενογραφία, μα επειδή δεν έχω τέτοιο. 72 00:05:12,478 --> 00:05:15,568 Μερικές φορές είσαι εδώ, κι αυτό ισχύει και για το Strand, 73 00:05:15,648 --> 00:05:18,858 όπου αγοράζουν παλιά βιβλία και τα ξεπακετάρουν… 74 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 Έχω βρεθεί κι εδώ και στο Strand, 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,414 που όταν ρωτάω πόσο κάνει το βιβλίο, λένε 76 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 "Πού το βρήκατε αυτό; Δεν…" "Σερνόμουν κάτω απ' το τραπέζι". 77 00:05:27,785 --> 00:05:30,155 "Δεν πρέπει να πηγαίνετε εκεί πίσω". 78 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 Μα όταν βρήκα το λεξικό στενογραφίας και το έφερα μπροστά, 79 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 η γυναίκα είπε "Το φαντάστηκα ότι θα το αγοράζατε". 80 00:05:37,670 --> 00:05:41,380 Είναι διαφορετικά να είσαι σε βιβλιοπωλείο απ' το να παραγγέλνεις βιβλίο. 81 00:05:41,924 --> 00:05:46,684 Εγώ δεν έχω υπολογιστή, αλλά ζητάω από φίλο "Μου αγοράζεις αυτό από Amazon;" 82 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Μα πρέπει να γνωρίσω το βιβλίο, που δεν είναι το ίδιο. 83 00:05:49,432 --> 00:05:53,232 Πας σε ένα βιβλιοπωλείο και λες "Τι είναι αυτό; Τι είναι εκείνο;" 84 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Βρίσκεις πράγματα. 85 00:05:54,854 --> 00:05:59,324 Θυμάμαι τα βιβλιοπωλεία με τα μεταχειρισμένα βιβλία στην 4η Λεωφόρο. 86 00:05:59,942 --> 00:06:02,902 Και μάλλον άντεξαν όσο ζούσαν αυτοί οι τύποι. 87 00:06:02,987 --> 00:06:06,157 -Δεν σου πουλούσαν ποτέ βιβλίο. -Ναι, το ξέρω. 88 00:06:06,240 --> 00:06:08,530 Σκονισμένοι τύποι διάβαζαν σκονισμένα βιβλία. 89 00:06:08,618 --> 00:06:13,038 Κάθονταν εκεί. Έμπαινες μέσα. Σε κοιτούσαν εκνευρισμένοι. 90 00:06:13,122 --> 00:06:17,502 Έπαιρνες ένα βιβλίο. "Πόσο κάνει αυτό;" 91 00:06:19,754 --> 00:06:23,304 Τώρα υπάρχει μόνο το Strand στην 4η Λεωφόρο. Τίποτα άλλο. 92 00:06:24,884 --> 00:06:28,974 Αυτό το κτίριο αντιστέκεται από την άποψη… Ως κτίριο αντιστέκεται. 93 00:06:29,514 --> 00:06:32,434 Ξέρω ότι πρόσφεραν στους ιδιοκτήτες του κτιρίου, 94 00:06:32,517 --> 00:06:35,187 και ιδιοκτήτες του βιβλιοπωλείου, ένα τεράστιο ποσό. 95 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 Εκατομμύρια δολάρια. 96 00:06:37,188 --> 00:06:39,608 Δεν βγάζεις εκατομμύρια δολάρια πουλώντας βιβλία, 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,070 κι ας τα πουλάς από το 1925. 98 00:06:42,151 --> 00:06:43,821 Κι αρνήθηκαν να το πουλήσουν. 99 00:06:44,779 --> 00:06:47,619 Ποτέ δεν έβγαζες μια περιουσία με βιβλιοπωλείο. 100 00:06:47,698 --> 00:06:51,488 Ο κόσμος είχε βιβλιοπωλείο επειδή αγαπούσε τα βιβλία. 101 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 Έτσι, κάθε βιβλιοπωλείο είχε μια ιδιαίτερη ευαισθησία. 102 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Κάποια βιβλιοπωλεία έπρεπε να τα ξέρεις. 103 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 Όχι επειδή ήταν παράνομα, 104 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 αλλά επειδή ήταν στον πέμπτο όροφο του κτιρίου. 105 00:07:02,130 --> 00:07:06,220 Κάποιος έλεγε "Στον πέμπτο όροφο του κτιρίου στην 12η οδό, 106 00:07:06,300 --> 00:07:08,220 υπάρχει κομμουνιστικό βιβλιοπωλείο". 107 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 Προφανώς, δεν ήταν ποτέ πολύ επικερδής επιχείρηση, 108 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 κι εγώ δεν ήμουν ποτέ κομμουνίστρια, 109 00:07:15,518 --> 00:07:18,308 αλλά είπα "Θέλω να δω αυτά τα βιβλία". 110 00:07:18,396 --> 00:07:20,856 Αγόρασα μερικά, γιατί δεν είχα κομμουνιστικά βιβλία. 111 00:07:20,940 --> 00:07:23,610 Σκέφτηκα "Δεν έχω κομμουνιστικά βιβλία στο σπίτι". 112 00:07:23,693 --> 00:07:24,783 Τα διάβαζα. 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,573 Γι' αυτό δεν πέτυχε ο κομμουνισμός. Δεν ήταν καλοί οι συγγραφείς. 114 00:07:36,497 --> 00:07:41,207 Η ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΦΩΣ. Η ΙΔΙΑ Η ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΓΙΑ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΕΙΝΑΙ ΦΩΣ. 115 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΙΟ ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ ΘΗΣΑΥΡΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 116 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 ΚΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΓΕΝΕΩΝ ΚΑΙ ΕΘΝΩΝ. 117 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ ΕΙΝΑΙ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΑΠΟ ΙΣΤΟΡΙΕΣ, ΟΧΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ. 118 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 Ο κόσμος πρέπει να έχει βιβλία. Δεν… 119 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 Δεν μπορείς να τα χαρίζεις πια. 120 00:08:19,624 --> 00:08:21,924 Έψαχνα τα βιβλία μου κάθε χρόνο, 121 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 αυτά που δεν ήθελα. Τα έπαιρνε ο καθένας. 122 00:08:24,795 --> 00:08:28,255 Οποιαδήποτε σχολείο, οποιαδήποτε βιβλιοθήκη σε σχολείο. 123 00:08:28,883 --> 00:08:32,303 Τώρα δεν τα παίρνει κανείς, γιατί καταλαμβάνουν χώρο. 124 00:08:32,386 --> 00:08:38,096 Είμαι 100% ανίκανη να πετάξω ένα βιβλίο. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,024 Ούτε εγώ μπορώ. 126 00:08:39,101 --> 00:08:43,401 Δεν μπορώ να πετάξω ένα βιβλίο. Για μένα, είναι σαν να πετάς έναν άνθρωπο. 127 00:08:43,481 --> 00:08:47,491 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που προτιμώ να πετάξω, παρεμπιπτόντως. 128 00:08:47,568 --> 00:08:51,488 Για μένα, ένα βιβλίο είναι ό,τι πιο κοντινό υπάρχει στον άνθρωπο 129 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 και δεν μπορώ να τα πετάξω. 130 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 Κάποιες φορές έχω δει ένα βιβλίο στα σκουπίδια και είναι τρομερό. 131 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 Ας είναι κριτικός που έχει γράψει άσχημα πράγματα για σένα. Δεν μπορώ να το δώσω. 132 00:09:03,751 --> 00:09:07,001 Ας είναι άχρηστο, κάτι που δεν θα έπρεπε να γίνει βιβλίο. 133 00:09:07,088 --> 00:09:10,128 Κι αυτό το καταλαβαίνω. Και γίνονται στοίβα. 134 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Όποιος έρχεται, κοιτάει κι εγώ λέω… 135 00:09:13,970 --> 00:09:18,180 Υπάρχουν συγκεκριμένες στοίβες. "Πάρε ό,τι θες. Παρακαλώ". 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,686 "Ενδιαφέρον αυτό". Σκέφτομαι "Δεν είναι, μα πάρ' το". 137 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 Διαβάζεις καινούριους, νέους συγγραφείς; Διαβάζεις πολύ; 138 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 Ναι. Διαβάζω πολύ. Ναι. Διαβάζω. Κυρίως διαβάζω. 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 Είμαι βιβλιοφάγος. 140 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 Πώς βρίσκεις βιβλίο να διαβάσεις; 141 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 Και στα καλά να επικεντρώνεσαι, υπάρχουν πιο πολλά απ' όσα μπορείς να διαβάσεις. 142 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 Πάντα είχα, αν και γίνεται όλο και πιο δύσκολο, 143 00:09:39,120 --> 00:09:42,870 πολλούς φίλους μεγαλύτερους που λένε "Δεν το έχεις διαβάσει αυτό;" 144 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 Μου λένε και το διαβάζω. 145 00:09:44,875 --> 00:09:48,875 Επίσης, έψαχνα σε βιβλιοπωλεία, αλλά είναι όλο και λιγότερα πια. 146 00:09:49,630 --> 00:09:53,050 Το σκέφτομαι συνέχεια, κι αν κάποιος προτείνει ένα βιβλίο 147 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 και το βρω καλή πρόταση, το αγοράζω. 148 00:09:56,137 --> 00:10:00,807 Αν κάποιος μου προτείνει βιβλία και δεν μου αρέσουν πολύ, 149 00:10:00,891 --> 00:10:03,191 του κρατάω κακία. 150 00:10:03,811 --> 00:10:08,151 Μια φορά, έβαλα τις φωνές σε κάποιον, τον πήρα και του έβαλα τις φωνές, 151 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 επειδή είχε γράψει κάτι κι ήταν ο λόγος που αγόρασα το βιβλίο. 152 00:10:12,403 --> 00:10:14,493 Ήμουν σε βιβλιοπωλείο. Δεν ήξερα το βιβλίο. 153 00:10:14,572 --> 00:10:16,952 Σημείωσε κάτι ένας εκπληκτικός συγγραφέας. 154 00:10:17,033 --> 00:10:18,283 Αγόρασα το βιβλίο. 155 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Διάβασα το βιβλίο. Ήταν απαίσιο. 156 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 Του τηλεφώνησα και του είπα "Πας καλά; Μόλις το διάβασα". 157 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 Λέει "Τον ξέρω τον τύπο". 158 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 Είπα "Την επόμενη φορά, πριν το κάνεις αυτό, τηλεφώνησέ μου. 159 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 Πες 'Φραν, θα δεις δυο λόγια μου σε ένα βιβλίο, μα δεν είναι καλό'". 160 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 Υπάρχουν βιβλία που τα συνιστούν ανεπιφύλακτα 161 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 και λένε "Ο τύπος είναι ιδιοφυΐα". 162 00:10:45,603 --> 00:10:48,363 Κι αγοράζω το βιβλίο. Υποκύπτω στην πίεση. 163 00:10:48,439 --> 00:10:51,439 Και μου λένε "Πώς σου φάνηκε; Τέλειο; Το διάβασες;" 164 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 Τότε το συνειδητοποιώ. Λέω "Διάβασα ένα κομμάτι". 165 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 "Τι; Δεν σου άρεσε;" 166 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 Είπα "Όχι. Ακόμη χειρότερα. Ξέχασα ότι το διάβαζα". 167 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 Αυτό είναι το χειρότερο. 168 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 Το "ξέχασα ότι το διάβαζα" είναι πολύ χειρότερο απ' το "το έκλεισα οργισμένη". 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,171 Δεν το έκλεισα οργισμένη. Το άφησα στην άκρη. 170 00:11:08,250 --> 00:11:10,920 Χτύπησε το τηλέφωνο ή ήταν ώρα να φάω, 171 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 και το διάστημα εκείνο ξέχασα ότι το διάβαζα. 172 00:11:16,092 --> 00:11:17,512 Το τμήμα γενεαλογίας; 173 00:11:17,593 --> 00:11:18,843 Γενεαλογία, ναι. 174 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 Πότε ήρθε η οικογένειά σου; Υπάρχουν πολλά βιβλία. 175 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 "Ιταλοί προς Αμερική". 176 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 Το 1910. 1909. 177 00:11:26,060 --> 00:11:28,810 Έχασα πού ήταν. Είχαν πολλούς… 178 00:11:28,896 --> 00:11:31,606 -Έχει Νορβηγούς εδώ. Ποιος νοιάζεται; -Ποιος νοιάζεται; 179 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 Όσοι είναι κάτω από σαράντα δεν έχουν τίποτα. 180 00:11:37,405 --> 00:11:39,235 Ούτε βιβλία ούτε αρχεία. 181 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 Τα έχουν στο μηχάνημα. Όλα είναι εκεί μέσα. 182 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 Όχι. Πού το είδα αυτό; 183 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 "Οικογένειες στο Μέιφλαουερ", 12 τόμοι. 184 00:11:51,919 --> 00:11:54,259 Πάντα το φανταζόμουν σαν μικρό σκάφος. 185 00:11:54,338 --> 00:11:57,928 -Ήταν πολύ μικρό. -Με μερικούς WASP. 186 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 Γι' αυτό δεν επιβιβάστηκε σε αυτό η οικογένειά μου. 187 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 Θα σκέφτηκαν "Πολύς κόσμος! 188 00:12:02,847 --> 00:12:05,927 Ας περιμένουμε μερικές εκατοντάδες χρόνια 189 00:12:06,016 --> 00:12:08,476 και πάμε τρίτη θέση στο νησί Έλις και στη Νέα Υόρκη". 190 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 Δεν ξέρω πώς… 191 00:12:11,313 --> 00:12:12,823 -Εδώ. -Βρήκες τους Ιταλούς; 192 00:12:12,898 --> 00:12:15,398 Ναι. "Ιταλοί προς Αμερική". 193 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 -Πού είσαι; -1893, 1895. 194 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 -Ξέρεις τι χρονιές ήρθαν; -Το 1910. 195 00:12:23,826 --> 00:12:28,656 1903, 1904, 1905. 196 00:12:29,749 --> 00:12:34,749 Φοβάμαι ότι ήρθατε πολύ πρόσφατα. Δεν το έγραψαν ακόμα. 197 00:12:42,803 --> 00:12:45,893 Έτοιμο. Μου αρέσουν τα επιτραπέζια, κύριε. 198 00:12:48,726 --> 00:12:53,766 Να ρωτήσω, νόμιζα ότι ψάχνατε για αρρώστιες και μεταδοτικές ασθένειες. 199 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 Δυστυχώς, κυρία μου, έχει αποδειχθεί επιστημονικά 200 00:12:59,653 --> 00:13:02,283 ότι η έλλειψη νοημοσύνης κληρονομείται, 201 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 συνεπώς, είναι μεταδοτική τρόπον τινά. 202 00:13:06,160 --> 00:13:10,370 Δεν θέλουμε άνθρωποι κάτω του μετρίου να αναμειχθούν με τους πολίτες μας. 203 00:13:12,124 --> 00:13:13,384 Τι σύγχρονο όραμα. 204 00:13:15,377 --> 00:13:17,457 -Ξέρεις την ταινία Χαμένα Όνειρα; -Ναι. 205 00:13:17,546 --> 00:13:19,166 Ήταν πολύ καλή, 206 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 επειδή είχε πολλά για τους μετανάστες που δεν ήξερα. 207 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 Δεν ήξερα πόσο αυστηρά ήταν τα μέτρα για την είσοδο στο νησί Έλις. 208 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 Ωστόσο ήξερα ότι ο προπάππους μου, 209 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 όταν ήρθε από τη Ρωσία, 210 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 κρατήθηκε γιατί είχε επιπεφυκίτιδα. 211 00:13:39,318 --> 00:13:44,238 Προφανώς κόλλησε στο υπέροχο πλοίο. Όχι το Μέιφλαουερ. 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,163 Ναι. 213 00:13:45,241 --> 00:13:49,411 Δεν υπήρχε… Θεραπευόταν με αντιβιοτικά, αλλά τότε δεν υπήρχαν. 214 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 Οπότε του είπαν "Πρέπει να μπεις σε καραντίνα". 215 00:13:52,706 --> 00:13:54,456 Ήξεραν ότι ήταν μεταδοτικό. 216 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 "Αν φύγει σε κάποιες μέρες, καλώς. Αν όχι, θα γυρίσεις πίσω". 217 00:13:58,754 --> 00:13:59,804 Ναι. 218 00:14:00,631 --> 00:14:03,881 Ευτυχώς έγινε καλά και τον άφησαν να μπει. 219 00:14:03,968 --> 00:14:06,798 Άνθρωποι γύρισαν πίσω κι άλλαξε όλη τους η ζωή. 220 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 -Για επιπεφυκίτιδα, για παράδειγμα. -Ναι. 221 00:14:09,598 --> 00:14:10,598 Κοίτα κάτω. 222 00:14:11,267 --> 00:14:12,347 Κοίτα πάνω. 223 00:14:13,394 --> 00:14:14,404 Κάτω. 224 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 Πάνω. 225 00:14:15,813 --> 00:14:19,323 Διάφορα κύματα μεταναστών πέρασαν από την Κάτω Ανατολική Πλευρά του Μανχάταν. 226 00:14:19,400 --> 00:14:23,030 Όχι μόνο Εβραίοι. Όπως ξέρετε, ήταν Ιταλοί και πολλοί άλλοι. 227 00:14:23,779 --> 00:14:27,239 Τώρα, όμως, εκεί υπάρχει το λεγόμενο Μουσείο Tenement. 228 00:14:27,324 --> 00:14:29,704 Το Μουσείο Tenement! Τι έχει; 229 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 Επιδημία φυματίωσης; 230 00:14:32,663 --> 00:14:35,253 Τι βάζεις εκεί μέσα; Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 231 00:14:35,332 --> 00:14:38,592 Το Μουσείο Tenement. Το λαχταρούσε ο κόσμος; Δεν νομίζω. 232 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 Είχες μπανιέρα στην κουζίνα. Ναι, έλα τώρα. 233 00:14:42,172 --> 00:14:44,762 Για μένα, αυτό είναι… 234 00:14:45,634 --> 00:14:48,184 Δεν ξέρω. Φαίνεται παράλογο. 235 00:14:48,262 --> 00:14:50,972 Δεν προσπαθώ να αποτρέψω τον κόσμο να πάει. 236 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 Δεν είναι καλό οι νέοι που δεν ξέρουν για τις πολυκατοικίες να πάνε να το δουν; 237 00:14:55,269 --> 00:14:58,689 Πώς μεγάλωσαν οι μετανάστες. Οι παππούδες μου, οι γονείς μου. 238 00:14:58,772 --> 00:15:04,492 Υπάρχουν πολλά καλά μυθιστορήματα και βιβλία για την εποχή αυτή 239 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 και θα αποκτήσεις πιο πλούσια εικόνα, έστω και χωρίς φωτογραφίες. 240 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Το μουσείο είναι καλό, γιατί το κοιτάνε. 241 00:15:12,912 --> 00:15:16,622 Όταν βλέπεις κάτι, νιώθεις πιο άνετα 242 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 απ' το να διαβάζεις κάτι. 243 00:15:18,918 --> 00:15:21,878 Αλλά το Μουσείο Tenement δεν είναι πολυκατοικία. 244 00:15:26,926 --> 00:15:28,756 Κάποιος που δεν θα διάβαζες; 245 00:15:29,553 --> 00:15:34,023 Αποκαλύφθηκε ότι ο Χένρι Ροθ έκανε σεξ με την αδερφή του. 246 00:15:34,099 --> 00:15:35,809 Ήταν τρομερό. 247 00:15:36,602 --> 00:15:38,402 Όχι, θα τον διάβαζα. 248 00:15:38,479 --> 00:15:41,149 Φυσικά, δεν διαβάζεις κάποιον με τον ίδιο τρόπο. 249 00:15:41,649 --> 00:15:47,109 Βέβαια ο Χένρι Ροθ δεν ήταν γαλήνιος, δεν έγραφε βουκολική ποίηση πριν. 250 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 Ξέρω, όταν διαβάζω έναν συγγραφέα, ακόμη και συγγραφείς μυθιστορημάτων, 251 00:15:53,494 --> 00:15:56,504 πως ο κόσμος δεν σκέφτεται χωρίς λόγο όσα σκέφτεται. 252 00:15:56,580 --> 00:15:59,830 Δεν έλεγα "Μα πίστευα ότι ήταν πολύ γλυκός ο Χένρι Ροθ". 253 00:15:59,917 --> 00:16:03,417 Δεν το έλεγα πριν αυτό. Είναι, όμως, σπουδαίος συγγραφέας. 254 00:16:03,504 --> 00:16:05,514 Δεν θα σταματούσα να τον διαβάζω. 255 00:16:06,173 --> 00:16:10,263 Αν ζούσε, μπορεί να μην του μιλούσα. 256 00:16:10,844 --> 00:16:13,064 Αλλά είναι νεκρός, 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 και πρέπει να τον διαβάσεις. 258 00:16:17,309 --> 00:16:23,649 Ο Τζέιμς Λεβίν είναι ένας σπουδαίος καλλιτέχνης. Ένας σπουδαίος καλλιτέχνης. 259 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Δεν λέω ότι δεν πιστεύω αυτές τις κατηγορίες. 260 00:16:26,735 --> 00:16:28,275 Έστω ότι είναι αληθινές… 261 00:16:28,821 --> 00:16:34,701 Ήταν κάποιος με δουλειά. Διευθυντής της Μητροπολιτικής Όπερας. 262 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 Ναι, πρέπει να τον απολύσουν. Το καταλαβαίνω. 263 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 Δεν χρειάζεται, όμως, να αφαιρέσουν τις ηχογραφήσεις του… Γιατί; 264 00:16:42,918 --> 00:16:44,588 Αυτό δεν το καταλαβαίνω. 265 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 Η ιδέα ήταν ότι θα βγάλει λεφτά από αυτό; 266 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 Είναι σπουδαίες. Είναι σπουδαίος καλλιτέχνης. 267 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 Το να απολύεις ανθρώπους από τις δουλειές τους… 268 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 Πρέπει να γίνεται αν κάνουν φρικτά πράγματα. 269 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 Ιδίως αν κάνουν τέτοια πράγματα. 270 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 Αλλά το να μην διαβάζεις τα βιβλία τους, να μην ακούς τη μουσική τους… 271 00:17:07,151 --> 00:17:07,991 Μου φαίνεται… 272 00:17:09,528 --> 00:17:10,568 ανούσιο. 273 00:17:12,072 --> 00:17:17,332 Λένε "Δεν μπορείς να ακούσεις τις ηχογραφήσεις χωρίς να το σκεφτείς". 274 00:17:17,411 --> 00:17:19,461 Εγώ λέω "Εσύ όχι, εγώ ναι". 275 00:17:24,251 --> 00:17:26,841 Όταν ήμουν πολύ μικρή, επτά ή οκτώ ετών, 276 00:17:26,920 --> 00:17:29,090 η μητέρα μου μού αγόρασε αυτό. 277 00:17:29,173 --> 00:17:31,593 Αυτό το βιβλίο. Το Six Little Cooks. 278 00:17:32,092 --> 00:17:35,642 Δεν το πίστευα ότι θα το είχα δικό μου. 279 00:17:36,138 --> 00:17:38,598 Ακόμη ξαφνιάζομαι. 280 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 Γιατί, όπως βλέπετε, είναι πολύ όμορφο. 281 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 Επίσης, δημοσιεύτηκε το 1900, νομίζω. 282 00:17:45,939 --> 00:17:50,779 Δεν το πίστευα ότι μου ανήκε κάτι που έδειχνε τόσο σημαντικό. 283 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 Μου φαινόταν σημαντικό, 284 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 γιατί ήταν κάτι που είχε θέση σε μουσείο ή βιβλιοθήκη. 285 00:17:58,494 --> 00:17:59,504 Το λατρεύω, 286 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 κι αν πάθαινε κάτι, θα μου ράγιζε η καρδιά. 287 00:18:05,250 --> 00:18:09,090 Είναι ένα βιβλίο σε άριστη κατάσταση και ανήκε σε μια επτάχρονη. 288 00:18:09,171 --> 00:18:12,091 Τόσο πολύ πρόσεχα πάντα τα βιβλία. 289 00:18:12,174 --> 00:18:15,394 Θυμάμαι κάποτε, όταν ήμουν περίπου στην ίδια ηλικία, 290 00:18:15,886 --> 00:18:18,716 διάβαζα ένα βιβλίο με τη Νάνσι Ντρου και μου έπεσε. 291 00:18:18,806 --> 00:18:20,846 Το σήκωσα και το φίλησα. 292 00:18:21,517 --> 00:18:23,517 Και η μητέρα μου είπε "Τι κάνεις;" 293 00:18:23,602 --> 00:18:26,732 Είπα "Αν σου πέσει ένα βιβλίο, πρέπει να το φιλήσεις". 294 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 Είπε "Ποιος σου το είπε;" 295 00:18:29,566 --> 00:18:31,896 Αυτό μας το είπαν στη συναγωγή. 296 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 Αν σου πέσει το προσευχητάρι, πώς το λένε, πρέπει να το φιλήσεις. 297 00:18:36,240 --> 00:18:38,330 Και η μητέρα μου είπε "Ναι. Όχι όλα τα βιβλία". 298 00:18:42,788 --> 00:18:46,578 Από τα πρώτα πράγματα που έγραψες ήταν για το περιοδικό Interview. 299 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 Κι αφού έγραφες εκεί για καιρό… 300 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 I Cover the Waterfront λεγόταν… 301 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 Όχι, η πρώτη μου στήλη για το Interview λεγόταν The Best of the Worst, 302 00:18:55,050 --> 00:18:56,760 κι ήταν κριτική για ταινίες. 303 00:18:56,844 --> 00:18:59,564 Έκανα κριτική ούτε καν για ταινίες β' διαλογής, 304 00:18:59,638 --> 00:19:03,268 και ήταν της εταιρείας American International Pictures, 305 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 που εξειδικευόταν σε ταινίες τις οποίες λάτρευα. 306 00:19:06,854 --> 00:19:09,404 Τις προέβαλαν στη Νέα Υόρκη για τους διανομείς. 307 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 Και τις έβλεπα. Έγραφα τη στήλη αυτή κάνα δυο χρόνια. 308 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Και μετά άρχισα την I Cover the Waterfront, 309 00:19:15,112 --> 00:19:17,702 που ήταν πιο καθολική. 310 00:19:17,781 --> 00:19:19,991 Έγραφα για όλα, όχι μόνο για ταινίες. 311 00:19:20,492 --> 00:19:22,952 -Σου είπα ότι είχα αυτό το βιβλίο. -Ποιο βιβλίο; 312 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 Όσα έγραψες για το Interview τη δεκαετία του '70. 313 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 -Έχει τις κριτικές μου για τις ταινίες. -Ακριβώς. 314 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 -The Best of the Worst. -Ακριβώς. 315 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 -Οι ταινίες της AIP. -Ναι. 316 00:19:33,589 --> 00:19:37,799 Και δεν τις προέβαλαν στη Νέα Υόρκη. Ίσως στην 42η οδό. 317 00:19:37,885 --> 00:19:40,755 Τις προέβαλαν στη Νέα Υόρκη για όσους είχαν ντράιβ ιν. 318 00:19:41,305 --> 00:19:44,595 Διότι εκεί κυρίως έπαιζαν. 319 00:19:44,683 --> 00:19:46,983 Έκαναν προβολές, όπως στο 1600 Broadway. 320 00:19:47,060 --> 00:19:49,560 -Θυμάσαι την αίθουσα προβολών; -Υπέροχη. 321 00:19:49,646 --> 00:19:53,316 -Πολύ βρόμικη. -Και μπήκα στη λίστα της AIP. 322 00:19:53,400 --> 00:19:57,570 Για να βλέπω τις ταινίες. Γι' αυτές έγραφα κυρίως. 323 00:19:58,864 --> 00:20:01,034 Ήταν πιο ευχάριστο να γράφεις γι' αυτές. 324 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 Διότι δεν με ενδιέφερε να γίνω κριτικός. 325 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 Ήθελα να γράφω για κάτι ευχάριστο. 326 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 -Αυτές ήταν. -Απίστευτες. 327 00:20:09,166 --> 00:20:11,076 Κι εσύ έκανες τέτοια ταινία. 328 00:20:11,585 --> 00:20:13,495 -Ενάντια στη Βία. -Έγραψα κριτική γι' αυτή. 329 00:20:13,587 --> 00:20:14,797 -Την είδες; -Όχι. 330 00:20:14,880 --> 00:20:18,010 Το θυμάμαι, διότι όταν έμαθα πρόσφατα 331 00:20:18,091 --> 00:20:21,681 ότι έκανες το Ενάντια στη Βία, είπα "Έγραψα κριτική γι' αυτή. Το θυμάμαι". 332 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 Δεν ήξερα ότι ήταν δική σου. 333 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 Ναι; 334 00:20:25,098 --> 00:20:26,558 Θα μας πείτε για την εμπειρία 335 00:20:26,642 --> 00:20:29,142 από το περιοδικό Interview και τον Άντι Γουόρχολ; 336 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 Ειλικρινά δεν ξέρω τι να πω. Πάνε πολλά χρόνια από τότε. 337 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Ήμουν πολύ νέα όταν άρχισα να δουλεύω για το Interview. Είκοσι. 338 00:20:38,779 --> 00:20:44,739 Και έγραφα για το Interview 11 χρόνια. Πολλά χρόνια. 339 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 Δεν τα πήγα ποτέ καλά με τον Άντι. 340 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 Ούτε ο Άντι μαζί μου. 341 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Τα πήγε καλύτερα αφότου πέθανε. 342 00:20:58,131 --> 00:21:02,301 Πώς το ξέρω; Πούλησα όλα τα έργα του δύο εβδομάδες πριν πεθάνει. 343 00:21:05,347 --> 00:21:08,727 Τα πούλησα για να πληρώσω τη συντήρηση στο διαμέρισμά μου. 344 00:21:10,102 --> 00:21:12,982 Οπότε δεν παίρνω μόνο κακές μεσιτικές αποφάσεις. 345 00:21:15,190 --> 00:21:18,280 Και ειλικρινά, πιστεύω ότι γι' αυτό πέθανε ο Άντι. 346 00:21:20,195 --> 00:21:21,775 Σίγουρα σκέφτηκε 347 00:21:22,572 --> 00:21:23,572 "Λοιπόν!" 348 00:21:24,157 --> 00:21:26,327 Μόλις πέθανε, οι τιμές ανέβηκαν. 349 00:21:31,999 --> 00:21:36,629 Δεν υπάρχει τίποτα πιο εμβληματικό για την αλλαγή στη Νέα Υόρκη 350 00:21:36,712 --> 00:21:41,432 από το γεγονός πως αυτό που ήταν ανοιχτό όλο το 24ωρο, 351 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 το μεγάλο περίπτερο με τις εφημερίδες στο Κολόμπους Σερκλ 352 00:21:45,053 --> 00:21:46,763 έγινε κατάστημα ενοικίασης ποδηλάτων. 353 00:21:50,767 --> 00:21:53,307 Η όψη της Νέας Υόρκης άλλαξε εντελώς. 354 00:21:53,395 --> 00:21:57,065 Με άλλα λόγια, η Νέα Υόρκη ήταν πλημμυρισμένη από χαρτί εφημερίδων. 355 00:21:57,566 --> 00:22:00,146 -Ναι. -Ήταν σε υδρορροές, κάδους. 356 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 Θυμάσαι το μέρος στην Τάιμς Σκουέρ με όλες τις εφημερίδες; 357 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 Όλη η πόλη ήταν γεμάτη γιατί ο κόσμος τις πετούσε. 358 00:22:06,533 --> 00:22:09,083 Ένα δισεκατομμύριο εφημερίδες. Κάθε μέρα τις πετούσαν. 359 00:22:09,161 --> 00:22:10,451 Ήταν στις υδρορροές. 360 00:22:10,537 --> 00:22:12,957 Όλοι οι σκουπιδοτενεκέδες ήταν γεμάτοι εφημερίδες. 361 00:22:13,040 --> 00:22:16,250 Όλα τα καθίσματα στο μετρό είχαν εφημερίδες. Ήταν στο πάτωμα. 362 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 Σπάνια πια βλέπεις κόσμο να διαβάζει εφημερίδες στο μετρό. 363 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 Παλιά διάβαζαν όλοι. 364 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 Και βλέπεις ανθρώπους να διαβάζουν βιβλία στο μετρό. 365 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 Όχι ένα εκατομμύριο ανθρώπους, αλλά βλέπεις κάποιους. 366 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 Και είναι κυρίως νέοι. 367 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 Είναι κυρίως 20άρηδες. 368 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 Ρώτησα τον εκδότη μου, που έχει παιδιά σε αυτήν την ηλικία, 369 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 "Τα παιδιά σου διαβάζουν βιβλία στο Kindle, πώς το λένε;" 370 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Και είπε "Όχι. Τα παιδιά μου διαβάζουν βιβλία". 371 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 Είπε "Αυτοί που διαβάζουν κυρίως…" 372 00:22:47,282 --> 00:22:50,242 Υπάρχει κάτι όχι Kindle, κάπως αλλιώς λέγεται. 373 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 Είπε ότι αυτοί είναι κυρίως στα σαράντα και στα πενήντα. 374 00:22:53,747 --> 00:22:56,627 Δεν ξέρω ακριβώς… 375 00:22:56,708 --> 00:22:59,038 Προσπαθώ να βλέπω τι διαβάζει ο κόσμος. 376 00:22:59,127 --> 00:23:01,297 Είναι πολύ σημαντικό για μένα. 377 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 Τι διαβάζεις; 378 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 Αλλά κάθε βιβλίο, ακόμη κι αν δω ένα και πω "Ποιος θα το διάβαζε αυτό;" 379 00:23:08,428 --> 00:23:09,718 Ωραία. Είναι βιβλίο. 380 00:23:11,014 --> 00:23:12,224 Εμπρός, διάβασέ το. 381 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 Χαίρετε. Αγοράζουν βιβλία εδώ; 382 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 Σ' αυτό το περίπτερο; Όχι. 383 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 Όχι. Σίγουρα όχι. Είναι δίκαιο να φέρεις βιβλίο στην Τάιμς Σκουέρ; 384 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 -Δεν είναι δίκαιο για τα βιβλία. -Ναι. 385 00:23:39,418 --> 00:23:41,088 Δεν τους πέφτει λόγος. 386 00:23:41,211 --> 00:23:42,251 Είναι επιζήμιο. 387 00:23:43,213 --> 00:23:46,683 Αφού δεν πουλάς βιβλία, που είμαι σίγουρη, γιατί είσαι εδώ; 388 00:23:46,758 --> 00:23:48,178 Πουλάς τα μπλουζάκια; 389 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 -Πουλάμε πολλές τσάντες. Πουλάμε βιβλία. -Ναι. 390 00:23:52,431 --> 00:23:55,311 Υπέροχο βιβλίο. Το αγοράζω για τα παιδιά. 391 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 Πολύ καλό βιβλίο. 392 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε τη Φραν Λίμποβιτς! 393 00:24:05,861 --> 00:24:08,491 Metropolitan Life και Social Studies. Ποιο κυκλοφόρησε πρώτο; 394 00:24:08,572 --> 00:24:10,532 -Metropolitan Life. -Μετά το Social Studies. 395 00:24:10,615 --> 00:24:14,825 Μια άκρως διασκεδαστική συλλογή από χιουμοριστικά δοκίμια. Και τα δύο. 396 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 Και πόσες φορές έχουν επανεκδοθεί με τη μία ή την άλλη μορφή; 397 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 -Τέσσερις ή πέντε φορές. -Τέσσερις ή πέντε φορές. 398 00:24:22,919 --> 00:24:25,919 -Τώρα έβγαλες παιδικό βιβλίο. Το πρώτο. -Ακριβώς. 399 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 Θα γράψεις κάτι καινούριο; 400 00:24:28,425 --> 00:24:29,795 -Αυτό. -Το βιβλίο με το πάντα; 401 00:24:29,885 --> 00:24:31,635 -Ναι. -Ναι, μα είναι για παιδιά. 402 00:24:31,720 --> 00:24:34,510 -Γράφω μυθιστόρημα. -Και πριν από έξι χρόνια έγραφες. 403 00:24:34,598 --> 00:24:36,388 -Όταν μιλήσαμε τότε… -Όχι. 404 00:24:36,475 --> 00:24:40,475 Έπρεπε να γράψω, αλλά δέκα χρόνια ήμουν μουτρωμένη. 405 00:24:42,397 --> 00:24:44,607 -Δέκα χρόνια ήσουν μουτρωμένη; -Ναι. 406 00:24:45,108 --> 00:24:48,648 Και κατάφερες κάτι από αυτά που ήθελες; 407 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Τώρα μου φεύγουν τα μούτρα. 408 00:24:50,197 --> 00:24:52,907 -Υποφέρεις από… -Ναι. 409 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 Εντάξει. 410 00:24:58,747 --> 00:25:02,417 Η δημόσια βιβλιοθήκη της Νέας Υόρκης έχει μαγνητάκι με απόφθεγμά σου. 411 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 -Μισό απόφθεγμα. -Μισό απόφθεγμα. 412 00:25:05,212 --> 00:25:08,172 Το μισό απόφθεγμα είναι "Σκέψου προτού μιλήσεις. 413 00:25:08,256 --> 00:25:10,296 Διάβασε προτού σκεφτείς". Το υπόλοιπο; 414 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 Το υπόλοιπο απόφθεγμα, απ' ό,τι θυμάμαι, γιατί είναι πολύ παλιό… 415 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 Είναι κάτι που έγραψα για το Newsweek το 1978. 416 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 Λοιπόν, το Newsweek του 1978 ήταν πολύ σημαντική έκδοση. 417 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 Κι είχαν μια στήλη στην τελευταία σελίδα που λεγόταν My Turn. 418 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 Καλούσαν και κάποιον διαφορετικό για να γράψει. 419 00:25:31,112 --> 00:25:34,122 Μετά το πρώτο μου βιβλίο το 1978, με κάλεσαν να το κάνω. 420 00:25:34,199 --> 00:25:37,039 Οι γονείς μου δεν το πίστευαν. Είπαν 421 00:25:38,119 --> 00:25:39,619 "Το ζήτησαν από εσένα;" 422 00:25:40,997 --> 00:25:44,957 Οι γονείς μου έπαιρναν το Newsweek. Πολλοί Εβραίοι δεν έπαιρναν το Time, 423 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 διότι ήταν ιδιοκτήτης ο Χένρι Λους, γνωστός αντισημίτης. 424 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 Το Life το έπαιρναν. Για κάποιον λόγο, τους είχε διαφύγει αυτό. 425 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 Έπαιρναν το Newsweek. 426 00:25:57,097 --> 00:26:00,057 Το Newsweek είχε μια στήλη κι είπα "Θα γράψω εγώ". 427 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 "Τι εννοείς; Εσύ;" 428 00:26:02,394 --> 00:26:04,064 Τους ήταν αδιανόητο. 429 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Έγραψα κάτι για εφήβους. 430 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 Ήταν κάτι διαφορετικό. Έδινα κατευθύνσεις για εφήβους. 431 00:26:11,528 --> 00:26:14,108 Διάφορα πράγματα που πρέπει να κάνουν. 432 00:26:15,073 --> 00:26:17,873 Νομίζω ότι το πρωτότυπο απόφθεγμα ήταν… 433 00:26:19,786 --> 00:26:22,456 "Σκέψου προτού μιλήσεις. Διάβασε προτού σκεφτείς. 434 00:26:22,539 --> 00:26:25,789 Θα έχεις κάτι να σκεφτείς που δεν επινόησες εσύ. 435 00:26:26,376 --> 00:26:29,916 Συνετή κίνηση σε οποιαδήποτε ηλικία, μα ειδικά στα 17, 436 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 όταν κινδυνεύεις να καταλήξεις σε εκνευριστικά συμπεράσματα". 437 00:26:35,427 --> 00:26:38,137 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΝΙ ΜΟΡΙΣΟΝ 438 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 Το μέρος όπου βρισκόμαστε, το Players Club, 439 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 αγοράστηκε από τον Έντουιν Μπουθ που ήταν ηθοποιός, 440 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 και κάποια στιγμή το άνοιξε. 441 00:26:59,576 --> 00:27:02,786 Κι όταν πέθανε, άφησε το κτίριο στο Players Club. 442 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 Ο αδερφός του, όμως, 443 00:27:07,250 --> 00:27:08,540 ήταν ο Τζον Γουίλκς Μπουθ. 444 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 Ο αδερφός του σκότωσε τον Αβραάμ Λίνκολν. 445 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Υπάρχει μια επιστολή επάνω… 446 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 Όχι η ίδια η επιστολή, αλλά αντίγραφό της, 447 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 που έγραψε σε μια εφημερίδα. 448 00:27:21,598 --> 00:27:24,308 Απευθύνεται στους "συμπολίτες μου". 449 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 Ζητάει συγγνώμη για τον αδερφό του. 450 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 Διάβαζα την επιστολή και σκεφτόμουν 451 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 "Ξέρω πολλούς που παραπονιούνται για τα αδέρφια τους". 452 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 Σχεδόν όλοι όσοι έχουν αδέρφια, παραπονιούνται γι' αυτά. 453 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 Όταν διάβασα την επιστολή, όμως, σκέφτηκα 454 00:27:39,449 --> 00:27:41,619 "Ό,τι αδέρφι κι αν έχεις…" 455 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 Μπορείς να πεις στον εαυτό σου "Ναι, ο αδερφός μου δεν με ξεπληρώνει ποτέ" 456 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 ή "Η αδερφή μου κουτσομπολεύει"… 457 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 Μπορείς, όμως, πάντα να πεις στον εαυτό σου 458 00:27:52,379 --> 00:27:55,259 "Τουλάχιστον ο αδερφός μου δεν σκότωσε τον Αβραάμ Λίνκολν". 459 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 Σίγουρα κι ο Έντουιν Μπουθ άκουγε άλλους να παραπονιούνται για τα αδέρφια τους, 460 00:28:04,766 --> 00:28:06,306 μέχρι τον φόνο του Λίνκολν. 461 00:28:06,393 --> 00:28:10,863 Είμαι σίγουρη ότι μετά, αν κάποιος έλεγε "Ο αδερφός μου δανείστηκε…" 462 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 θα έλεγαν "Σουτ. Ο αδερφός του σκότωσε τον Λίνκολν". 463 00:28:13,858 --> 00:28:15,608 "Ας μην το αναφέρουμε". 464 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 Πάντα υπάρχουν άνθρωποι με χειρότερα προβλήματα απ' τα δικά σου. 465 00:28:22,659 --> 00:28:23,869 -Ωραία. -Τελειώσαμε; 466 00:28:23,952 --> 00:28:24,832 Μάλιστα. 467 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 Συνέχισε να τραβάς. 468 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 Έτσι. Προχώρα. 469 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 Στ' αριστερά. 470 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 Ναι. Άλλη μια γέφυρα. 471 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 Εντάξει. Έφτασες. 472 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 Κι αυτός, ο πώς τον λένε, που θα έκανε εθνική οδό στο Μανχάταν; 473 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 Ο Ρόμπερτ Μόουζες. Αυτός έφτιαξε αυτό. Δική του ιδέα ήταν. 474 00:28:48,476 --> 00:28:53,186 -Όλο αυτό… -Έπρεπε να μείνει στις μικρογραφίες. 475 00:28:53,273 --> 00:28:57,573 Ο Ρόμπερτ Μόουζες, αν και δεν το ήξερε, ήταν γνωστός ως μινιατουρίστας. 476 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Πήγα στη διεθνή έκθεση, μα δεν το είδα αυτό. 477 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 Είχε τόσο πολλά απίστευτα θεάματα, 478 00:29:04,909 --> 00:29:07,869 που ποιος θα είχε χρόνο να δει αυτό; 479 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 Δεν το πιστεύω ότι είναι ακόμη εδώ. 480 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 Εντάξει. Ναι. 481 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη